国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“一帶一路”背景下外貿(mào)資料英譯的困境及對(duì)策

2020-04-17 10:35唐琳
中國商論 2020年2期

唐琳

摘 要:秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品種類多、資源豐富,在“一帶一路”背景的帶動(dòng)下,秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)的發(fā)展具有天然優(yōu)勢(shì),針對(duì)秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品在外貿(mào)過程中的資料英譯現(xiàn)狀進(jìn)行分析,提出相應(yīng)的英譯改善措施和建議,從而適應(yīng)“一帶一路”提升秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)的效益和水平,為秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)渠道的改進(jìn)提供參考。

關(guān)鍵詞:一帶一路? 秦東地區(qū)? 農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)? 宣傳資料英譯

中圖分類號(hào):F273 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A? 文章編號(hào):2096-0298(2020)01(b)--02

1 秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)的發(fā)展現(xiàn)狀

秦東地區(qū)由2市2區(qū)7縣組成(2市是華陰和韓城,2區(qū)是臨渭和華洲,7縣是潼關(guān)、大荔、蒲城、澄城、白水、合陽、富平),位于陜西省東部,具有明顯的區(qū)位優(yōu)勢(shì),地理位置的獨(dú)特性和交通便捷性使這里成為西部進(jìn)入中東部地區(qū)的重要之地。秦東地區(qū)農(nóng)業(yè)資源豐富、農(nóng)產(chǎn)品種類較多,具有發(fā)展農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)的天然優(yōu)勢(shì)。

目前,秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品種植業(yè)及采集業(yè)發(fā)展水平較高,主要農(nóng)產(chǎn)品資源的構(gòu)成包括白水的富士蘋果、韓城的大紅袍花椒、蒲城縣的酥梨、富平縣的柿餅以及大荔縣的黃花菜等,自陜西“一村一品”工程實(shí)施以來,秦東地區(qū)圍繞水果、蔬菜、糧油、面粉和調(diào)料等特色農(nóng)產(chǎn)品資源產(chǎn)業(yè)的轉(zhuǎn)變,建成了一系列休閑農(nóng)場,形成了全國最大的葡萄產(chǎn)業(yè)園——渭北葡萄產(chǎn)業(yè)園,也形成了“中國大荔全域農(nóng)業(yè)公園”,還形成了合陽洽川度假村等全國及世界的知名農(nóng)業(yè)基地。截至目前,秦東地區(qū)的一村一品示范村498個(gè),升級(jí)一鄉(xiāng)一業(yè)示范鄉(xiāng)鎮(zhèn)40個(gè),基本形成了秦東地區(qū)的蘋果產(chǎn)業(yè)帶、瓜菜產(chǎn)業(yè)帶、花椒產(chǎn)業(yè)帶、糧油產(chǎn)業(yè)帶,其中糧食、油料和面花總產(chǎn)量已號(hào)稱陜西糧倉,產(chǎn)量位居整個(gè)陜西省前列,特色產(chǎn)業(yè)鏈已經(jīng)成為秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品發(fā)展的重要支柱。

在“一帶一路”背景下,秦東地區(qū)積極依托農(nóng)產(chǎn)品資源的特色發(fā)展對(duì)外貿(mào)易,眾多農(nóng)產(chǎn)品在積極出口的過程中,形成了代表秦東地區(qū)特色的品牌,這種品牌逐步擴(kuò)散,目前也形成了果蔬之鄉(xiāng)、休閑農(nóng)場、鄉(xiāng)村旅游等,受“一帶一路”的影響,品牌戰(zhàn)略也在積極加強(qiáng)商標(biāo)注冊(cè)和管理,開展“原產(chǎn)地保護(hù)”“地域標(biāo)志”“非遺保護(hù)”等申報(bào)工作,在“一帶一路”影響下,以自主產(chǎn)權(quán)品牌為主,以質(zhì)量體系構(gòu)建為支撐,打造各類特色農(nóng)產(chǎn)品項(xiàng)目,將實(shí)務(wù)外貿(mào)擴(kuò)展到跨境電商,努力將各市縣的農(nóng)產(chǎn)品做強(qiáng),全面展示了秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品的特色。

