賴某深
從某種意義上說(shuō),中國(guó)的近代是從古老的中國(guó)與近代的西方世界相遇開(kāi)始的。而當(dāng)中國(guó)一開(kāi)始步入近代,早期的進(jìn)步學(xué)者就特別注意對(duì)西方世界的了解,他們從現(xiàn)實(shí)中體驗(yàn)到,中國(guó)落后受欺侮的原因之一,乃是對(duì)西方世界的歷史和現(xiàn)狀缺乏了解,甚至到了無(wú)知的地步;要對(duì)付外在的陌生的世界,首先就要了解它。只有了解它,才能對(duì)付它。林則徐的《四洲志》、魏源的《海國(guó)圖志》、徐繼畬的《灜寰志略》、梁廷枏的《海國(guó)四說(shuō)》等著作,便是適應(yīng)當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)迫切需要了解西方世界的產(chǎn)物。它們對(duì)于后人認(rèn)識(shí)世界,改造中國(guó)社會(huì),順應(yīng)世界潮流,具有啟蒙意義。
國(guó)門被迫打開(kāi)之后,先進(jìn)的中國(guó)人開(kāi)始睜眼看世界,固然可喜可賀,然而,由于見(jiàn)聞不廣,或者語(yǔ)言不通,或者知識(shí)方面的局限,對(duì)于西方世界的了解依然膚淺。即使雙腳邁出了國(guó)門的士大夫,由于大都是科第出身,所學(xué)為傳統(tǒng)的四書五經(jīng),于近代科技幾乎是門外漢,加之游歷時(shí)間短,對(duì)西方的考察只不過(guò)是走馬觀花,他們對(duì)于西方尤其是西學(xué)的認(rèn)識(shí)也不過(guò)是浮光掠影。正如時(shí)人所說(shuō),出洋人員“皆科第中人,于西學(xué)一道究為門外漢,是以所陳譯署著述,多捃摭剽竊之談,非實(shí)有心得焉”(潘克先 《中西書院文藝兼肄論》,陳忠倚輯 《皇朝經(jīng)世文三編》卷42,光緒戊戌版),“即有一二人員用心西學(xué),日與洋官相洽合,亦不過(guò)略知其語(yǔ)言,略知其文字,略知其機(jī)器。每任滿回華,詡詡?cè)蛔悦鼮檠髣?wù)中人,究其于泰西各國(guó)之實(shí)學(xué),仍茫然也”(黃潤(rùn)章《辦理交涉以膽識(shí)才辯為先論》,陳忠倚輯《皇朝經(jīng)世文三編》卷19)。像郭嵩燾那樣虛心而努力地探究西學(xué),并且知道希臘哲學(xué)的代表人物有“退夫子”(泰勒斯)、“畢夫子”(畢達(dá)哥拉斯)、“瑣夫子”(蘇格拉底)、“巴夫子”(柏拉圖)及其學(xué)說(shuō)的實(shí)在是鳳毛麟角。而學(xué)貫中西的傳教士,翻譯和介紹西學(xué)自然具有得天獨(dú)厚的條件。1886年,英國(guó)傳教士艾約瑟(Joseph Edkins,1823—1905)編譯的《西學(xué)啟蒙》叢書出版,系統(tǒng)地、完整地介紹了西學(xué),對(duì)近代中國(guó)知識(shí)界起到了啟蒙的作用。
在《西學(xué)啟蒙》叢書出版過(guò)程中,時(shí)任中國(guó)海關(guān)總稅務(wù)司的赫德發(fā)揮了重要作用。赫德,字鷺賓,從1863年起正式擔(dān)任中國(guó)海關(guān)總稅務(wù)司。1880年12月10日,赫德讓中國(guó)海關(guān)駐倫敦辦事處主任金登干訂購(gòu)麥克米倫公司(Macmillan,李鴻章在叢書序文中稱之為“麻密綸大書院”)出版的《科學(xué)初級(jí)讀本》和《歷史初級(jí)讀本》,全部費(fèi)用由中國(guó)海關(guān)在倫敦的麗如銀行A字戶頭支付(參見(jiàn)《中國(guó)海關(guān)密檔》,中華書局1990年版)。同年,艾約瑟辭去倫敦傳教會(huì)之職,受赫德之聘,擔(dān)任海關(guān)翻譯。1881—1885年,艾約瑟承擔(dān)了《科學(xué)初級(jí)讀本》和《歷史初級(jí)讀本》的翻譯工作,翻譯了《格致總學(xué)啟蒙》《植物學(xué)啟蒙》《動(dòng)物學(xué)啟蒙》《富國(guó)養(yǎng)民策》《辨學(xué)啟蒙》《希臘志略》《羅馬志略》《歐洲史略》等書15種,另撰《西學(xué)略述》一冊(cè),合為《西學(xué)啟蒙》叢書16種,1886年由海關(guān)總稅務(wù)司印刷所印制發(fā)行。
