3月起,#social distancing#成為歐美網(wǎng)絡(luò)熱門話題,特指為了健康安全,大家盡量保持遠(yuǎn)距離溝通。該詞的中文翻譯“社交隔離”在國內(nèi)流行已久,含義衍生到了人際關(guān)系上,專指都市關(guān)系網(wǎng)里,大家需要保持一定社交距離,才讓彼此感到舒服??康锰⒋蚵犓绞?,會被視為破壞安全邊界的行為。
該詞衍生自疫情后分手大潮,專指一些情侶平時(shí)吃吃喝喝玩玩看起來很甜,離開這些娛樂行為后,關(guān)系空洞/難以維持。娛樂行為給人一次又一次掩蓋矛盾的機(jī)會,而疫情給了人們冷靜期,讓他們看清自己是真的想找個(gè)有靈魂共鳴的愛人,還是只想吃喝玩樂找個(gè)伴??简?yàn)時(shí)刻到來,感情含金量立即見分曉。
前兩年流行的日本“斷舍離”已經(jīng)落伍,德語熱詞“Hamsterkauf”(倉鼠式購買)成為新流行。該詞以前用于描述周末之前超市的搶購活動,現(xiàn)在則是歐美青年的新求生精神指南。著名食品超市Costco還專門推出倉鼠人群套裝,其中包含230個(gè)罐頭和30個(gè)桶裝食品,食材的種類十分豐富,冷凍水果、果干、蔬菜干、米類、豆類和肉類應(yīng)有盡有,重量約1633斤,可以供4個(gè)人吃上一年。
該詞專指因?yàn)殚L時(shí)間加班,鏟屎官對寵物日益愧疚,從而催生出購買各類寵物裝備,并在社交媒體曬圖的比拼現(xiàn)象。挑嘴挑食?來一罐高級貓罐頭!如果還解決不了愧疚,那就再加上SPA香波、安撫音響和美毛噴霧!都市人喜歡用錢解決內(nèi)心不安,即使這并沒有什么本質(zhì)幫助。初夏來臨,周末帶狗子出去溜溜吧,比皇家寵物糧食管用。