陳曉彤
摘 要:“跟“作為漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用頻率第二高的漢語(yǔ)介詞,也是英語(yǔ)母語(yǔ)者經(jīng)常使用錯(cuò)誤的一個(gè)介詞。筆者通過(guò)北京語(yǔ)言大學(xué)語(yǔ)料庫(kù)中關(guān)于HSK英語(yǔ)為母語(yǔ)者的作文中“跟”使用偏誤的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)介詞“跟”的使用偏誤句大致上可以分為四種。再通過(guò)漢語(yǔ)“跟”與英語(yǔ)“with”兩個(gè)介詞的對(duì)比分析,對(duì)英語(yǔ)為母語(yǔ)者關(guān)于漢語(yǔ)介詞“跟”的使用偏誤給出解釋。
關(guān)鍵詞:跟;with;偏誤;英語(yǔ)母語(yǔ)者
第一章 漢語(yǔ)“跟”與英語(yǔ)“with”的對(duì)比
一、詞性對(duì)比
首先,“跟”與“with”最基礎(chǔ)的相同點(diǎn)在于二者都為介詞。不同的是,漢語(yǔ)介詞“跟”的詞性比英語(yǔ)介詞“with”的詞性要多得多。“跟”不僅具有介詞一種詞性,還可以作動(dòng)詞、連詞和名詞。相比而言,“with”就只有介詞這一種詞性。
二、語(yǔ)義對(duì)比
通過(guò)查找《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,筆者發(fā)現(xiàn)關(guān)于“跟”的四種詞性一共有6種釋義。作為名詞的釋義為“腳的后跟或襪子的后半部分”;作為連詞,僅僅表示聯(lián)合的關(guān)系;作為動(dòng)詞則包括兩種釋義,分別為“嫁給某人”和“緊接著前一方向的行動(dòng)”;以及作為介詞的兩種釋義為引介動(dòng)作的對(duì)象和引介比較關(guān)系。
而通過(guò)查找《朗曼當(dāng)代英語(yǔ)詞典》,筆者發(fā)現(xiàn)“with”包括近20種,如下所示:
“跟”與“with”的義項(xiàng)對(duì)比中,筆者將其劃分成兩類,一類是語(yǔ)義對(duì)稱的義項(xiàng),另一類是語(yǔ)義非對(duì)稱的義項(xiàng)。
首先來(lái)看語(yǔ)義對(duì)稱的一組。其實(shí)關(guān)于漢語(yǔ)“跟”的所有義項(xiàng)都能在“with”的20個(gè)義項(xiàng)中找到對(duì)應(yīng)的一個(gè)釋義:1.“跟”表示和…一起;2.“跟”引介與動(dòng)作有關(guān)的對(duì)方;3.“跟”引介比較的對(duì)象;4.“跟”表示與某物的聯(lián)系。
再來(lái)看語(yǔ)義非對(duì)稱的一組義項(xiàng),分別是:1.表使用手段;2.表所屬;3.表原因,由特殊的心里感覺(jué)或生理狀態(tài)導(dǎo)致的原因;4.表包含,包括;5.表示盡管.不管;6.表某人或某事所處的狀態(tài),或伴隨狀態(tài)。
三、句法功能對(duì)比
關(guān)于“跟”與“with”在句法功能的對(duì)比上,首先討論二者的相同點(diǎn)。其一,二者作為介詞,都可以帶上賓語(yǔ)作狀語(yǔ)來(lái)修飾動(dòng)詞和形容詞。
“跟”與“with”在句法功能的不同點(diǎn)在于“with”可以跟在be動(dòng)詞后面作表語(yǔ),但是“跟”卻不能跟在“是”后面作表語(yǔ)。例如:Are you still with me?(你會(huì)一直和我在一起嗎?)
