国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

母語為日語的漢語學(xué)習(xí)者使用動物量詞“匹”的偏誤分析

2020-07-13 08:40李佳波周毅敏
消費導(dǎo)刊 2020年9期
關(guān)鍵詞:數(shù)詞偏誤量詞

李佳波 周毅敏

桂林電子科技大學(xué)

一、漢日語言中計量動物的量詞“匹”的分析

(一)漢語中計量動物的量詞“匹”的分析

1.計量馬的單位

2.計量驢、騾等似馬四蹄哺乳類動物的單位

3.計量獸、鳥、魚、蟲的單位

皆賜玉五玨,馬三匹?!蹲髠鳌でf公十八年》

包袱三百九十五個,牛馬驢騾三百五十匹,其余零碎之物,俱有數(shù)目?!秳⒐浮?/p>

熙以七月入治,其日大風(fēng)寒雨,凍死者二十余人,驢馬數(shù)十匹?!段簳?/p>

到清代以前,關(guān)于匹的用法是在變化的,但基本脫離不開上述的前兩種。到了近現(xiàn)代以后,才大量出現(xiàn)了匹的第三種用法。因為日本明治維新之后,徹底廢除了以德川家康為代表的幕府階級的統(tǒng)治,在維新派的發(fā)動下,上自政治,下自生活,無不向西方學(xué)習(xí),進入了資本主義社會??粗趪H舞臺上占有一席之地的日本,中國一批愛國志士為改變中國落后的現(xiàn)狀,到日本去學(xué)習(xí),那些作家們或多或少是受到了日語的影響的。所以到現(xiàn)在還能看見“匹”計量獸類、禽類等的用法,而不是像漢語自古以來只用來計量馬、騾等動物。

一只白雞子,飛到池子邊上去,看見水里面,一匹鮮紅的金魚兒?!赌裂虬г挕饭簦~類)

蜜蜂為了采粉或者救饑,在一花上,可以有數(shù)匹甚至十余匹,一涌而入。魯迅/“蜜蜂”與“蜜”(昆蟲類)

他知道她眼睛快,一定早瞧見那幾匹烏鴉的了,不覺一嚇,腳步登時也一停,“太太……?!濒斞?故事新編(鳥類)

忽然,他流下淚來了,接著就失聲,立刻又變成長嚎,像一匹受傷的狼,當深夜在曠野中嗥叫,慘傷里夾雜著憤怒和悲哀。魯迅/彷徨(獸類)

(二)日語中計量動物的量詞“匹”的分析

與中國用來計量事物的詞類被稱為量詞不同,在日本計量事物的詞類叫做助數(shù)詞。在助數(shù)詞中,據(jù)來源分,又可分為和語詞、漢語詞以及外來語這三類。顯然助數(shù)詞“匹”是外來語。

日語助數(shù)詞“匹”的計量對象有物品和動物。筆者根據(jù)《スーerー大辭林》以及“少納言(KOTONOHA現(xiàn)代日語均衡書面語語料庫)”整理出以下三類關(guān)于“匹”的用法:

2.銭PH數(shù)xiitf単位。(計量錢的單位,指的是日本古舊貨幣的單位。10文錢或者25文錢為一匹)

3.獣·鳥·魚·蟲tí(ⅵ)PH數(shù)xiitfのに用ⅩⅣtf。“疋”tt同(xii)の意味でⅩⅢ。(1)古ffktt馬と牛tí(ⅵ)、獣類にxiiiⅩⅣて用ⅩⅣftfu、のち次第に小動物にもⅩⅣうとうにtíっft。(計量獸、鳥、魚、蟲等時使用。同“疋”。古代用于馬和牛等獸類,后來逐漸也用于小動物)

ⅩⅢtfと、列のtífkfk(x)一 匹の通背猿猴fu跳shだしてffiて、聲PHttりffげ、ⅩⅤう言うのでⅩⅢ。(呉承恩(著)/ 中野 美代子(訳) 西遊記 巖波書店 2005)

「何fk釣KAうと思って。何でもⅩⅣⅩⅣfk(x)一匹魚PH釣ってttfftⅩⅣ」 「君の気持ち、分fktfよ」 (野田 知佑(著) 世界の川PH旅ⅩⅢtf 世界文化社 2001)

ThうtíのでⅩⅢ。やっfkⅩⅣtíのtt、蚊。Thxvも一匹や二匹(xii)ゃtíⅩⅣ。體調(diào)一fjasチttffKAう巨大tí蚊fu大群で集(xi)ってffktf。(星野 知子(著) 食べtffu勝ち! 講談社 2002)