但目前存在的問題是農(nóng)產(chǎn)品的優(yōu)勢(shì)特色體現(xiàn)得不夠明顯,形成的特色產(chǎn)品帶沒有集聚產(chǎn)業(yè)優(yōu)勢(shì)資源,在對(duì)外宣傳方面的力度不大,還不能完全凸顯秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)的優(yōu)勢(shì),相關(guān)的宣傳資料,包括紙質(zhì)、影像和網(wǎng)絡(luò)資料的制作和宣傳手段與策略還不能完全代表秦東地區(qū)的水平和發(fā)展效益,特別是宣傳資料的英譯,并不能滿足“一帶一路”的外貿(mào)需求,仍需要在調(diào)研基礎(chǔ)上,結(jié)合地方農(nóng)業(yè)發(fā)展的水平強(qiáng)調(diào)準(zhǔn)確的英譯質(zhì)量,才能全面提升秦東地區(qū)的農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)水平。

2 秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)宣傳資料英譯存在的問題

為了推進(jìn)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)的快速發(fā)展,不論是通過線上還是線下進(jìn)行貿(mào)易活動(dòng),秦東各地區(qū)都逐漸意識(shí)到要融入“一帶一路”大環(huán)境中,農(nóng)產(chǎn)品的營銷渠道建設(shè)、品牌打造、產(chǎn)品特點(diǎn)及地域宣傳等都要借助于準(zhǔn)確的英譯才能更好地凸顯本地產(chǎn)品的國際化特性,讓更多國家的政府、社會(huì)組織或消費(fèi)者對(duì)本地域產(chǎn)品有一個(gè)清晰準(zhǔn)確的把握,才能更好地達(dá)到農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)提質(zhì)增效的目的。

2.1 缺乏翻譯理論的支撐

對(duì)于英譯中所用的翻譯理論,目前學(xué)術(shù)界公認(rèn)的翻譯理論涉及翻譯策略、方案、計(jì)劃、模式、模塊、框架等,具體又可分為直譯、意譯兩大方面,在具體策略選擇方面,主要有功能對(duì)等理論、語域理論等常見的翻譯理論,但結(jié)合秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)的現(xiàn)實(shí)情況,很多農(nóng)產(chǎn)品的宣傳資料中文簡介過多,而在用英文進(jìn)行介紹時(shí),只是重點(diǎn)部分用英譯,多數(shù)都是直譯或者不譯。電商平臺(tái)上宣傳的資料,多數(shù)也是中文介紹,而英文宣傳只涉及基本的產(chǎn)品類型,詳細(xì)的英譯部分也較少,英譯內(nèi)容缺乏系統(tǒng)的翻譯理論支撐,有些情況下只是兩種語言的簡單替換和平衡對(duì)等,保證了詞匯、句法和文體對(duì)等,而沒有從整體上實(shí)現(xiàn)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)宣傳資料英譯的歸化和異化,也不考慮讀者的接受程度和認(rèn)同程度,這種缺乏理論支撐的英譯效果勢(shì)必影響外貿(mào)的效果。

2.2 多種媒體的英譯宣傳手段不足

隨著現(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展,外貿(mào)過程中的媒體運(yùn)用也要實(shí)現(xiàn)豐富化和多樣化,既要通過網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)實(shí)現(xiàn)跨境農(nóng)產(chǎn)品電商銷售,也要通過紙質(zhì)宣傳資料打開國際市場,推動(dòng)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)的快速發(fā)展,事實(shí)上,秦東地區(qū)由于長期發(fā)展農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì),總體水平和實(shí)力還不夠先進(jìn)和發(fā)達(dá),在對(duì)秦東地區(qū)的地域特色宣傳、農(nóng)產(chǎn)品種類宣傳、特色產(chǎn)業(yè)宣傳以及對(duì)外開放程度宣傳等都沒有更多的英譯介紹,這在一定程度上限制了地域的對(duì)外影響力,不能很好地發(fā)揮地域特色和優(yōu)勢(shì),全面實(shí)現(xiàn)地域內(nèi)涵的對(duì)外宣傳,由于英譯資料的缺少和宣傳手段的不足,過多的農(nóng)產(chǎn)品根本不能為外界所知,這也不利于農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)的發(fā)展。