四、句中位置對(duì)比
關(guān)于“跟”與“with”在句中位置對(duì)比上,二者的相同點(diǎn)在于他們都可以作句首狀語(yǔ),即“跟”與“with”都可以在主語(yǔ)之前作修飾語(yǔ),雖然“跟”作句首狀語(yǔ)的情況并不常見(jiàn),但是還是存在的,而且“with”作句首狀語(yǔ)多半表讓步。
“跟”與“with”在句中位置的不同點(diǎn)有三個(gè)。其一,雖然“跟”與“with”都適用于SVO介詞結(jié)構(gòu),但是在具體的順序搭配上存在著差異,“跟”一般放在主語(yǔ)和述語(yǔ)動(dòng)詞之間,而“with”一般只放在賓語(yǔ)之后,例如:(1)Will you go to Japan with us?(2)你要跟我們一起去日本嗎?其二,“跟”與“with”作定語(yǔ)時(shí),不難發(fā)現(xiàn),“with”一直位于被修飾的名詞之后,例如:I have a red jacket with two pockets.而“跟”一般很少作定語(yǔ),但是一旦作定語(yǔ)時(shí)都是出現(xiàn)在被修飾的名詞之前。其三,在表語(yǔ)方面,“with”可以跟在be動(dòng)詞后面作表語(yǔ),但是“跟”卻不能跟在“是”后面作表語(yǔ),例如:上次遇見(jiàn)小紅是在2019年年初。
第二章 英語(yǔ)母語(yǔ)者關(guān)于“跟”與“with”的常見(jiàn)使用偏誤
一、冗余
造成冗余的主要原因是英語(yǔ)母語(yǔ)者的母語(yǔ)負(fù)遷移。
其一,很多歐美的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者容易將“V.+with+賓語(yǔ)”翻譯成“跟…+V.”,例如:You agreed with me表示你同意我的看法,但是英語(yǔ)母語(yǔ)者很容易翻譯成“你跟我同意”。
其二,“with”的20種義項(xiàng)之中包括具有,擁有的釋義,但是還會(huì)有很多的英語(yǔ)母語(yǔ)者將其翻譯成“跟”,例如:You bought a jacket with two pockets.正確的翻譯應(yīng)該為“你買了一件有兩個(gè)口袋的夾克”,但是大多的學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤翻譯為“*你買了一件夾克衫跟兩個(gè)口袋。”
其三,很多英語(yǔ)母語(yǔ)者將“with”表示伴隨狀態(tài)或者行為方式時(shí)的句子翻譯成“跟”。例如:The boy kissed the girl with tear.的正確翻譯應(yīng)該為“這個(gè)男孩哭著親吻這個(gè)女孩”,出現(xiàn)偏誤的翻譯則為“*這個(gè)男孩親吻著女孩跟哭”。
二、缺漏
值得一提的是,此類偏誤涉及到漢語(yǔ)中的離合詞的問(wèn)題,最特別的是英語(yǔ)中并不存在離合詞。例如一個(gè)缺漏偏誤句:*他結(jié)婚了一個(gè)律師,將“跟”遺漏。
三、誤代
誤代的偏誤情況中又包括4種不同的類型。
其一,學(xué)習(xí)者使用“跟”誤代“用”?!皐ith”的義項(xiàng)中包括表使用手段,例如:Cut cake with this knife.正確的翻譯應(yīng)該為“用這把刀切蛋糕”,而不是“跟這把刀切蛋糕”。
其二,學(xué)習(xí)者使用“跟”誤代“對(duì)”。首先看例句:He is angry with me.在母語(yǔ)負(fù)遷移的作用下,這句話被直譯成中文的偏誤為“他很生氣跟我“,但是正確的翻譯卻應(yīng)該是”他對(duì)我很生氣“。因?yàn)樵跐h語(yǔ)中,“跟”雖然在一定程度上能引介出動(dòng)作的參加者,但是并不能引介出動(dòng)作的對(duì)象,所以不能生硬的用“跟”去誤代“對(duì)”。
其三,學(xué)習(xí)者使用“跟”誤代“給”。介詞“給”與“跟”在某些方面的使用手法很相似,都能引介出動(dòng)作的對(duì)象,但是二者的側(cè)重點(diǎn)不同?!敖o”更注重一種給予與接受的關(guān)系,是一種單向的給予關(guān)系“。
其四,學(xué)習(xí)者使用“跟”誤代“比”?!案迸c“比”作為介詞都是能引介比較的對(duì)象的,但是“比”相較于“跟”而言,可以更進(jìn)一步的比較事物的性質(zhì),而不是像“跟”一樣只是表面的比較兩者之間的異同。
第三章 英語(yǔ)母語(yǔ)者關(guān)于“跟”與“with”的偏誤產(chǎn)生原因
其實(shí)幾乎所有的常見(jiàn)偏誤的原因都來(lái)源于學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)負(fù)遷移。但是細(xì)細(xì)來(lái)看,原因大致可以分為(1)不應(yīng)該使用“跟”時(shí)將“跟”生硬的加進(jìn)去;(2)應(yīng)該使用“跟”的時(shí)候卻未使用“跟”;(3)由于英語(yǔ)與漢語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則的差異,學(xué)習(xí)者在語(yǔ)序的排列上出現(xiàn)差錯(cuò);(4)學(xué)習(xí)者極其容易將“跟”與其他的介詞相混淆使用。
參考文獻(xiàn)
[1]崔希亮.歐美學(xué)生漢語(yǔ)介詞習(xí)得的特點(diǎn)及偏誤分析[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2005(3):83-95.
[2]嵇芳.“all”與“都”[J]. 現(xiàn)代企業(yè)教育,2008(16):182-183.
[3]崔懷瑾.談with結(jié)構(gòu)及其語(yǔ)法功能[J].中州大學(xué)學(xué)報(bào),1991(1):39-45.
[4]古川裕.“跟”字的語(yǔ)義指向及其認(rèn)知解釋:起點(diǎn)指向和終點(diǎn)指向之間的認(rèn)識(shí)轉(zhuǎn)換[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2000,(3):37-44.
[5]吳繼峰.英語(yǔ)母語(yǔ)者使用漢語(yǔ)介詞“跟”的相關(guān)偏誤分析[].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版),2013,11(4):37-41.