這套《西學(xué)啟蒙》叢書的出版,至少具有如下意義:第一,首開(kāi)大規(guī)模翻譯引進(jìn)西方教科書的先河。15種翻譯書,所依據(jù)的底本都是英國(guó)廣泛使用的教科書。這些書籍出版后,應(yīng)該被很多書院采用作為教材,筆者據(jù)以點(diǎn)校整理的《富國(guó)養(yǎng)民策》和《西學(xué)略述》底本,原書便都鈐有“云山書院官書”印章。第二,如此完整而系統(tǒng)地介紹西學(xué),之前還不多見(jiàn)。在此以前,翻譯介紹西學(xué)是比較零散、不成系統(tǒng)的,而且有許多學(xué)科的著作是首次翻譯介紹到中國(guó),《辨學(xué)啟蒙》是晚清翻譯的第一本西方邏輯學(xué)著作,《希臘志略》《羅馬志略》《歐洲史略》是譯著中最早系統(tǒng)介紹西方古典史學(xué)和歐洲史的歷史著作,《富國(guó)養(yǎng)民策》則是較早介紹到中國(guó)的西方經(jīng)濟(jì)學(xué)著作。第三,將這些漢文西書進(jìn)行整理與出版,提供給學(xué)術(shù)界進(jìn)行深入細(xì)致的研究,對(duì)于研究晚清中西文化交流史,對(duì)于重寫學(xué)術(shù)史,意義重大。以哲學(xué)史研究為例,雖然艾約瑟《西學(xué)略述》卷五專門介紹了西方理學(xué)(即哲學(xué)),但馮友蘭的 《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》第二十七章《西方哲學(xué)的傳入》對(duì)艾約瑟《西學(xué)略述》只字未提;即使是近年關(guān)于西方哲學(xué)傳入中國(guó)的論著,在講到晚清這一段時(shí),也都是從戊戌時(shí)期康有為、嚴(yán)復(fù)等人說(shuō)起,對(duì)于之前的艾約瑟的貢獻(xiàn)視而不見(jiàn),或者未讀過(guò)艾氏著作也說(shuō)不定。第四,赫德領(lǐng)導(dǎo)的中國(guó)海關(guān),在晚清西學(xué)引進(jìn)的過(guò)程中作用如何,翻譯出版了多少書籍、影響怎樣,是長(zhǎng)期被人忽略的問(wèn)題,甚至連專門的研究著作(如《中國(guó)科學(xué)翻譯史》《西學(xué)東漸與晚清社會(huì)》)也是要么沒(méi)有涉及,要么語(yǔ)焉不詳,有心人不妨循此線索,繼續(xù)深挖。
《西學(xué)啟蒙》叢書的出版,是當(dāng)時(shí)知識(shí)界的一大盛事,張謇、李鴻章、曾紀(jì)澤分別為之作序。張謇雖承認(rèn)西方富強(qiáng)為中國(guó)所不及,但仍然固執(zhí)地認(rèn)為西方“推步、測(cè)算、制作諸事”“皆一一導(dǎo)源于中土”,反映出他閉目塞聽(tīng)、罔顧事實(shí)的心理。倒是李鴻章見(jiàn)識(shí)高于張謇,他認(rèn)為“泰西之學(xué),格致為先”“故能人人競(jìng)于有用以臻于富強(qiáng)”,他贊揚(yáng)這套叢書“其理淺而顯,其意曲而暢,窮源溯委,各明其所由來(lái),無(wú)不闡之理,亦無(wú)不達(dá)之意,真啟蒙善本”。曾紀(jì)澤則指出這套叢書的啟蒙意義,以為發(fā)蒙之書,言近旨遠(yuǎn),可謂“涉海之帆楫,燭暗之燈炬”,贊譽(yù)有加。
