陳慧榮 李佳穎
摘 ?要:超語作為雙語教育的產(chǎn)物,顛覆了傳統(tǒng)的語言觀和二語習(xí)得理論,其核心在于:一名多語使用者只具備一個(gè)語言知識(shí)庫(linguistic repertoire),其掌握的多種語言不是彼此孤立的,而是相互融合、用以構(gòu)建意義的整體(García & Li,2014)。超語理論迅速發(fā)展,使得研究者開始重新審視母語在外語課堂中的價(jià)值和地位。CLIL作為交際教學(xué)法的最新產(chǎn)物,在各種不同教育背景下迅速流行。近幾年來,一些學(xué)者開始嘗試?yán)贸Z理論來重新審視CLIL課堂中母語和外語的角色,本文則旨在梳理超語視角下CLIL的最新研究進(jìn)展。
關(guān)鍵詞:超語;CLIL;外語教學(xué)
1.引言
在全球化和英語作為世界通用語的背景之下,作為一種全新的研究視角和語言學(xué)理論,超語開始進(jìn)入現(xiàn)代外語教學(xué)的研究領(lǐng)域。CLIL(Content and Language Integrated Learning)作為交際教學(xué)法的最新產(chǎn)物,在各種不同教育背景下迅速流行。近幾年來,一切學(xué)者開始嘗試?yán)贸Z理論來重新審視CLIL課堂中母語和外語的角色,本文則旨在梳理超語視角下的CLIL最新研究進(jìn)展。
2. CLIL的定義與理論機(jī)制
CLIL最早在1994年提出,其理論研究蓬勃發(fā)展,但其定義標(biāo)準(zhǔn)目前仍未在學(xué)術(shù)界達(dá)成一致。作為一個(gè)概括性術(shù)語,CLIL的核心宗旨是通過外語來教授非語言學(xué)科,以達(dá)到“一石二鳥”的目的,即同時(shí)兼顧學(xué)科內(nèi)容和語言技能的教學(xué)。CLIL由歐盟官方正式提出,最初目的是為了培養(yǎng)公民的雙語能力,如今CLIL更多是指“內(nèi)容與英語融合教學(xué)”,它被廣泛應(yīng)用于各種不同的文化教育背景,Coyle曾列出200多種不同類型的CLIL教學(xué)模式。因此CLIL并不規(guī)定任何教學(xué)方法,只提供指導(dǎo)課程設(shè)計(jì)的一系列基本原則。
與20世紀(jì)流行的外語教學(xué)方法相比,CLIL具有其創(chuàng)新性。首先,CLIL以內(nèi)容為導(dǎo)向,其教學(xué)目標(biāo)是針對(duì)學(xué)科課程而非語言技能。其次,教師對(duì)學(xué)生多語能力的培養(yǎng)衍生于一個(gè)4C框架(Coyle,1999),它將內(nèi)容(學(xué)科知識(shí))、交際(語言技能)、認(rèn)知(思維)和文化(對(duì)自己和他人的認(rèn)識(shí))全面地整合到CLIL教學(xué)模式中,以促進(jìn)學(xué)生對(duì)學(xué)科內(nèi)容和語言能力的雙重構(gòu)建。由此,一門外語在CLIL課堂中的角色不僅是一種學(xué)習(xí)手段,也是學(xué)習(xí)目標(biāo),更是參與更高認(rèn)知思維和更復(fù)雜交際活動(dòng)的前提。
3. CLIL與內(nèi)容型教學(xué)法、浸入法
CLIL和內(nèi)容型教學(xué)法(CBI)、浸入法(Immersion)有相似之處,三者均強(qiáng)調(diào)利用外語來實(shí)現(xiàn)學(xué)科知識(shí)和外語能力的雙重拔高,不過三者有本質(zhì)區(qū)別。首先,CLIL衍生于歐洲,教學(xué)對(duì)象聚焦于不以英語作為母語的雙語學(xué)習(xí)者,教學(xué)語言是該國家的外語而非官方語言;而在CBI和浸入教學(xué)法中,教學(xué)語言往往是該國的官方語言,目的是為了使學(xué)生達(dá)到和英語國家人士同等的語言水平。其次,由于CLIL課堂的教學(xué)目標(biāo)是使得學(xué)生具備可溝通、可理解的外語能力,它對(duì)母語(L1)的使用具有更強(qiáng)的包容性(Lin,2015)。
CLIL具備空間來實(shí)現(xiàn)“雙語轉(zhuǎn)換的融合教學(xué)”。最新研究趨勢(shì)表明,越來越多的學(xué)者和教育工作者開始青睞并提倡母語在CLIL課堂中的應(yīng)用,在CLIL課堂中靈活使用母語已逐漸成為其教學(xué)原則的一部分。
4.內(nèi)容與語言融合教學(xué)中的超語研究