莊八tt、ThⅩⅤで、駒助fk(x)、マxviシ人りの竹籠PHうけとtfと、中fk(x)、マxviシPH數(shù) 匹とり(鳥)出して 首にfkけ、 「やっ、やっ、やっ」と、掛け聲PHfkけtftíり、マxviシPH一匹ずxiii、(伊藤 桂一(著) 仇討月夜 矢車莊八風(fēng)流旅 學(xué)習(xí)研究社 2004)

由于這次主要說明“匹”具有計量動物的功能的事,故日語助數(shù)詞“匹”的前兩個用法就不詳細講述了。綜上觀之,到清代為止,日語助數(shù)詞“匹”用來計量動物的對象也是從牛、馬開始的,到了近現(xiàn)代就有了計量獸、鳥、魚、蟲的功能且結(jié)合日語助數(shù)詞“匹”的前兩個用法,可以想象日語中的“匹”是借自漢語中的“匹”并逐漸發(fā)展出具有本民族特色的語義的。

(三)漢日語言中計量動物的量詞“匹”的對比

前兩個小節(jié)筆者已經(jīng)分別粗略的分析了漢日語言中計量動物的量詞“匹”。這里就將這兩種“匹”做一個簡單的對比。

漢語:

1.計量馬的單位。

2.計量驢、騾等類馬大型四蹄哺乳類動物的單位。

3.計量獸、鳥、魚、蟲的單位。 (近現(xiàn)代以來)

日語:

獣·鳥·魚·蟲tí(ⅵ)PH數(shù)xiitfのに用ⅩⅣtf?!榜狻眛t同(xii)の意味でⅩⅢ。(1)古ffktt馬と牛tí(ⅵ)、獣類にxiiiⅩⅣて用ⅩⅣftfu、のち次第に小動物にもⅩⅣうとうにtíっft。(計量獸、鳥、魚、蟲等時使用。同“疋”。古代用于馬和牛等獸類,后來逐漸也用于小動物。)

一眼就可以看出,漢語的計量動物的量詞“匹”主要是計量大型四蹄哺乳類動物的,尤其是馬、驢、騾等動物,而日語助數(shù)詞“匹”是只能計量獸、鳥、魚、蟲等動物時使用。在日語中馬、驢、騾等動物是只由助數(shù)詞“頭”來計量的。再來是日語助數(shù)詞“匹”有異體字“疋”,而漢語里沒有。最后是漢日語言中的“匹”也有相同的計量范圍的情況,比如“計量獸、鳥、魚、蟲的單位”以及“漢語當中‘匹’修飾大型四蹄哺乳類動物而古代日語中的‘匹’用于計量馬和牛等獸類”,盡管兩者計量范圍是相同或相似的,但語言在發(fā)展,兩者又會按照本民族的用法再為其添磚加瓦甚至改頭換面,這一點會在后面的漢日語言相互影響中做一個介紹。

二、日語為母語的學(xué)習(xí)者“匹”用作表示動物量詞的偏誤分析

(一)日語為母語的學(xué)習(xí)者“匹”用作表示動物量詞的偏誤類型

以下是筆者根據(jù)HSK語料庫中日本學(xué)生關(guān)于量詞“匹”的偏誤及部分文獻中關(guān)于日本學(xué)生的調(diào)查問卷的偏誤整理出來的偏誤類型。

(1)量詞冗余

量詞的冗余指的是這個地方使用量詞是不應(yīng)該的或者是量詞的重疊使用。筆者根據(jù)所搜集到的語料不完全地整理為以下幾個部分。

首先是比較簡單的量詞冗余,日語為母語的漢語學(xué)習(xí)者可能會在不自覺的情況下產(chǎn)生這種偏誤。

例:*五匹馬匹。

*這是匹漂亮的一匹馬。

一般來說,日語為母語的漢語學(xué)習(xí)者出現(xiàn)像上述兩種例子的一句話中有兩個“匹”的都是不自覺造成這種偏誤的。他們可能學(xué)習(xí)了一部分的固定句式,又或者習(xí)得一個固定的短語之后,在寫作或應(yīng)用過程中不自覺地使用出來,從而導(dǎo)致了這種不倫不類的句子。例如在“*五匹馬匹”中,五匹馬是一個組合,馬匹又是另一個組合,是馬的總稱。學(xué)習(xí)者在這里兩者合用是風(fēng)馬牛不相及的應(yīng)改為“五匹馬”。而在“*這是一匹漂亮的馬。”中學(xué)習(xí)者已經(jīng)使用了“這是匹……”的句式,但是在后面又用了“一匹馬”,量詞“匹”在這里冗余了,應(yīng)該改為“這是匹漂亮的馬?!?/p>