《西學(xué)略述》是艾約瑟自撰的一本簡(jiǎn)明扼要介紹西學(xué)的啟蒙讀物,包括訓(xùn)蒙、方言、教會(huì)、文學(xué)、理學(xué)(即哲學(xué))、史學(xué)、格致(即自然科學(xué))、經(jīng)濟(jì)、工藝、游覽共十卷。其特別值得注意之處,在于對(duì)西方自然科學(xué)各門學(xué)科介紹得較為全面。比如,卷六格致介紹了天文學(xué)、地學(xué)(地質(zhì)學(xué))、動(dòng)物學(xué)、電學(xué)、化學(xué)、天氣學(xué)(氣象學(xué))、光學(xué)、重學(xué)(力學(xué))、身體學(xué)(今屬生理學(xué))、較動(dòng)物體學(xué)(比較解剖學(xué))、植物學(xué)、醫(yī)學(xué)、代數(shù)學(xué)、歷學(xué)(歷法)、稽古學(xué)(考古學(xué))、風(fēng)俗學(xué)(人類學(xué))等23種學(xué)科的研究對(duì)象、研究概況和最新進(jìn)展,對(duì)各門學(xué)科的創(chuàng)始人、代表人物及代表作略作介紹。卷五對(duì)歐洲哲學(xué)的介紹,線索清楚,脈絡(luò)分明,極為全面,使讀者對(duì)歐洲哲學(xué)的發(fā)展歷程、著名哲學(xué)家及其哲學(xué)思想,一目了然。該書在編排上別具一格,類似中國(guó)古代的筆記體著作,卷之下設(shè)立條目,每個(gè)條目標(biāo)題簡(jiǎn)短、醒目,提綱挈領(lǐng)概括其內(nèi)容,每個(gè)條目之下的正文字?jǐn)?shù)大體數(shù)百字,極為精煉。書中在使用紀(jì)年時(shí),將西方的公元紀(jì)年轉(zhuǎn)換為中國(guó)帝王年號(hào)。講到職官時(shí),將西方官名轉(zhuǎn)換成中國(guó)官名。為了增強(qiáng)可讀性,掃除閱讀障礙,達(dá)到啟蒙的目的,艾約瑟可謂用心良苦。書中大多數(shù)條目寫得深入淺出、通俗易懂,讀起來(lái)津津有味,卷四《印售新聞紙考》云:
當(dāng)中國(guó)前明之嘉靖年間,新聞紙始創(chuàng)自意大利之威尼斯城,時(shí)其國(guó)尚禁印出售,惟許傳抄,以一人中立朗誦,眾皆環(huán)立靜聽(tīng),凡聽(tīng)者例每人出錢一枚。德國(guó)效之,乃任人印售而不禁。至天啟時(shí),英國(guó)方創(chuàng)立新聞紙,例每七日印售一次。嗣法國(guó)有一醫(yī)士愛(ài)說(shuō)新聞,每至病家,輒向病者述之,疊疊不倦,猶以難家喻而戶曉也,乃將所聞見(jiàn)刻印出售,嗣此新聞紙之流傳愈廣。
短短數(shù)百字,將新聞紙的歷史娓娓道來(lái),活靈活現(xiàn),值得研究新聞歷史的人參考?!段鲗W(xué)略述》的影響,從兩方面可見(jiàn)一斑。一是同時(shí)代知名人士的購(gòu)買、閱讀、評(píng)價(jià)情況。蔡元培在戊戌年購(gòu)買了這套叢書,孫寶瑄的日記中記載在1898年正月初五、初六日閱讀了《西學(xué)略述》,梁?jiǎn)⒊蹲x西學(xué)書法》則謂《西學(xué)略述》“言希臘昔賢性理詞章之學(xué),足以考西學(xué)所出,而教之流派,亦頗詳焉”。二是從青年學(xué)生的試卷來(lái)看。1889年,李鴻章為格致書院所出的春季特課試題中,要求學(xué)生們敘述從古希臘到近代西方科學(xué)的發(fā)展歷程,一位學(xué)生寫道:“考西國(guó)理學(xué),初創(chuàng)自希臘,分有三類:一曰格致理學(xué),乃明征天地萬(wàn)物形質(zhì)之理;一曰性理學(xué),乃明征人一身備有倫常之理;一曰論辯理學(xué),乃明征人以言別是非之理(鐘天緯答卷,載 《格致書院課藝》第四冊(cè))?!焙汀段鲗W(xué)略述》卷五《理學(xué)分類》條目?jī)?nèi)容如出一轍。倘若不是各書院普遍采用這套書作為教材,倘若這些青年學(xué)生沒(méi)有認(rèn)真仔細(xì)讀過(guò) 《西學(xué)略述》,要一字不漏地在考試中復(fù)述以上內(nèi)容幾乎是不可能的。
