宋浩
歌德說(shuō)過:“詩(shī)是人類的共同財(cái)產(chǎn)?!彼囆g(shù)是無(wú)國(guó)界的,它使人心靈相通,讓人產(chǎn)生共鳴,觸動(dòng)靈魂深處。
“消失吧,黑夜!黎明時(shí),我們將獲勝!”這是意大利作曲家普契尼的歌劇《圖蘭朵》中的著名歌詞;“我們是同一片大海的海浪,同一棵樹上的樹葉,同一座花園里的花朵?!边@是羅馬哲學(xué)家塞涅卡的名言。兩句話分別被標(biāo)注在中國(guó)捐助意大利的防疫物資上。
歌德說(shuō)過:“詩(shī)是人類的共同財(cái)產(chǎn)?!彼囆g(shù)是無(wú)國(guó)界的,它使人心靈相通,讓人產(chǎn)生共鳴,觸動(dòng)靈魂深處。
今年年初新冠疫情暴發(fā)時(shí),日、韓向中國(guó)捐贈(zèng)的物資上貼著“山川異域,風(fēng)月同天”“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”等古代詩(shī)句,昭示一衣帶水的深厚友誼。
3月,日韓疫情有加重態(tài)勢(shì)。浙江向日、韓捐贈(zèng)防疫物資,并分別在物資上貼了“扁舟共濟(jì)與君同”“肝膽每相照,冰壺映寒月”“天臺(tái)立本情無(wú)隔,一樹花開兩地芳”這三句詩(shī),作為之前援手的回應(yīng),同時(shí)也表達(dá)與友邦攜手抗疫、共克時(shí)艱的信心。
作為附在物資上的“彩蛋”,這三句詩(shī)的背后又有怎樣動(dòng)人的典故?
扁舟共濟(jì)與君同
潮落江平未有風(fēng),扁舟共濟(jì)與君同。
時(shí)時(shí)引領(lǐng)望天末,何處青山是越中?
這是唐代孟浩然《渡浙江問舟中人》中的詩(shī)句。
孟浩然,唐代著名山水田園詩(shī)人,襄陽(yáng)()人,世稱“孟襄陽(yáng)”。與王維齊名,著有《孟浩然集》。
開元十三年()秋,孟浩然從自洛陽(yáng)經(jīng)揚(yáng)州到杭州,然后渡錢塘江()去紹興,這首詩(shī)就是在江上寫下的。此前,孟浩然在杭州時(shí)寫下“今日觀溟漲”,即剛遇到漲潮,不能過江。這首詩(shī)起句說(shuō)“潮落江平”,即潮退后可以駛船了,詩(shī)人迫不及待登船。
小舟中幾個(gè)乘客,是“同船渡”的緣分。詩(shī)人半似寒暄地說(shuō)道:我與君同舟共濟(jì)。小船慢慢飄在江中,旅途中,詩(shī)人與同舟乘客聊起了天,不時(shí)伸長(zhǎng)脖子眺望天邊。越州山川多名勝,是兩浙繁華城市、向往已久的目的地,還有多少路程呢?淡泊的詩(shī)句中含著人情至味。
扁舟共濟(jì),是說(shuō)面對(duì)江上風(fēng)浪,同心協(xié)力面對(duì)。用一位湖北詩(shī)人寫于浙江山川之間的詩(shī),來(lái)表達(dá)當(dāng)下我們與日、韓共同應(yīng)對(duì)疫情挑戰(zhàn),非常貼切。
肝膽每相照,冰壺映寒月
國(guó)有中外殊,人無(wú)夷夏別。落地皆弟兄,何必分楚越。
肝膽每相照,冰壺映寒月。倚玉覺我穢,唾珠復(fù)君絕。
方期久登龍,遽此成離訣。關(guān)河路險(xiǎn)巇,秋郊方蠲熱。
此去慎行休,毋令阻回轍。東陲尚用兵,海嶠日流血。
須馮魯連子,卻秦掉寸舌。勿嫌九夾陋,勉徇壯夫節(jié)。
這是許筠的詩(shī)《送參軍吳子魚大兄還大朝》。許筠(),字端甫,號(hào)蛟山、白月居士,朝鮮王朝中期的文臣和政治人、詩(shī)人、小說(shuō)家。他出生在江原道江陵,著有小說(shuō)《洪吉童傳》、詩(shī)文集《惺所覆瓿稿》等。
在古代,朝鮮半島多用漢字,也創(chuàng)作了大量的古典詩(shī)文辭賦?!肚嗲痫L(fēng)雅》《國(guó)朝詩(shī)刪》《箕雅》是漢詩(shī)集中最著名的三部。