2.3 跨文化交流的意識(shí)仍然有待提高

跨文化交流要通過準(zhǔn)確的英譯才能實(shí)現(xiàn),秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)本身要適應(yīng)“一帶一路”的發(fā)展就要盡快樹立跨文化交流意識(shí),與多國的文化交流不僅是促進(jìn)秦東地區(qū)與其他國家農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)的渠道,也是擴(kuò)大本地對(duì)外影響力的重要方式,秦東地區(qū)長期閉塞的信息交流和農(nóng)業(yè)意識(shí)使其融入“一帶一路”大環(huán)境的跨文化交流意識(shí)不強(qiáng),在對(duì)已有的英譯資料處理的過程中,由于譯者的思維文化對(duì)他國目標(biāo)群體的理解缺乏深度,往往受漢語固定思維的影響和約束,在翻譯過程中的策略選擇往往不當(dāng),源文化的處理和目標(biāo)文化的對(duì)接也處理不夠完美,內(nèi)容的表現(xiàn)力較低,他國對(duì)英譯文字的理解只停留在表面,對(duì)背后深層次文化內(nèi)涵的理解還不夠深刻,也會(huì)影響英譯宣傳材料的信息表達(dá)質(zhì)量。

2.4 英譯宣傳材料的差異性體現(xiàn)不夠明顯

在對(duì)秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品英譯的過程中,涉及的農(nóng)產(chǎn)品種類雖多,但在具體英譯表現(xiàn)的過程中,并不能根據(jù)地域特色和種類差異進(jìn)行更為細(xì)致的翻譯,在外貿(mào)宣傳中也不能很好地根據(jù)農(nóng)產(chǎn)品的差別進(jìn)行分門別類的英譯,造成很多情況下在外貿(mào)過程中的誤解,加之理解的偏頗,勢(shì)必影響外貿(mào)的過程和成本,在對(duì)外宣傳資料英譯處理的過程中,也不能充分表現(xiàn)秦東各地區(qū)的農(nóng)產(chǎn)品品牌和優(yōu)勢(shì)資源特色,而是用統(tǒng)一的英譯標(biāo)準(zhǔn)和策略進(jìn)行處理,面對(duì)不同國家不同目標(biāo)群體的理解,這樣的英譯并不能達(dá)到理想的外貿(mào)狀態(tài)。

3 秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)宣傳資料英譯的改善對(duì)策

為了促進(jìn)秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)的快速發(fā)展,提升秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)的水平,適應(yīng)“一帶一路”政策的發(fā)展,擴(kuò)大秦東地區(qū)及其農(nóng)產(chǎn)品銷售的對(duì)外影響力,就要對(duì)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)宣傳資料進(jìn)行準(zhǔn)確的英譯。

3.1 注重英譯質(zhì)量

英譯質(zhì)量直接決定了農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)的水平和效益,在“一帶一路”的影響下,秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)要融入大環(huán)境,就要注重英譯的質(zhì)量,采用系統(tǒng)的翻譯理論對(duì)相關(guān)領(lǐng)域的文化背景、地域特色和農(nóng)產(chǎn)品種類進(jìn)行分門別類的開發(fā),再結(jié)合不同的特色和發(fā)展需求,運(yùn)用較為科學(xué)的英譯理論、策略對(duì)秦東地區(qū)的農(nóng)產(chǎn)品及地域特色進(jìn)行宣傳和介紹,質(zhì)量的保證要注重英譯的具體策略和方法,由地域特色和產(chǎn)品類型決定英譯的水平和質(zhì)量,不能盲目地直譯和硬譯,才能更加準(zhǔn)確地將地域特色和農(nóng)產(chǎn)品種類全面翻譯出來。