近代中國(guó),追求富強(qiáng)是當(dāng)時(shí)中國(guó)人的共同愿望,但如何達(dá)到富強(qiáng),則極為茫然。即使是主張向西方學(xué)習(xí)的洋務(wù)派,也只是對(duì)西方科技感興趣,很少有人了解與富強(qiáng)密切相關(guān)的西方經(jīng)濟(jì)學(xué)理論。直到19世紀(jì)70年代,中國(guó)人才開(kāi)始關(guān)注西方經(jīng)濟(jì)學(xué)鼻祖亞當(dāng)·斯密的著作。當(dāng)中國(guó)第一任駐英公使郭嵩燾出使英國(guó)時(shí),曾與正在此考察財(cái)政的日本井上馨等人討論“查考英國(guó)稅課當(dāng)看何書”的問(wèn)題。郭嵩燾在光緒三年(1877年)二月的一篇日記中寫道:“詢其所讀洋書,一種曰阿達(dá)格斯密斯(Adam Smith,亞當(dāng)·斯密),一種曰長(zhǎng)斯覺(jué)爾密羅(John Stuart Mill,約翰·穆勒)。所言經(jīng)國(guó)事宜,多可聽(tīng)者。中國(guó)人才相距何止萬(wàn)里,為愧為愧!”(錢仲聯(lián)《郭嵩燾等使西紀(jì)程六種》,三聯(lián)書店1998年版)隨同郭嵩燾出使英國(guó)的副使劉錫鴻也在出使筆記中提到此事:“正使叩以查考英之稅課當(dāng)看何書,井以書名《威羅士疴弗呢順士者》為答。威羅士者,豐也;疴弗呢順士者,國(guó)也,書言豐裕其國(guó)之道,故名。此書系挨登思蔑士所著,難于翻譯,非習(xí)英文者不能翻譯?!保▌㈠a鴻《英軺私記》,岳麓書社1986年版)他們所“查考”的書,實(shí)際上就是亞當(dāng)·斯密的the Wealth of Nations,這大概已經(jīng)是在這部名著問(wèn)世整整100年之后,中國(guó)人第一次接觸到亞當(dāng)·斯密及其《國(guó)富論》的名字,不過(guò)兩者對(duì)該書的具體內(nèi)容皆言之未詳。
《富國(guó)策》的翻譯出版,則使亞當(dāng)·斯密的經(jīng)濟(jì)理論首次傳入中國(guó)。從1874年起,京師同文館即以 “富國(guó)策”之名開(kāi)設(shè)經(jīng)濟(jì)學(xué)課程。當(dāng)時(shí)的總教習(xí)、美國(guó)傳教士丁韙良以英國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家亨利·法思德的《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)手冊(cè)》為教材,介紹西方經(jīng)濟(jì)思想;1880年,京師同文館副教習(xí)汪鳳藻在總教習(xí)督率下,將其譯為中文并以《富國(guó)策》為名出版。在該書的凡例和正文中多次提到亞當(dāng)·斯密及其學(xué)說(shuō)。該書共三卷,卷一論生財(cái),卷二論用財(cái),卷三論交易。在凡例中,丁韙良說(shuō):“論此學(xué)者在泰西以英國(guó)為最。百年來(lái)名家迭出,如斯美氏(亞當(dāng)·斯密)、梨客多(大衛(wèi)·李嘉圖)、彌爾氏(約翰·穆勒)?!边€說(shuō)書中的理論“為西國(guó)之新學(xué),近代最重之,其義在使民足衣足食也”。