這首詩(shī)作者許筠是朝鮮李朝時(shí)人,中國(guó)相當(dāng)于是在明朝時(shí)期。大明是宗主國(guó),對(duì)朝鮮王朝多有幫助,兩國(guó)之間常?;ヅ墒钩迹@首詩(shī)就是許筠寫給明朝萬(wàn)歷年間使臣吳子魚的。
吳子魚將從朝鮮回中國(guó),許筠寫給他這首贈(zèng)別詩(shī)。開頭說(shuō),我們雖然國(guó)家不同,但都是華夏文化的傳人,大家落地為兄弟,不分地域,我們共同經(jīng)歷過肝膽相照的戰(zhàn)斗,情誼可以托生死,冰心可以對(duì)明月。
用朝鮮半島詩(shī)人寫給中國(guó)人的詩(shī),貼在送給韓國(guó)的物資上,表達(dá)出了共同抗疫、肝膽相照的決心,也體現(xiàn)了中韓文化的深厚淵源。
天臺(tái)立本情無(wú)隔一樹花開兩地芳
風(fēng)月同天法運(yùn)長(zhǎng),圓融真谷境生光。
天臺(tái)立本情無(wú)隔,一樹花開兩地芳。
這首詩(shī)是近現(xiàn)代僧人巨贊所作《風(fēng)月同天法運(yùn)長(zhǎng)二首其二》。巨贊,江蘇人,肄業(yè)于上海大夏大學(xué),1931年在杭州靈隱寺出家,通英語(yǔ)、德語(yǔ)。
巨贊是著名佛學(xué)家,曾赴各地講佛,這首詩(shī)是他寫給日本大和尚細(xì)井友晉的。細(xì)井友晉是日本蓮宗立本寺貫主,曾作為訪華團(tuán)成員來(lái)華,訪問鑒真和尚的故鄉(xiāng)。
這首詩(shī)中“風(fēng)月同天”,就是唐代鑒真和尚受到鼓舞,遠(yuǎn)渡重洋赴日的典故。“天臺(tái)”兩句則詠嘆中日天臺(tái)宗同出一脈。
天臺(tái)宗是中國(guó)佛教宗派之一,因創(chuàng)始人智顗(yǐ)禪師常住在天臺(tái)山而得名。9世紀(jì)初,時(shí)值中國(guó)唐朝中期,日本最澄禪師來(lái)華。他在臺(tái)州學(xué)習(xí)天臺(tái)教義,并帶《法華經(jīng)》等回日本,正式創(chuàng)立日本佛教天臺(tái)宗,從此天臺(tái)宗分別在中日蓬勃發(fā)展。因此,巨贊說(shuō)“花開兩地”。對(duì)佛教界人士來(lái)說(shuō),天臺(tái)是中日共同的圣地(),中日山水有隔,但是情義無(wú)隔。
這兩句詩(shī)既點(diǎn)出了中日情誼歷史悠久,也是在靈隱出家的巨贊以浙江天臺(tái)為意象寫下的詩(shī)句,用在當(dāng)下,非常貼切。
Zhejiang Sends Medical Supplies and Poems to Korea and Japan
By Song Hao
After Covid-19 outbreak hit China in January 2020, Japan and the Republic of Korea sent medical supplies in time to China. The ancient poems written in Chinese and quoted on the packaging of these valuable medical supplies caused a sensation among Chinese. The Chinese media online and offline extensively covered this event. These poetic quotations reminded Chinese people of the fact that once upon a time poets in China, Japan and Korea wrote poems in Chinese and of the fact that the cultural ties and relations among the three neighboring countries go back to a long ago and are much closer and deeper that they seem at first sight.