過去十年來,一些文獻(xiàn)已經(jīng)指出了L1在CLIL中的教學(xué)應(yīng)用和價(jià)值。Laupenmühlen的一項(xiàng)研究表明,在CLIL中系統(tǒng)地使用L1和L2對(duì)于學(xué)生學(xué)習(xí)生物學(xué)概念和術(shù)語以及增強(qiáng)認(rèn)知能力是有利的。通過采訪45位在職教師,Lasagabaster認(rèn)為在CLIL環(huán)境中,只要保證目標(biāo)語占主導(dǎo)的教學(xué)地位,教師對(duì)L1的合理應(yīng)用可以推動(dòng)語言和內(nèi)容的雙重教學(xué)。Lin(2015)也進(jìn)一步探討了L1在CLIL中的潛在作用,并指出中學(xué)生有必要充分利用其所有語言資源(包括母語),來推動(dòng)學(xué)科知識(shí)和外語技能的同步學(xué)習(xí)。她指出傳統(tǒng)的教學(xué)方法過分主張單語教學(xué),并沒有留給L1的空間。她提倡學(xué)者應(yīng)該通過系統(tǒng)地探索母語和外語在課堂中分別可能承擔(dān)的角色,來關(guān)注師生能如何利用母語最大程度在CLIL課堂中發(fā)揮出教學(xué)潛力。
但由于該領(lǐng)域的研究較少,許多教育工作者依然主張傳統(tǒng)的單語教學(xué)原則。多年來,許多國家已將所謂的“母語禁忌觀”作為外語教學(xué)的黃金法則,這可能有兩個(gè)原因:第一,L1的使用會(huì)對(duì)目標(biāo)語言的學(xué)習(xí)造成負(fù)遷移;其次,保證學(xué)生對(duì)于目標(biāo)語越高的接觸度,越可能提升學(xué)生的目標(biāo)能力,因?yàn)檎n堂是學(xué)生使用目標(biāo)語的主要或唯一來源。
但是,學(xué)生是否能夠很好地消化這種觀念帶來的教學(xué)產(chǎn)物,目前并無研究證明。此外,即使各級(jí)各校的教學(xué)政策強(qiáng)烈建議盡量避免在課堂中使用母語,教師也很難做到完全遵守,一方面是學(xué)生的目標(biāo)語能力有限,另一方面是教師必須結(jié)合學(xué)生的狀態(tài)進(jìn)行即時(shí)的教學(xué)策略調(diào)整。根深蒂固的單語教學(xué)傳統(tǒng)與使用者潛意識(shí)的實(shí)際行為造成了矛盾,為學(xué)者們從說話者本身而非語言表達(dá)形式的角度,來探索課堂中不同語言的混合使用創(chuàng)造了廣闊的空間。
5.超語視角下的CLIL
5.1超語的定義
超語(translanguaging)作為雙語教育的產(chǎn)物,顛覆了傳統(tǒng)的語言觀和二語習(xí)得理論,其核心在于:一名多語使用者只具備一個(gè)語言知識(shí)庫(linguistic repertoire),其掌握的多種語言不是彼此孤立的,而是相互融合、用以構(gòu)建意義的整體(García & Li,2014)。超語具體表現(xiàn)為多種語言的混合使用,大量研究已證明其作為一種教學(xué)策略,能夠有效促進(jìn)學(xué)生的語言、認(rèn)知發(fā)展和身份認(rèn)同等。過去二十年來,該理論的迅速發(fā)展使得研究者開始重新審視母語在外語課堂中的價(jià)值和地位。
超語和語碼轉(zhuǎn)換不同,兩者的區(qū)別主要體現(xiàn)在:一、認(rèn)識(shí)論上的差異。語碼轉(zhuǎn)換將說話者具備的兩種語言視為獨(dú)立的語言系統(tǒng),這種語言交替只受到語法和互動(dòng)準(zhǔn)則的支配;超語則指向說話者單一的、相互融合的語言符號(hào)體系。二、研究側(cè)重點(diǎn)不同。對(duì)語碼轉(zhuǎn)換的分析通常從識(shí)別相關(guān)語言符號(hào)開始,重點(diǎn)關(guān)注交替使用的語言代碼;超語側(cè)重研究語用功能和說話者本身,而非語言形式。
5.2超語(translanguaging)視角下的CLIL研究趨勢(shì)
盡管目前將超語和CLIL結(jié)合起來研究的學(xué)者非常少,但兩者之間的關(guān)系非常密切。第一,超語和CLIL均與雙語教育、外語教學(xué)(FLT)密切相關(guān)。第二,超語的理論發(fā)展為CLIL中L1的使用提供了較為落地的理論框架。第三,在早期關(guān)于CLIL的出版物中曾明確指出:不要求教師在CLIL課堂中只使用外語教學(xué),并鼓勵(lì)其策略性地同時(shí)利用母語和目標(biāo)語。
從超語的視角出發(fā),說話者充分利用所具備的所有語言符號(hào)時(shí),混合使用各種語言將被解釋為一種促進(jìn)內(nèi)容和語言學(xué)習(xí)的符號(hào)資源,而非一種語言缺陷。雖然在過去的二十年中,已經(jīng)出現(xiàn)了大量的研究旨在探索EFL課堂中的超語,但相比之下,探索CLIL課堂中超語現(xiàn)象的研究仍然很少。Moore(2014)率先展開了此類融合型研究,旨在探索國際大學(xué)生如何在教育心理學(xué)課堂中,通過小組合作充分利用其所有的多語符號(hào)資源來實(shí)現(xiàn)動(dòng)態(tài)的知識(shí)構(gòu)建和語言交際。該項(xiàng)研究結(jié)果表明,學(xué)生對(duì)多種語言資源的充分調(diào)用提升了課堂參與度,并推動(dòng)學(xué)生的國際化交際。香港某初中的另一項(xiàng)人種志研究(Lin & Wu,2015)指出,(落后的)學(xué)生為表達(dá)語義進(jìn)行不同語言之間的符號(hào)混合時(shí)不應(yīng)受到指責(zé),如果老師允許學(xué)生利用他們熟悉的符號(hào)資源(包括母語在內(nèi)),學(xué)生將更好地理解目標(biāo)語搭載的學(xué)科內(nèi)容,這樣的課堂才稱得上是成功的CLIL課堂。