国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢語和英語播音用聲方式的三大主要聽感差異及分析

2020-06-11 03:47王航
戲劇之家 2020年15期

王航

【摘 要】本文緊扣漢語和英語播音用聲方式比較研究這一主題,側(cè)重對漢語普通話和美國英語在聲音使用上的一般性比較,主要是對聽感上的差異進行比較??偨Y(jié)出漢語和英語播音用聲方式上存在的三大主要聽感差異:漢語更高亢,英語更低沉;漢語更有拼合感,英語更有滑動感;漢語更顯緊張,英語更顯松弛。

【關(guān)鍵詞】漢英用聲比較;播音用聲方式;聽感差異

中圖分類號:H01 文獻標志碼:A? ? ? ? ? ? ? 文章編號:1007-0125(2020)15-0205-02

在語言學和生理學中,“發(fā)聲”主要指喉的發(fā)聲,在包括播音主持等藝術(shù)語言對語音發(fā)聲的研究中,“發(fā)聲”概念涉及范圍更加寬泛,除了喉,還包括呼吸器官、共鳴器官和吐字歸音等。發(fā)聲與語音的關(guān)系不能割裂,因為聲音終歸要依附在語音之上。對漢語和英語播音用聲方式進行比較,就不可回避地要對漢英兩個語音體系進行一番對比。漢語和英語是兩種區(qū)別十分明顯的語言,在語音系統(tǒng)上的差異尤其明顯,主要體現(xiàn)在音位(phoneme)、聲調(diào)(tone)和語調(diào)(intonation)、節(jié)奏(rhythm)、詞句發(fā)音銜接方式(juncture)等方面。

從聽感差異上出發(fā),通過對比研究,我們初步總結(jié)出漢語和英語播音用聲方式的三大主要聽感差異,并作出相應(yīng)分析。

一、在聽感上漢語更高亢英語更低沉

我們很容易形成這樣的印象,漢語普通話聽起來更加高亢,英語聽起來則更加低沉,是什么原因造成聽感上的這一差異呢?

第一,漢語和英語這兩個語音系統(tǒng)的主要區(qū)別之一在于音高。漢語是聲調(diào)語言(tone language),音高具有特殊的重要作用,具體表現(xiàn)為可以區(qū)分意義的聲調(diào);而英語則是語調(diào)語言(intonation language)?!皾h語的句子雖然也有語調(diào),而且這種語調(diào)也顯示在語句末尾的重讀詞上,但由于漢語每個音節(jié)(字)都有固定的聲調(diào),語調(diào)就必然受到相當大的限制,只能把字調(diào)稍加改變,而不能把字調(diào)完全改變?!盵1]漢語普通話聲調(diào)和語調(diào)的關(guān)系就像大波浪與其表面的漣漪,無論漣漪是處于波峰之中還是處于波谷之中,各個漣漪之間的關(guān)系始終保持不變。漢語普通話有陰平、陽平、上聲、去聲和輕聲五個調(diào)位。參照趙元任先生的“五度標記法”,五個調(diào)位的調(diào)值大都在三度以上,語調(diào)整體偏高。因此音高變化幅度更大,且主要體現(xiàn)在中間調(diào)(三度)之上,聲帶大多處于較為緊張的狀態(tài),聽感上更加清晰高亮。而美國英語是三調(diào)制的語調(diào)語言,一調(diào)的調(diào)值是11,相當于漢語普通話上聲調(diào)(調(diào)值214)的最低調(diào)值;二調(diào)的調(diào)值是33,相當于漢語普通話陽平調(diào)(調(diào)值35)的最低調(diào)值;三調(diào)的調(diào)值是55,大約相當于漢語普通話陰平調(diào)(調(diào)值55)的調(diào)值。由于美國英語的語調(diào)多處于中間調(diào)之下,單詞多為二調(diào)或一調(diào)(如圖),因此,說美國英語時聲帶多處于較為放松的狀態(tài),聽感上較為低沉渾厚。

圖:英語語調(diào)調(diào)值和漢語普通話聲調(diào)調(diào)值對比圖

此外,在語流中,音長、音高和音素內(nèi)部固有的響亮度結(jié)合后會產(chǎn)生突出或重讀的效果。漢語聲調(diào)音節(jié)的突出一般通過提高或降低音量來實現(xiàn)。而英語中重讀音節(jié)被稱為聲調(diào)音節(jié)(tonic syllable),常出現(xiàn)在語調(diào)組或意群末尾的重讀單詞上,主要通過改變音高來實現(xiàn)。比如,次重讀音節(jié)通常使用平調(diào),即音高保持在同一水平上,而重讀音節(jié)則是使用從高到低的降調(diào)或者從低到高的升調(diào)。

第二,元音發(fā)音時的松緊之分。發(fā)元音時,氣流在口腔或咽頭不受阻礙,氣流較弱,聲帶振動,聲音響亮。美國英語KK音標元音音素發(fā)音時舌位高低、前后和嘴唇圓展保持不變的是14個單元音和5個后元音,發(fā)生滑動變化的是3個雙元音,整體高低分布較平均,聲腔各部分用力較均衡,用聲狀態(tài)更為松弛。而漢語普通話有7個舌面元音,2個舌尖元音,及1個卷舌元音共10個單元音,低元音較少,普遍傾向于高化,用聲狀態(tài)更為緊張。

第三,輔音發(fā)音特點上的清濁之分。發(fā)清輔音時氣流在口腔或咽頭受到阻礙,送氣較強,聲帶不振動;發(fā)濁輔音時幾乎不送氣,聲帶振動。在美國英語KK音標的28個輔音音素中,濁輔音共有17個,約占61%。而漢語普通話的22個輔音聲母中,4個濁輔音占比僅為19%。因此,說英語時聲帶常閉合發(fā)生振動,聽感上更加低沉渾厚;而說漢語普通話時,聲帶一般處于打開狀態(tài),多不發(fā)生振動,聽感上更加清晰高亮。

