国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

河北公共場(chǎng)所公示英譯情況分析

2020-10-21 11:37王成
西部論叢 2020年2期
關(guān)鍵詞:河北省

王成

摘 要:基于河北省實(shí)際情況,文章首先就公共場(chǎng)所公示英譯情況進(jìn)行了論述,同時(shí)就常見(jiàn)錯(cuò)誤種類進(jìn)行了歸納,并在此基礎(chǔ)上,分析了這些公示英譯錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因,最后建設(shè)性地提出了相關(guān)的公示英譯改良措施,希望能夠?yàn)閺氖孪嚓P(guān)領(lǐng)域工作的人員帶來(lái)有價(jià)值的參考。

關(guān)鍵詞:河北省;公示英譯;錯(cuò)誤類型;改良措施

伴隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)在改革開(kāi)放后的長(zhǎng)期持續(xù)向好,以及國(guó)內(nèi)外文化、科技、經(jīng)濟(jì)交流的日益密切,中國(guó)的開(kāi)放性日益提升,越來(lái)越多外國(guó)友人來(lái)到中國(guó)進(jìn)行學(xué)習(xí)、工作、旅游、學(xué)術(shù)交流等。而在城市建設(shè)工程中,公示語(yǔ)作為展現(xiàn)某一地區(qū)規(guī)章制度、風(fēng)土人情的重要途徑,其作用也被逐漸放大,但值得注意的是,根據(jù)筆者的長(zhǎng)期觀察,河北省公共場(chǎng)所的公示英譯存在諸多的問(wèn)題,這些問(wèn)題的客觀存在,不僅會(huì)對(duì)城市形象帶來(lái)負(fù)面影響,同時(shí)也不能將公示內(nèi)容進(jìn)行準(zhǔn)確表達(dá),這在一定程度上影響了當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟(jì)、文化、科技等產(chǎn)業(yè)的良好發(fā)展。

一、河北省公共場(chǎng)所公示英譯整體情況和錯(cuò)誤歸納

在2019年6月-12月期間,筆者所在的課題小組分別前往了河北省范圍內(nèi)的多個(gè)客運(yùn)站點(diǎn)、醫(yī)院、銀行、商超、景點(diǎn)等公共場(chǎng)所,對(duì)公示宣傳標(biāo)語(yǔ)的英譯情況進(jìn)行了調(diào)查,發(fā)現(xiàn)除了存在有英譯缺失的現(xiàn)象之外,英譯錯(cuò)誤也大量存在,可以總結(jié)為以下幾種類型。因?yàn)樵O(shè)計(jì)這些公共場(chǎng)所公示的人員的英語(yǔ)水平整體較差、工作態(tài)度不認(rèn)真、監(jiān)管部門監(jiān)督不到位等因素的影響。河北省內(nèi)大量公示英譯存在著拼寫錯(cuò)誤的現(xiàn)象,給公眾帶來(lái)了一定程度的不良影響。首先,單詞在拼寫過(guò)程中存在錯(cuò)誤,對(duì)于單詞的正確書(shū)寫本應(yīng)是公示英譯的最基本要求,但是因?yàn)楦鞣N原因,在很多公共場(chǎng)所當(dāng)中,普遍存在拼寫錯(cuò)誤的情況,例如:在河北某一地下商場(chǎng)的飲品店中,將咖啡(coffee)拼寫成了cofe、將果汁飲料(fruit drinks)拼寫成了(furit drinks )等,類似這樣的拼寫錯(cuò)誤在河北公共場(chǎng)所中的公示英譯當(dāng)中非常常見(jiàn);其次,書(shū)寫規(guī)范性差,在此次調(diào)查當(dāng)中,筆者還發(fā)現(xiàn)很多公示英譯在書(shū)寫的過(guò)程中,雖然單詞正確,但是其大小寫、所有格等存在比較明顯的不規(guī)范現(xiàn)象,例如:在某一火車站點(diǎn),將無(wú)障礙衛(wèi)生間(Barrier-free Restroom)英譯為Barrier free Restroom,又如在復(fù)興中路,其英譯直接使用拼音FU XING ZHONG LU,這些在書(shū)寫過(guò)程中的不規(guī)范,將會(huì)對(duì)閱讀體驗(yàn)造成不良影響;最后,語(yǔ)義錯(cuò)誤。在公示英譯當(dāng)中,語(yǔ)義錯(cuò)誤也是比較常見(jiàn)的錯(cuò)誤類型,在翻譯時(shí),囿于工作人員的能力不足或采用機(jī)翻的方法,常常會(huì)出現(xiàn)詞不達(dá)意的現(xiàn)象,例如,在當(dāng)?shù)啬郴疖囌荆瑢⒄?qǐng)勿拋物(No Tossing)直接翻譯為No parabolic,在某超市當(dāng)中,直接把入口(ENTRANCE)直接翻譯為enter。這些語(yǔ)義上的錯(cuò)誤不僅會(huì)讓外國(guó)友人在閱讀公示的時(shí)候產(chǎn)生誤解,同時(shí)也會(huì)讓城市形象受到嚴(yán)重影響。