3.2 探索英譯標(biāo)準(zhǔn)

為提高秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)宣傳資料的英譯水平,需要政府相關(guān)部門結(jié)合地方實(shí)際情況,從政策、資金、人力物力等方面,組織相關(guān)部分和人員對(duì)地方農(nóng)產(chǎn)品開發(fā)現(xiàn)狀及外貿(mào)的趨勢(shì)等進(jìn)行調(diào)研,根據(jù)秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)的需求和變化等探索適合地方宣傳的英譯標(biāo)準(zhǔn),并在長期英譯宣傳資料的過程中形成固定的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和策略,運(yùn)用于農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)的持續(xù)進(jìn)行,從而對(duì)外統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),有目的、有計(jì)劃、有針對(duì)性地予以宣傳和推廣,加強(qiáng)對(duì)秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)宣傳資料的翻譯和管理。

3.3 重視英譯手段

如今,秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)的網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)運(yùn)行日益普遍,還要重視現(xiàn)代化的英譯手段,并將多種媒體的運(yùn)用與網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用平臺(tái)結(jié)合,在具體的宣傳過程中通過多種手段在網(wǎng)絡(luò)、微信、微博、抖音等手機(jī)和電腦軟件上進(jìn)行開通,不斷豐富秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)宣傳資料的英譯形式,重視英譯的手段也是將英譯的標(biāo)準(zhǔn)和質(zhì)量等利用多種媒體和宣傳策略實(shí)現(xiàn)充分展示,注重線上資源庫建立并實(shí)現(xiàn)線上線下的統(tǒng)一,才能在控制英譯質(zhì)量的基礎(chǔ)上詳細(xì)介紹秦東地區(qū)農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)宣傳資料的內(nèi)容。

3.4 培養(yǎng)英譯人才

好的英譯效果最終還是要落實(shí)到英譯人才,英語翻譯人才必須具備基本的翻譯技巧和跨文化交際能力,并能夠根據(jù)秦東地區(qū)的地域特色和農(nóng)產(chǎn)品構(gòu)成現(xiàn)狀等靈活進(jìn)行英譯,當(dāng)然,英譯人才必須是一個(gè)團(tuán)隊(duì),要在文化知識(shí)教育的基礎(chǔ)上更強(qiáng)調(diào)跨文化的意識(shí)和能力,這樣才能使地方的發(fā)展有足夠的英譯人才,還要在跨文化交際的基礎(chǔ)上,能夠引導(dǎo)源語和目標(biāo)語人員之間的順利溝通,使其理解文化背景及情感,在了解英語語言文化習(xí)慣和思維模式基礎(chǔ)上,將農(nóng)產(chǎn)品外貿(mào)資料等通過語言的習(xí)慣表達(dá)和思維模式等,通過文化語言的理解和內(nèi)涵的準(zhǔn)確展現(xiàn)傳遞重要信息。

參考文獻(xiàn)

時(shí)宇嬌.我國出口農(nóng)產(chǎn)品商標(biāo)英譯存在的問題及優(yōu)化策略[J].對(duì)外經(jīng)貿(mào)實(shí)務(wù),2019(1).

趙明.“一帶一路”沿線各國農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易格局的研究[J].中國集體經(jīng)濟(jì),2019(11).

李錦梅.跨境電商對(duì)國際貿(mào)易的影響研究[J].中國商論,2019(13).

手机| 南召县| 正定县| 苏尼特右旗| 嫩江县| 吉木萨尔县| 大埔县| 平谷区| 仙桃市| 当雄县| 赤峰市| 新干县| 当涂县| 南召县| 五指山市| 仁怀市| 天全县| 商城县| 如皋市| 长阳| 河源市| 苍山县| 新乡市| 克东县| 图木舒克市| 大名县| 高陵县| 湖口县| 尼木县| 鸡东县| 凯里市| 岳西县| 云南省| 宜兴市| 来宾市| 邢台市| 海盐县| 定南县| 新田县| 景德镇市| 松江区|