二、在聽感上漢語更有拼合感英語更有滑動感

漢語的每個音節(jié)都是由聲母、韻母和聲調(diào)直接拼合在一起構(gòu)成的,并不顯示拼合的過程,而英語是字母語言,讀單詞時按照讀音規(guī)則依序讀出每個音節(jié),展示各個音節(jié)滑動的過程。在聽感上,我們也很容易形成這樣的印象,漢語普通話每個音節(jié)的發(fā)音是聲母和韻母的快速撞擊,拼的感覺非常明顯,發(fā)音響亮干脆;而說英語時,滑動的感覺更明顯,輔音和元音之間緩慢過渡,聽感上松散、含混。

從漢語和英語兩種語言的特征來分析這一差異,主要由于兩種語言的基本單位構(gòu)成方式不同,漢語單音節(jié)詞多,英語復(fù)合音節(jié)詞多。盡管在表達使用中,漢語更多的是使用雙音節(jié)詞,但是仍然沒有英語中復(fù)合音節(jié)所包含的音節(jié)多。這一區(qū)別直接影響到漢語在聽感上更有拼合感,我國老一代播音員所提出的播音語言要做到“嘎嘣利落脆”正是強調(diào)了要在發(fā)音上突出漢語普通話拼合感明顯這一特點。

此外,由于漢語屬于斷奏音(staccato),即連續(xù)發(fā)出的各個音節(jié)之間有間斷;英語屬于連奏音(legato),即連續(xù)出現(xiàn)的各個音節(jié)之間圓滑過渡沒有間斷。這種差異就造成了在聽感上,說漢語和說英語分別具有“拼”和“滑”的不同感覺。“打個通俗的比方,漢語說話就像鋼琴的跳動音,各個音節(jié)之間都聽得出明顯的分界線;而英語說話卻像小提琴的滑動音,一連串的音節(jié)之間聽不出什么分界線。漢語的語句又好比一串串的珠子,雖然穿在一條線上,但珠子與珠子之間還是有明顯的間隔;而英語的語句則像一股流水,雖波紋起伏,但平滑無間?!盵2]

漢語普通話和美國英語在聽感上拼與滑的差異也對用聲方式產(chǎn)生了一定的影響。首先,直接影響到音色選擇。比如說漢語普通話時拼合生硬,聽感上缺少柔和音色,用聲發(fā)緊,虛聲成分不夠,聽感上較為生硬。尤其是在吐字力度和呼吸強度進一步加強之后,由于提高了口腔的緊張程度,順勢引起喉部緊張,使得聲帶閉合程度進一步提高,必然造成聲音緊繃的情況,無法靈活變化音色,使聲音僵硬、缺乏表現(xiàn)力。此外,由于漢語普通話的每個音節(jié)都要求在極短的時間內(nèi)完成拼合過程,加之播音工作對語音的清晰度有較高的要求,必然造成發(fā)音器官緊張,小舌上抬,鼻音音色減少,音高變化幅度加大。而英語發(fā)音中的滑動感則帶動了發(fā)音器官的整體相對松弛,小舌下降,鼻音色彩加重,音高變化幅度相對較小一些。

三、在聽感上漢語更有斷奏感英語更有連奏感

漢語和英語播音用聲方式在聽感上的第三個主要差異體現(xiàn)在節(jié)奏的把握上,之所以會形成這樣的聽感差異,一個重要原因是漢語普通話和英語在節(jié)奏上區(qū)別明顯。我們說話的節(jié)奏是以時間計算的,說不同的語言,時間分布也會有所不同,

漢語與法語、印第語一樣,說一句話所需要的時長是由音節(jié)數(shù)目和說話的速度共同決定的,這一類“音節(jié)節(jié)拍語言”是以音節(jié)計時(syllable-timed)的,音節(jié)數(shù)目是節(jié)奏和韻律的基礎(chǔ)。而英語則是以重音計時(stress-timed)的“重音節(jié)拍語言”,通過重音和輕音交替出現(xiàn)的模式安排節(jié)奏。重讀音節(jié)聲調(diào)較高、響度較大,所占時間更長;非重讀音節(jié)聲調(diào)較低、響度較小,所占時間更短。而且,英語的每個句子在朗讀時都以重音為基礎(chǔ),重音與重音之間保持相近的時間距離,因此,重讀音節(jié)中的輕讀音節(jié)被快速、含糊地一帶而過。

注釋:

①如無特別說明,本文中提到的“漢語”特指漢語普通話,“英語”特指美國英語。

參考文獻:

[1]邵志洪.英漢對比與翻譯研究:結(jié)構(gòu)·語義·關(guān)系·英漢微觀對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2008,19.

[2]桂燦昆.漢英兩個語音系統(tǒng)的主要特點比較[J].現(xiàn)代外語,1978,(1):49.

永清县| 鄂托克前旗| 容城县| 繁峙县| 阜南县| 抚宁县| 利川市| 文山县| 开鲁县| 合江县| 邯郸市| 海盐县| 巫溪县| 沙湾县| 秦皇岛市| 襄城县| 远安县| 黄山市| 崇礼县| 合肥市| 郑州市| 石首市| 鄂托克旗| 通道| 错那县| 南雄市| 隆昌县| 七台河市| 尼木县| 临沂市| 壶关县| 祥云县| 绥中县| 玉树县| 玉山县| 天津市| 长沙市| 延长县| 平舆县| 夏津县| 丹阳市|