第二種稍顯復(fù)雜一些,是屬于名量詞的重疊偏誤所帶來的量詞冗余。

例:*這些白馬匹匹都奔向遠方。

*絲綢之路上,駱駝匹匹全向西方走去。

漢語中的量詞有相當一部分是可以重疊的,當然“匹”也不例外?!捌テァ笔恰捌ァ钡拿吭~重疊形式,表示的是“由個體組成的全部”。其余衍生的用法有“一匹匹”,“一匹一匹”等。母語為日語的漢語學(xué)習(xí)者初次接觸到這種結(jié)構(gòu)的時候,并沒有理解其語義特征[+全體],從而導(dǎo)致了在寫作或應(yīng)用的過程中產(chǎn)生了這種偏誤。例如在“*這些白馬匹匹都奔向遠方?!敝衅テサ恼Z義特征中包含了[+全體]而都的語義特征中也包含了[+全體],學(xué)習(xí)者將兩者合用,顯然使得語義重復(fù)了,應(yīng)該改為“這些白馬匹匹奔向遠方?!被蛘摺斑@些白馬都奔向遠方?!庇直热纭埃z綢之路上,駱駝匹匹全向西方走去?!边@句話中,全的語義特征也有[+全體]與匹匹的重疊,應(yīng)該改為“絲綢之路上,駱駝全向西方走去?!?/p>

第三種偏誤讓人有些意想不到。

例:*(村上天皇的)皇宮中的馬竟有千匹頭。

筆者在整理母語為日語的漢語學(xué)習(xí)者的偏誤語料時,看到過用量詞“匹”的,也有看到過用量詞“頭”的,但用“匹頭”的情況是第一次看到。這句“*(村上天皇的)皇宮中的馬竟有千匹頭?!钡腻e誤就在于“匹”和“頭”的連用,造成了量詞的冗余,首先“頭”不計量馬,其次沒有“匹頭”連用的語法規(guī)則。因此應(yīng)將其改為“(村上天皇的)皇宮中的馬竟有千匹?!保P者本以為是日語產(chǎn)生的母語負遷移,但想想不對,日語里沒有這種用法。后來通過BBC語料庫發(fā)現(xiàn)在古漢語中竟有這樣的用法——“客兵官軍一萬八千九百三十三員名,馬騾七千六百四十三匹頭,《皇明經(jīng)世文編》”。由此可知,這位學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語的過程中是受過古文的熏陶的。不過這樣的例子幾乎沒有,因此就點到即止了。

(2)量詞誤用

量詞的誤用指的是應(yīng)該使用的正確的量詞卻由于名量關(guān)系的不明確或不理解而導(dǎo)致的誤用。這種偏誤算是比較常見的偏誤。筆者根據(jù)所搜集到的語料不完全地整理為以下幾個部分。

首先是語料中常見的偏誤。日語為母語的漢語在初次接觸到漢語時會出現(xiàn)這種情況。

例如:*可是對我來說,好像一匹龜一樣,他也是個好父親。

*動物園的那匹企鵝,太可愛了。

前面在探究日語計量動物的助數(shù)詞“匹”時,就已經(jīng)說過,匹可以計量獸、鳥、魚、蟲等動物而漢語的“匹”(排除近現(xiàn)代)卻只能計量馬、驢、騾以及部分禽類、獸類動物。顯然,這里學(xué)習(xí)者們的偏誤是更傾向于日語助數(shù)詞的用法的。例如“*可是對我來說,好像一匹龜一樣,他也是個好父親?!敝械摹耙黄敗本褪堑湫偷钠蛉照Z助數(shù)詞的用法?!褒敗笔桥老x類動物,滿足日語助數(shù)詞“匹”的計量條件,而在漢語中是用“只”來計量的,因此這句話應(yīng)該為“可是對我來說,好像一只龜一樣,他也是個好父親?!蓖怼埃獎游飯@的那匹企鵝,太可愛了?!钡摹捌簌Z”屬于鳥類,也滿足日語助數(shù)詞“匹”的計量條件,但在漢語中卻是用“只”來計量的,因此這句話應(yīng)該為“動物園的那只企鵝,太可愛了?!?/p>