在西方經(jīng)濟(jì)學(xué)理論輸入中國(guó)的過(guò)程中,艾約瑟的貢獻(xiàn)是極為突出的。一方面,他在《西學(xué)略述》卷八“經(jīng)濟(jì)卷”中概述了亞當(dāng)·斯密的經(jīng)濟(jì)理論:“當(dāng)中朝乾隆年間,英人斯米得為蘇格蘭地方書院中之性理教習(xí),著有一書,內(nèi)專詳論富國(guó)之本,甚為時(shí)人所稱許。蓋昔人論富國(guó)之原,或言多聚貨財(cái),或言廣辟土地,而斯公概以為非,而惟以民勤工作為富國(guó)之本。其言曰,國(guó)俗尚勤……將不求富而自富也?!绷硗馑€編譯了一部《富國(guó)養(yǎng)民策》,此書原名為《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)入門》,作者為英國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家杰文斯。與同時(shí)代其他同類譯著相比,《富國(guó)養(yǎng)民策》有以下特點(diǎn):
首先,對(duì)西方經(jīng)濟(jì)學(xué)鼻祖亞當(dāng)·斯密的譯名最準(zhǔn)確、最規(guī)范。如前所述,郭嵩燾將亞當(dāng)·斯密譯為阿達(dá)格斯密斯,《富國(guó)策》譯為斯美氏,而《富國(guó)養(yǎng)民策》第一章第二節(jié)則寫道:“英人亞當(dāng)·斯米著有《富國(guó)探源》書。英國(guó)斯時(shí)興盛,多由于研求其生財(cái)之學(xué)術(shù)致也,緣其書能使人洞曉貿(mào)易應(yīng)無(wú)遏禁,工作應(yīng)無(wú)定限之一應(yīng)利益?!睂ⅰ秶?guó)富論》翻譯成《富國(guó)探源》,極為準(zhǔn)確,并且闡明了英國(guó)富強(qiáng)與注重研究經(jīng)濟(jì)學(xué)的關(guān)系。
其次,從書名來(lái)看,其所以譯為《富國(guó)養(yǎng)民策》,看來(lái)是為了同已經(jīng)出版的《富國(guó)策》相區(qū)別。同時(shí),更能準(zhǔn)確概括出經(jīng)濟(jì)學(xué)的理論,因?yàn)榻?jīng)濟(jì)學(xué)不僅要講“富國(guó)”,也要“養(yǎng)民”。
那么,為什么中國(guó)最早翻譯的西方經(jīng)濟(jì)學(xué)著作,不直接使用“經(jīng)濟(jì)”一詞呢?因?yàn)樵谥袊?guó)古代,“經(jīng)濟(jì)”一詞意為經(jīng)世濟(jì)民或經(jīng)邦濟(jì)世,即治理國(guó)家,和西方economy一詞含義并不相同。而“富國(guó)”“養(yǎng)民”等都是中國(guó)原有的詞匯,與西方所講的經(jīng)濟(jì)學(xué)密切相關(guān)。
第三,《富國(guó)養(yǎng)民策》的內(nèi)容是極為豐富的。全書共十六章一百節(jié),第一節(jié)開(kāi)宗明義闡明了這門學(xué)科的性質(zhì):“富國(guó)養(yǎng)民策,與他等學(xué)不同,專論開(kāi)財(cái)源、節(jié)財(cái)流之各等實(shí)政,即所謂財(cái)為何物,有財(cái)時(shí)如何用之得當(dāng),并以何法賴他等格致學(xué)得增利也?!钡谌?jié)側(cè)重介紹全書結(jié)構(gòu):“首言何者為財(cái);次言如何用財(cái)……三言何以生財(cái);四言所得之財(cái),如何分歸予有分之諸般人。外此猶宜微論征稅一事……”該書對(duì)分工、資本、工資、地租、利息、稅收等均作了詳細(xì)介紹。有許多觀點(diǎn)鞭辟入里,令人耳目一新,即使在今天仍不無(wú)現(xiàn)實(shí)意義,例如第二節(jié)談到以往救濟(jì)貧民,結(jié)果“待食者反隨時(shí)多”,甚至“乞丐輩多行鼠盜為匪事,十人中有受賑濟(jì)數(shù)人也”,因此賑濟(jì)貧民不如以工代賑:
由來(lái)于國(guó)家官紳賑濟(jì)貧人后,每見(jiàn)乞食者多游手好閑,不務(wù)正業(yè),怠惰性成,年復(fù)一年之不預(yù)為籌畫衣食。倘遵依富國(guó)養(yǎng)民善策,將沽名取巧未嘗細(xì)酌賑濟(jì)財(cái)弊,悉變而為教養(yǎng)貧民,肄業(yè)工作,以工代賑,使得盡自食其力之益。
一針見(jiàn)血地指出了單純的賑濟(jì)只會(huì)培養(yǎng)游手好閑的懶漢,倒不如以工代賑,使得貧民自食其力。當(dāng)前我國(guó)的扶貧任務(wù)極為艱巨,不妨大力實(shí)施以工代賑,使賑濟(jì)對(duì)象得到必要的收入和最基本的生活保障,達(dá)到賑濟(jì)的目的;同時(shí)還可以激發(fā)群眾自力更生、艱苦奮斗的精神,擺脫“等、靠、要”等消極意識(shí)。
有些內(nèi)容,寫得妙趣橫生,不僅可以增長(zhǎng)見(jiàn)識(shí),也能開(kāi)闊眼界。第九十五節(jié)談到了英國(guó)奇怪的征稅法:
英國(guó)昔時(shí),別有一按火取稅法,富厚家生火處數(shù)多,則多取稅,貧寒生火處數(shù)少,則少取稅,催討稅者,親身入室檢視,何家生若干火數(shù),民心不悅。繼乃更為按窗討稅法,取其不必入室,由外即計(jì)算清楚矣。至于今日,英國(guó)以窗牖之光,為由至公無(wú)私之天上得來(lái),不分彼此厚薄,憑之取稅,于理未當(dāng),故撤去此條不用也。
必須指出的是,梁?jiǎn)⒊瑢?duì)該書的批評(píng),不足為據(jù)。在《讀西學(xué)書法》中,梁?jiǎn)⒊瑢懙馈埃和酿^所譯《富國(guó)策》,與稅務(wù)司所譯《富國(guó)養(yǎng)民策》,或言本屬一書云,譯筆皆劣?!辈W(xué)如梁?jiǎn)⒊?,不清楚《富?guó)策》與《富國(guó)養(yǎng)民策》是不同的兩部書,其是否認(rèn)真仔細(xì)閱讀過(guò)兩書,令人生疑。而其所下的斷語(yǔ)有多大的可信度,也就略知一二了。
艾約瑟,字迪瑾,英國(guó)傳教士,著名漢學(xué)家、翻譯家。1848年9月來(lái)華,在華生活了57年。1853年,他與張福禧合譯的《光論》,是第一本光學(xué)譯著。1868年,他與王韜合譯的《格致新學(xué)提綱》,給出了從1543年哥白尼《天體運(yùn)行論》出版以來(lái)300余年間西方數(shù)學(xué)、物理學(xué)和天文學(xué)重要事件的年表。艾約瑟具有卓越的語(yǔ)言天才,他掌握的語(yǔ)言有英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、希臘語(yǔ)、希伯來(lái)語(yǔ)、波斯語(yǔ)、梵語(yǔ)、漢語(yǔ)、苗語(yǔ)、日語(yǔ)、滿語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)、藏語(yǔ)、蒙古語(yǔ)、泰米爾語(yǔ)、敘利亞語(yǔ)等,這有助于他向中國(guó)人傳播西方文化知識(shí)。艾約瑟對(duì)中國(guó)文化、歷史和宗教有著濃厚的興趣和深入的研究,先后著有《中國(guó)的宗教》《中國(guó)的建筑》《中國(guó)見(jiàn)聞錄》《詩(shī)人李太白》《漢語(yǔ)的進(jìn)化》等書籍,向西方人介紹源遠(yuǎn)流長(zhǎng)、博大精深的中國(guó)歷史文化。艾約瑟高度評(píng)價(jià)中國(guó)古代科技成就,是最早提出“四大發(fā)明”的學(xué)者。