Lin與He(2017)指出超語作為一種動(dòng)態(tài)活動(dòng)流(dynamic activity flow),可以為教師和學(xué)生創(chuàng)造有效交際的機(jī)會(huì)。作為CLIL的一種教學(xué)策略,它打破了傳統(tǒng)語言教育中的單語制意識(shí),并證實(shí)了其在內(nèi)容和語言學(xué)習(xí)、身份認(rèn)同中的積極作用。Lin和Lo(2016)在香港的一項(xiàng)研究表明,超語使得師生之間的互動(dòng)可視化,師生也更愿意通過參與超語過程來構(gòu)建L2中的語義模式。Nikula和Moore(2016)的實(shí)證研究則探索了三個(gè)不同國家中學(xué)生語言水平在CLIL課堂中的超語實(shí)踐。作者對(duì)CLIL中的超語現(xiàn)象進(jìn)行了肯定,并呼吁學(xué)者和教育工作者要提高對(duì)CLIL中超語現(xiàn)象的建設(shè)性作用的認(rèn)識(shí)。作者最后指出,教師的課堂超語(classroom translanguaging practices)能夠有效促進(jìn)學(xué)生對(duì)于學(xué)科知識(shí)的理解和意義構(gòu)建,因此母語是一種有巨大潛在價(jià)值的外語教學(xué)工具(Nikula & Moore,2016)。
6.結(jié)論
從超語視角去研究CLIL課堂中的語言現(xiàn)象,是目前超語研究領(lǐng)域和CLIL研究領(lǐng)域的交叉研究最新趨勢(shì)。近幾年已經(jīng)開始有學(xué)者進(jìn)行該方面的實(shí)證研究,但大多只關(guān)注中小學(xué)CLIL課堂中的學(xué)生超語現(xiàn)象,從超語的視角探究大學(xué)CLIL課堂中英語教師或者學(xué)生的語言實(shí)踐的相關(guān)研究非常少,將會(huì)是很好的研究切入口。
參考文獻(xiàn):
[1]Coyle,D.(1999). Theory and planning for effective classrooms:Supporting students in content and language integrated learning contexts.?Learning through a foreign language,46-62.
[2]García,O.,& Li,W.(2014). Translanguaging:Language,Bilingualism and Education. Basingstoke:Palgrave Macmillan.
[3]Lin,A. M.,(2015). Conceptualising the Potential Role of L1 in CLIL. Language,Culture and Curriculum,28(1):74-89.
[4]Lin,A. M.,& He,P.(2017). Translanguaging as dynamic activity flows in CLIL classrooms.?Journal of Language,Identity & Education,16(4),228-244.
[5]Lin,A. M. Y.,& Lo,Y. Y.(2016).?Trans/languaging and the triadic dialogue in content and language integrated learning(CLIL)classrooms. Language and Education,31(1),26–45.
[6]Lin,A. M.,& Wu,Y.(2015). ‘May I speak Cantonese?─ Co-constructing a scientific proof in an EFL junior secondary science classroom.?International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,18(3),289-305.
[7]Moore,E.(2014). Constructing content and language knowledge in plurilingual student teamwork:Situated and longitudinal perspectives.?International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,17(5),586-609.
[8]Nikula,T.,& Moore,P.(2016). Exploring translanguaging in clil. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism,1-13.