第二種是屬于漢日語言中,計量動物量詞的語義范圍分不清楚,例如漢日量詞“匹”、“頭”該如何正確運用的問題。

例:*那頭馬跑了。

*沙漠中有一頭駱駝。

日語當中的“匹”計量動物范圍只局限于獸、鳥、魚、蟲,而“頭”計量動物的范圍卻是大型四蹄哺乳類動物。漢語當中的“匹”用來計量馬、驢、騾以及部分禽類、獸類動物,而“頭”計量驢、騾、駱駝等四蹄哺乳類動物。由此可以推理出:其一,母語為日語的漢語學(xué)習(xí)者傾向于日語助數(shù)詞的用法。馬和駱駝都是屬于大型四蹄哺乳類動物,而漢語中匹專門計量馬,而駱駝既可以被匹和只計量。因此“*那頭馬跑了?!?、“*沙漠中有一頭駱駝?!睉?yīng)分別改為“那匹馬跑了。”、“沙漠中有一匹/只駱駝?!逼涠?,中日語言的“匹”的用法是相互交匯,相互影響的,界限變得有些模糊,這點在之后會再次提到。

(3)量詞繁簡別字

量詞的繁簡誤用指的是那些母語受到中國漢字文化影響的人依舊受母語漢字的影響而錯用了本該使用的標準現(xiàn)代漢語的漢字。筆者搜集到的語料中像這樣的偏誤相當?shù)纳?,故稍微點一下就好了。

例:*一疋狼悄悄的跟蹤在他的后面。

日語當中的助數(shù)詞“匹”還有一個異體字“疋”,他們兩個是等價的,而漢語中的量詞“匹”只有一種標準的字形,是沒有異體字的。例如“*一疋狼悄悄的跟蹤在他的后面。”中顯然日語為漢語的學(xué)習(xí)者將“匹”寫成了其異體字“疋”,因此應(yīng)將這句話改為“一匹狼悄悄的跟蹤在他的后面。”

(二)引起偏誤的原因

劉珣在《對外漢語教育學(xué)引論》中將偏誤分為母語負遷移、目的語負遷移、文化因素負遷移以及學(xué)習(xí)策略和交際策略的影響[2]。筆者已經(jīng)將前面的偏誤的語料整理出了三種的類型,至于每種類型中所潛藏的原因,在這次的分析中,筆者將其分為:母語負遷移、目的語負遷移和交際策略的影響。

(1)母語負遷移

母語的負遷移指的是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語言時,對目的語知識并不是很詳實地掌握所以只能用母語的知識來解決二語學(xué)習(xí)所遇到的問題。一般來說,母語負遷移的情況是發(fā)生在初學(xué)者身上的。例如在量詞的誤用中“*可是對我來說,好像一匹龜一樣,他也是個好父親。”、“動物園的那匹企鵝,太可愛了。”中的“一匹龜”和“那匹企鵝”就是典型的母語負遷移,因為這兩個“匹”的用法是更傾向于日語助數(shù)詞的用法,這一點在日語中找出端倪“亀fu1匹”、“ペas(Ⅱ)asfu數(shù)匹”。又比如在量詞誤用中屬于漢日語言里計量動物量詞的語義范圍分不清楚的情況,“頭”“匹”的誤用也是屬于母語的負遷移。在“*那頭馬跑了?!?、“*沙漠中有一頭駱駝?!敝芯褪菍ⅰ捌ァ闭`用為了“頭”。筆者在之前已經(jīng)提到過關(guān)于日語助數(shù)詞“匹”、“頭”和漢語量詞“匹”、“頭”的界限是模糊的,是有交集的。“馬”是屬于大型四蹄哺乳類動物,用漢語量詞只能是“匹”而日語可以是“頭”,“駱駝”也是屬于大型四蹄哺乳類動物,用漢語量詞可以是“匹”、“只”但日語中只能是“頭”,由此觀之這是母語為日語的漢語學(xué)習(xí)者在使用量詞“匹”的時候?qū)⑷照Z的語法規(guī)則套了進來。最后就是之前提到過的量詞的繁簡別字,由于日語中“匹”、“疋”異體,學(xué)習(xí)者在使用的過程會根據(jù)母語的習(xí)慣將“疋”用于漢語寫作中,因此這也算是母語負遷移了。