二、河北省公共場(chǎng)所公示英譯錯(cuò)誤原因分析

針對(duì)公共場(chǎng)所出現(xiàn)的公示英譯的錯(cuò)誤問(wèn)題,背后的原因表現(xiàn)在多個(gè)方面,這需要有關(guān)人士形成理解。主要來(lái)說(shuō),存在的錯(cuò)誤原因,有以下幾個(gè)方面的因素。

(一)專業(yè)英語(yǔ)翻譯人才匱乏。從河北省當(dāng)?shù)氐牡胤叫苑ㄒ?guī)政策來(lái)講,對(duì)于公示語(yǔ)翻譯人員并沒(méi)有提出詳細(xì)的要求,大量公共場(chǎng)所的公示標(biāo)語(yǔ)英譯都是由負(fù)責(zé)宣傳口的工作人員通過(guò)自身不夠過(guò)硬的英語(yǔ)水平或通過(guò)機(jī)翻的方式來(lái)進(jìn)行翻譯的。從全國(guó)視角來(lái)看,除了北京、上海、廣州等大型城市比較關(guān)注公示英譯的規(guī)范性之外,絕大部分城市對(duì)公示語(yǔ)翻譯沒(méi)有引起高度的重視,同時(shí)最為關(guān)鍵的是,作為三四線城市數(shù)量較多的河北省,英語(yǔ)翻譯專業(yè)的人才非常稀缺,導(dǎo)致大量公共場(chǎng)所的公示英譯存在比較明顯的錯(cuò)誤。

(二)缺少對(duì)應(yīng)參考依據(jù)。當(dāng)前,盡管國(guó)內(nèi)在醫(yī)療衛(wèi)生行業(yè)當(dāng)中已經(jīng)頒布了官方的雙語(yǔ)標(biāo)識(shí)施行方案,但是仍需要深刻意識(shí)到的是,河北省仍然缺少統(tǒng)一科學(xué)的公共場(chǎng)所公示英譯翻譯標(biāo)準(zhǔn),同時(shí)也正是因?yàn)檫@一原因,導(dǎo)致了當(dāng)?shù)毓矆?chǎng)所公示英譯整體情況非?;靵y,因此,當(dāng)?shù)卣浅S斜匾雠_(tái)相關(guān)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)政策性文件。

(三)翻譯人員的文化差異導(dǎo)致翻譯不準(zhǔn)確。在河北公共場(chǎng)所公示英譯工作中,翻譯人員因?yàn)闆](méi)有全面有效衡量中國(guó)和其他國(guó)家在文化上所存在的客觀差異,均采用以本國(guó)文化來(lái)對(duì)外國(guó)文化進(jìn)行分析的形式,或者對(duì)英語(yǔ)中所表現(xiàn)的文化內(nèi)涵了解不足,導(dǎo)致了大量公共場(chǎng)所公示英譯存在比較嚴(yán)重的錯(cuò)誤。例如:在中文語(yǔ)境當(dāng)中,“請(qǐng)”這一詞表現(xiàn)了中國(guó)人有禮貌、謙遜、尊重對(duì)方的特點(diǎn),中國(guó)人也常用“請(qǐng)喝茶”、“請(qǐng)保持安靜”、“請(qǐng)勿吸煙”等表示一種委婉的要求,但是在英語(yǔ)語(yǔ)境當(dāng)中,“please”這一單詞卻含有強(qiáng)迫的含義,如No Smoking,Please(請(qǐng)勿吸煙)。因?yàn)槲幕町惖目陀^存在,外國(guó)人在看到這些公示英譯時(shí)將會(huì)在理解上和國(guó)人的理解產(chǎn)生偏差,所以,怎樣在公共場(chǎng)所公示英譯當(dāng)中解決中西方文化差異現(xiàn)象,同樣也是翻譯人員所必須要深入思考的一個(gè)問(wèn)題。

三、增強(qiáng)河北省公共場(chǎng)所公示英譯質(zhì)量的有效途徑

(一)增強(qiáng)翻譯工作人員的專業(yè)技能素養(yǎng)。在最近幾年城市發(fā)展綜合評(píng)定當(dāng)中,公共場(chǎng)所的公示英譯已經(jīng)成為了城市軟實(shí)力的重要評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)之一,同時(shí)也是體現(xiàn)城市形象的一種重要途徑。因此,河北省若想要在今后仍然保持向好的發(fā)展態(tài)勢(shì),解決公共場(chǎng)所公示英譯較差的問(wèn)題是其中的關(guān)鍵點(diǎn)。筆者認(rèn)為,應(yīng)對(duì)當(dāng)前全省范圍內(nèi)公共場(chǎng)所公示英譯的整體情況進(jìn)行一次全面的摸排調(diào)查,并且在對(duì)城市建設(shè)部門的公務(wù)員、事業(yè)單位崗位進(jìn)行招聘的過(guò)程中,設(shè)立專業(yè)限制,招聘具有專業(yè)英語(yǔ)翻譯素養(yǎng)的人才,提升城市公共場(chǎng)所的英譯質(zhì)量,并且政府部門還需要加強(qiáng)監(jiān)管,通過(guò)定期抽查,實(shí)現(xiàn)城市公共場(chǎng)所公示英譯水平的有效提升。

