□ 周芷若
卡通風(fēng)格菜單
戰(zhàn)時(shí)風(fēng)格菜單
如今去餐廳吃飯,都要盯著菜單看老半天。這并不是選擇困難癥的表現(xiàn),而是每家餐廳的菜單太值得琢磨了。有的可能像“天書(shū)”一樣難懂,有的可能像一封廚師寫(xiě)給你的“情書(shū)”那樣浪漫,當(dāng)然也可能字里行間暗藏著套路。
國(guó)外有人就食物的菜單做過(guò)研究,美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家任韶堂曾經(jīng)跟他的團(tuán)隊(duì),對(duì)美國(guó)七座城市近6500份菜單,做了一項(xiàng)數(shù)據(jù)調(diào)查分析。他發(fā)現(xiàn),或許從一份菜單的語(yǔ)言,就能看出這間餐廳的高中低檔位。
越高檔的餐廳,菜單越愛(ài)用法語(yǔ),斜體也讓人感到更高級(jí),用的單詞都盡顯格調(diào),甚至復(fù)雜到看不懂,因?yàn)槟钦咽局鴥r(jià)格。
相反,碰上那些含糊其詞的形容詞,比如delightful(令人愉悅的)、wonderful(極好的)、scrumptious(美味的)等這類(lèi)虛無(wú)縹緲的主觀描述,反而是一種便宜的信號(hào),真正高檔的餐廳不需要打這些虛晃的旗幟。
如果你注意到一些餐廳的菜單,非常迷戀地標(biāo)注這道菜的原料,是來(lái)自哪個(gè)農(nóng)莊、哪個(gè)農(nóng)場(chǎng)集市或者什么傳統(tǒng)品種的肉類(lèi),這些都是妥妥的高價(jià)信號(hào)。高價(jià)餐廳菜單特別重視這種純正原產(chǎn)地信息,當(dāng)然這種沉迷在一定程度上,更多是服務(wù)于高級(jí)食客的精神需求。
一塊普通的牛肉,要是加上“迷迭香烤艾利鮮菲爾德農(nóng)場(chǎng)?!边@樣的來(lái)源描述,瞬間就高級(jí)起來(lái)。要是菜單上除了圖片還能有視頻音效,那這樣的菜品肯定更誘人,相應(yīng)地價(jià)格也會(huì)更貴。
有趣的是,他們還發(fā)現(xiàn)高價(jià)餐廳一般給出的菜單可選性其實(shí)并不如廉價(jià)餐廳多,他們傾向于提供定食,基本上會(huì)用“主廚精選”這類(lèi)詞來(lái)描述。
一份小小的菜單,就是一張微縮版的本土美食地圖,能從中瞥見(jiàn)不少歷史趣聞和地理風(fēng)味。紐約公共圖書(shū)館目前已經(jīng)收錄了l840 年至今,大約4.5 萬(wàn)份菜單,可以從中瞥見(jiàn)一個(gè)世紀(jì)以來(lái)人們對(duì)食物的偏好變化,以及那個(gè)時(shí)代流行的思潮風(fēng)格。
很多老牌餐廳的菜單到現(xiàn)在看都有意思,有的回應(yīng)的是“二戰(zhàn)”時(shí)期激情燃燒的戰(zhàn)時(shí)風(fēng)格;而有的則代表著卡通片流行的經(jīng)典元素,就像一幅幅故事連環(huán)畫(huà),對(duì)比起現(xiàn)代的簡(jiǎn)約菜單,倒顯得更加有趣。
有些菜單就是美食地圖,比如,從西班牙菜單中,你會(huì)發(fā)現(xiàn)不少地名的故事淵源。比如,西班牙西北部的加利西亞就是菜單里的“大戶(hù)”,例如,常見(jiàn)的加利西亞章魚(yú)、加利西亞鹽鱈魚(yú)。還有一道糕點(diǎn)叫“圣地亞哥杏仁蛋糕”,表面上的糖霜堆砌成圣十字花樣,就是在回應(yīng)朝圣者蜿蜒曲折的朝圣之路。
曾經(jīng)有位朋友跟我說(shuō),就算去國(guó)外拿著菜單點(diǎn)菜都沒(méi)啥緊張的,掌握這個(gè)萬(wàn)能句子就能以不變應(yīng)萬(wàn)變——“This one,this one and this one,thank you.”確實(shí)在很多餐廳,只要菜單上有圖案,手比劃比劃總能點(diǎn)到想要的菜。
但也有很多餐廳,比較注重個(gè)人選擇,尤其在點(diǎn)菜這件小事上,不同配菜不同口味的選擇多的是,不花點(diǎn)時(shí)間看菜單,就等著來(lái)場(chǎng)隨機(jī)的口語(yǔ)考試吧。
看懂菜單點(diǎn)菜是一門(mén)學(xué)問(wèn),同樣如何設(shè)計(jì)好菜單也是一門(mén)學(xué)問(wèn)。每個(gè)地方的菜單,都會(huì)植入當(dāng)?shù)厝藢?duì)于一頓正餐該有的結(jié)構(gòu)常識(shí)。美國(guó)菜和歐洲菜都有其獨(dú)特的設(shè)置,通常正餐默認(rèn)的上菜規(guī)則都是:色拉或開(kāi)胃菜—主菜—甜點(diǎn)。
法國(guó)菜一般會(huì)將蔬菜色拉放在主菜之后,還會(huì)加一道奶酪;而意大利菜也比較特殊,通常第一道主菜會(huì)是比較特別的,一般都上意面或者意大利調(diào)味飯。
在高端的法國(guó)餐廳,一對(duì)男女用餐的時(shí)候,服務(wù)生通常會(huì)把有價(jià)目的菜單拿給男士,而女士拿到的菜單是沒(méi)有標(biāo)價(jià)位的。但這對(duì)于習(xí)慣AA 制的荷蘭和美國(guó)餐廳來(lái)說(shuō),是多此一舉,就算多人用餐,最后服務(wù)生也很習(xí)慣把賬單分成幾份算。
要是懂得各地菜單的特色,還能在選餐廳的時(shí)候避免踩雷。正宗的意大利餐廳,菜單上不會(huì)只拿比薩、面條、色拉當(dāng)宣傳招牌,而且菜單全是意大利語(yǔ)。要是菜單上出現(xiàn)個(gè)什么Pizza Hawaii 或者Pasta Alfredo,勸你還是快收拾包袱走人吧,這些不地道的菜品,多數(shù)都是騙游客的發(fā)明。
在日本,別抱著僥幸心理認(rèn)為餐廳都有中文、英文翻譯,不少餐廳會(huì)先告知菜單都是全日文的。尤其是那些小巷子里,本地老饕去得多的地方,但通常這些地方的食物反而更地道。一般來(lái)說(shuō),在菜單上認(rèn)準(zhǔn)“自慢”“名物”“定番”“逸品”等字眼,這就是他們餐廳非常推薦的特色招牌。要想吃到劃算又耐飽的菜品,就要注意有沒(méi)有“放題”二字,那就是吃到你飽的信號(hào)。要是有“無(wú)料”二字,留心那可能是有免費(fèi)的小吃贈(zèng)送。
所以,別動(dòng)不動(dòng)就對(duì)面前的菜單攤手喊隨便,那樣豈不是少了很多樂(lè)趣?