(2)目的語的負遷移

學(xué)習(xí)者把他所學(xué)的有限的、不充分的目的語知識,用類推的辦法不適當?shù)靥子迷谀康恼Z新的語言現(xiàn)象上,造成了偏誤[3]。一般來說學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)了一段時間的漢語后,稍許適應(yīng)了初級的漢語,但這時學(xué)習(xí)者們并不是完全的掌握了漢語的規(guī)則,只能用不完全的規(guī)則來應(yīng)用漢語。例如量詞冗余中的第二種名量詞的重疊,“*這些白馬匹匹都奔向遠方”、“*絲綢之路上,駱駝匹匹全向西方走去?!薄捌テァ?、“都”、“全”的語義特征中都有[+全體],如果合起來用就會造成語義上的重復(fù),筆者猜想這是學(xué)習(xí)者剛剛接觸到名量詞重疊的用法時,尚未完全掌握其“個體組成的全部”的功能,結(jié)果又將以前學(xué)過的“…都…”、“…全…”的句式帶入寫作中,因此形成了目的語的負遷移。又如量詞冗余中的第三種偏誤,屬于母語為日語的漢語學(xué)習(xí)者受到古漢語用法影響的。筆者在之前已經(jīng)說過這種例子少見,也是讓人意想不到的,“*(村上天皇的)皇宮中的馬竟有千匹頭?!敝小捌ヮ^”的用法是現(xiàn)代漢語中所沒有的,要么就是“匹”,要么就是“頭”,況且馬在現(xiàn)代漢語中專門用“匹”來計量的,也就不可能有“頭”了。因此,部分受古漢語影響造成的偏誤也歸類于目的語的負遷移。

(3)交際策略的影響

交際策略的影響指的是學(xué)習(xí)者在應(yīng)用漢語的過程中,尤指交際的過程中,如何組織語言來進行表達就是交際策略。在對外漢語的課堂上,母語為日語的漢語學(xué)習(xí)者可以通過模仿,練習(xí)課堂上的知識,勉強習(xí)得固定的句式。但是在現(xiàn)實生活中,學(xué)習(xí)者利用漢語進行流暢的交際還是需要快速的反應(yīng)能力和對語言的熟練掌握,但上述兩個方面總會受到環(huán)境的影響,產(chǎn)生諸如緊張等不良的情緒,而導(dǎo)致在交際過程中出現(xiàn)不自覺的策略選擇失誤,甚至逃避性的策略從而導(dǎo)致語言偏誤的產(chǎn)生。例如“*五匹馬匹。”當中五匹馬是一個組合,馬匹又是另一個組合,而“馬匹”已經(jīng)是對于馬的總稱了,哪有會被個體量詞所計量的道理呢,這里學(xué)習(xí)者是犯了集體或整體不能被個體量詞計量的錯誤??梢韵胂髮W(xué)習(xí)者在應(yīng)用的過程中一邊是受到了學(xué)過的句式的影響,一邊是學(xué)過的詞語,在不自覺的情況下將兩者合用,便成了量詞冗余的偏誤。又比如“*這是匹漂亮的一匹馬。”中學(xué)習(xí)者已經(jīng)使用了“這是匹……”的句式,但是在后面又用了“一匹馬”,可以推想學(xué)習(xí)者是先熟悉了“一匹馬”這個結(jié)構(gòu)再習(xí)得了“這是匹……”的結(jié)構(gòu),在應(yīng)用的過程中不自覺的表達了出來。這些都可以看作是交際策略的影響。

三、中日量詞“匹”的相互影響及教學(xué)建議

(一)日語助數(shù)詞“匹”對漢語量詞“匹”的影響

在白話文運動之前,中日量詞“匹”的用法還是界限較為分明的,但自白話文運動之后,尤其是在之后作為漢語民族共同語的“以典范的現(xiàn)代白話文著作為語法規(guī)范”的作品中的計量動物的量詞“匹”與日語助數(shù)詞“匹”的界限卻變得模糊起來。誠如筆者之前所提到的到了近現(xiàn)代“匹”對于動物的計量范圍非常廣泛。譬如郭沫若的“一匹鮮紅的金魚兒”,魯迅的“十余匹蜜蜂”,“幾匹烏鴉”,“一匹受傷的狼”等諸如此類的用法并非個例。七八十年代乃至九十年代還有這樣的用法:

“據(jù)我們所知,當時日本的小學(xué)里給學(xué)生講地理課時,就是畫一匹豬來代表中國的。”——《沿著革命的道路前進》 李達

“正說著,忽見仙座下竄出一匹純白大狐貍,直向跪著的人群撲去,所經(jīng)之處,人們都驚倒在地,狐仙踐踏而過,毫不理會?!薄逗涩F(xiàn)形記》云志

“等她的小雞,略微長大了一點,能夠出了屋了,能夠在院子里自己去找食吃去的時候,她就把它們給染了六匹紅的,六匹綠的。都是在腦門上。”——《呼蘭河傳》蕭紅

(二)漢語量詞“匹”對日語助數(shù)詞“匹”的影響

“李慶祥在《日語助詞數(shù)詞論考》中指出,從日本最早的金石文的記載看,4 世紀,即日本大和時代初期就開始出現(xiàn)了助數(shù)詞的用法。因此日語量詞出現(xiàn)的時間比漢語量詞晚一點。后來隨著漢字不斷傳入日本,我國古代的大量量詞也傳到了日本,而很長一段時間里,日本人原封不動地將其用于本國語言的計量。從日本最早的歷史小說《古事記》(712 年)記載看,日本奈良時代初期,助數(shù)詞的運用已經(jīng)較為普遍。而且助數(shù)詞在表記、運用和讀音方面開始形成自己的特點,已不再是完全照搬漢字了[4]。”那么可以由此推論,最早的“匹”由中國傳入日本,就保留了其本義,是用來計量布或絲織品的,同時漢語“匹”用來計量動物的用法也被借用了過去,在最早出現(xiàn)“匹”用來表示動物的日語助數(shù)詞中,“匹”主要用來計量牛、馬等。隨后在日語不斷地發(fā)展過程中,用來計量牛、馬的語法功能漸漸消失了,取而代之的是獸、鳥、魚、蟲等小動物。這些意義的演變可以看作是引申中的轉(zhuǎn)喻機制與詞匯意義的轉(zhuǎn)移。

(三)教學(xué)啟示

既然標準的現(xiàn)代漢語是以典范的白話文為語法規(guī)范的,那么我們在對于漢語量詞“匹”的教學(xué)中不能只拘泥于“匹”的常用方法。通常來說計量動物的量詞“匹”是用來計量馬、騾、驢。但是《現(xiàn)代漢語大詞典》中提到“匹”作為量詞用于馬、驢、騾等,也用于其他動物,相當于“只”。不能只是因為慣用的用法,而忽略了其他的用法的可能性。語言是具有任意性的,其任意性就表現(xiàn)在約定俗成上,正是因為有使用的人,沒有在語言的發(fā)展長河中被剔除,那就有其合理性。但話又說回來,“匹”雖有計量諸如狼,狐貍,雞等部分禽類,小型獸類的功能,但其計量魚類,昆蟲類的功能到現(xiàn)在已經(jīng)消失了。因此,對外漢語教師應(yīng)在做好充分調(diào)查的情況下,與時俱進,歸納出量詞“匹”的運用情況,這樣既能達到嚴謹運用語言的目的,又能全面地將漢語傳授給外國留學(xué)生。

結(jié)語:通過對漢日語言中計量動物的量詞“匹”的對比分析、影響探源以及對母語為日語的漢語學(xué)習(xí)者使用計量動物的量詞“匹”的偏誤分析可以得出其偏誤的類型及其背后的原因。針對其產(chǎn)生的原因,提出教學(xué)的啟示,從而更好地提高計量動物的量詞“匹”的教學(xué)在對外漢語教學(xué)中的嚴謹性和正確性。

猜你喜歡
數(shù)詞偏誤量詞
集合、充要條件、量詞
十二生肖議量詞
量詞大集合
數(shù)詞
“一……就……”句式偏誤研究
新HSK六級縮寫常見偏誤及對策
量詞歌
介詞框架“對……來說”的偏誤分析
對聯(lián)中數(shù)詞的藝術(shù)運用(下)
英語數(shù)詞順口溜等
塔城市| 山阳县| 绥芬河市| 年辖:市辖区| 贡嘎县| 台山市| 凌源市| 嵩明县| 清丰县| 健康| 尤溪县| 勐海县| 乃东县| 宜川县| 永福县| 日土县| 宜兰市| 阿克| 黔西| 昔阳县| 化隆| 唐海县| 乌拉特前旗| 上蔡县| 盐城市| 英吉沙县| 龙陵县| 仙居县| 贵州省| 长春市| 九龙县| 本溪市| 许昌市| 昂仁县| 图们市| 丹江口市| 陇西县| 五大连池市| 息烽县| 紫金县| 聊城市|