(二)優(yōu)化健全河北省公共場(chǎng)所公示英譯評(píng)定標(biāo)準(zhǔn)。盡管在某些行業(yè)領(lǐng)域當(dāng)中,國(guó)家或者河北省當(dāng)?shù)卣O(shè)立了一套標(biāo)準(zhǔn),但是仍然有許多行業(yè)領(lǐng)域在公示英譯方面沒(méi)有指定相關(guān)的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范。因此,地方政府有必要開(kāi)展相關(guān)內(nèi)容的制定。例如:在河北省當(dāng)?shù)氐木皡^(qū)、車站、公園等可能存在較多外國(guó)友人的地區(qū),應(yīng)制定一套系統(tǒng)的公共場(chǎng)所公示英譯標(biāo)準(zhǔn),通過(guò)這一標(biāo)準(zhǔn)的施行,能夠有效降低翻譯中出現(xiàn)錯(cuò)誤的可能性,實(shí)現(xiàn)對(duì)河北當(dāng)?shù)爻鞘械恼嫘麄鳌?/p>

(三)翻譯人員需要充分衡量中國(guó)和其他國(guó)家的文化差異。整體來(lái)講,語(yǔ)言是基于文化背景的一門學(xué)科。因此,在對(duì)公共場(chǎng)所進(jìn)行公示英譯的過(guò)程中,相關(guān)工作人員有必要充分衡量中國(guó)和其他國(guó)家之間的文化差異,應(yīng)使用“語(yǔ)用等效”的方式對(duì)翻譯和源語(yǔ)進(jìn)行處理,才能夠在英譯的過(guò)程中盡可能避免因?yàn)槲幕町愃鶎?dǎo)致的誤解,實(shí)現(xiàn)信息的精準(zhǔn)傳達(dá)。例如:在公共場(chǎng)所,在對(duì)“禁止入內(nèi)”進(jìn)行翻譯時(shí),建議翻譯為“Off Limits”,而不建議翻譯為“No Admittance”,其原因在于在英語(yǔ)語(yǔ)境當(dāng)中,前者更加委婉,更令人容易接受。

總體來(lái)講,在城市建設(shè)過(guò)程中,公共場(chǎng)所的公示英譯是連接外國(guó)友人和城市自身的重要橋梁。因此,保證英譯的準(zhǔn)確、無(wú)誤、得體是相關(guān)部門崗位工作人員在日常工作中最為基本的要求。只有將公示英譯工作做好,才能讓城市彰顯出更大的包容度,促進(jìn)城市的良好發(fā)展,讓中國(guó)具有更加廣闊的發(fā)展前景,并讓中國(guó)在今后始終保持健康向好的發(fā)展態(tài)勢(shì)。

參考文獻(xiàn)

[1] 於丹丹.楚雄市公共場(chǎng)所公示語(yǔ)英譯的語(yǔ)用失誤研究[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2016,32(04):148-149+151.

[2] 韓丹.功能主義理論視閾下遼寧省公共場(chǎng)所公示語(yǔ)英譯規(guī)范化研究[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2015(04):295-297.

[3] 王再玉.基于跨文化交際的公示語(yǔ)英譯研究——以衡陽(yáng)市公共場(chǎng)所公示語(yǔ)英語(yǔ)翻譯為例[J].黑河學(xué)刊,2015(10):53-54.

[4] 杜宏麗.從語(yǔ)用失誤角度看公示語(yǔ)英譯——以伊春市公共場(chǎng)所公示語(yǔ)英譯為例[J].遼寧農(nóng)業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2015,13(05):21-22+25.

秦皇島科技局課題:秦皇島公示語(yǔ)英譯現(xiàn)狀分析及策略研究(201302A298)。

猜你喜歡
河北省
河北省部分水產(chǎn)品市場(chǎng)價(jià)格
河北省部分水產(chǎn)品市場(chǎng)價(jià)格
河北省部分水產(chǎn)品市場(chǎng)價(jià)格
河北省部分水產(chǎn)品市場(chǎng)價(jià)格
河北省部分水產(chǎn)品市場(chǎng)價(jià)格
河北省部分水產(chǎn)品市場(chǎng)價(jià)格
河北省部分水產(chǎn)品市場(chǎng)價(jià)格
河北省商務(wù)廳原巡視員仲繼安涉嫌受賄被逮捕
河北省部分水產(chǎn)品市場(chǎng)價(jià)格