童忠平
摘 要:隨著我國媒介融合進程的不斷發(fā)展,抖音等各種潮流短視頻的出現,收獲了不少用戶的追捧,廣播電視想要突出重圍,就必須在新聞語言上做出改變。本文就從平民化、口語化、通俗化、規(guī)范化這四個方面論述廣播電視新聞語言的突破。
關鍵詞:廣播電視;新媒體;新聞語言
近年來,隨著廣播電視事業(yè)的飛速發(fā)展,各種形式與內容的廣播電視新聞節(jié)目不斷涌現,新聞語言的風格也發(fā)生了明顯變化,呈現出風格多元化的發(fā)展趨勢。同時隨著人們欣賞水平的不斷提高,人們對廣播電視新聞語言的要求也越來越高。如何讓數億計的受眾,從廣播電視新聞中獲得更豐富更實用的信息,這一問題已經擺在新聞業(yè)內人士面前,而對廣播電視新聞語言的“本色還原”,無疑是最直接最有效的途徑。因此,我認為,廣播電視新聞語言要做到平民化、口語化、通俗化、規(guī)范化。
一、平民化
平民化就是要讓新聞語言與老百姓(普通生活)保持一致。即不要讓新聞語言及播音總是對著普通百姓“發(fā)號施令”,以一種命令、機械式的方式灌入受眾的思想。播音員的形象要做到嚴謹規(guī)范、要具有親和力、感召力、播音時要做到語言準確,語氣明快自然,語速規(guī)整流暢,使廣播電視新聞同人民群眾保持最廣泛最深刻的聯系,所傳達的信息讓觀眾所接受。即語句具有貼近性、群眾性、可聽性。要從思想上將高姿態(tài)的架子放下來,主動親近人民大眾,找回自己亦是人民大眾當中一員的理念,這是新聞表達的基礎。然后在技術操作上,無論是從文字稿及腹稿的形成上,還是在語言語氣的表達上都要平和平易,盡量做到生活化,達到借百姓的口說百姓的事的藝術表達效果。
二、口語化
口語化,可以理解為我們日常的說話,我們經常說的娓娓道來更接近這種風格,它以語式靈活多樣,語言親切自然,而深受廣大受眾歡迎,給人一種全新的親切感覺。
為聽而寫,為看而作是廣播電視新聞改革過程中始終追求的發(fā)展方向。廣播電視新聞語言文字的魅力來自廣播電視新聞記者對新聞事實的體驗和感受,而不在于詞匯的深奧和語言的花哨。廣播電視新聞記者在寫稿時,一定要念起來聽一下,其目的在于檢驗稿件和語言文字是否符合電視新聞文稿的要求,是否讓受眾聽得懂、看得好??谡Z化的新聞語言表達方式,使受眾與靜態(tài)的新聞之間有了一種潛在的交流感。
口語化的要求使一種新的新聞播報方式應運而生,這就是“說新聞”,它是區(qū)別于傳統(tǒng)的“播新聞”,譬如湖南都市頻道《晚間新聞》等欄目。
三、通俗化
廣播電視新聞語言通俗化主要體現在兩個方面:一是內容要通俗易懂,語言流暢,不能太學術化,也不要講太深刻的道理。二是語言要通俗,盡量不使用費解的字眼。
廣播電視新聞要傳播信息,語言文字必須大眾化,通俗易懂、清晰明白、意義明確,防止歧義,防止“陌生化”,做到線索和脈絡處理的簡單而清晰,全文的層次安排也要盡量簡單。舉例來講,如果要報道這樣一條新聞“新厄爾尼諾現象將影響我國氣候”,就必須對新厄爾尼諾現象進行解釋。從事新聞報道的記者應該牢記的一點:新聞不是專門給專家看的,信息再重要,讀者看不懂,也就沒有意義。對于新聞作品來說,一切形式都應該為內容服務,新聞語言更應如此。
廣播電視新聞語言通俗化也忌諱語言冗長,文體力求短小精悍,總體上說,篇幅上最好比報刊上的新聞還要短一些。短了,才能在有限的時間里給受眾提供更多的信息量;短了,才能在變換中不斷給受眾以新鮮感。要力求句句包含著更多的信息,要用凝練、傳神、明明白白的文字,去點撥新聞事實。毛澤東同志的《我三十萬大軍勝利南度長江》就是這樣一篇膾炙人口的名篇。
四、規(guī)范性
這里的規(guī)范包括準確和真實,廣播電視新聞語言應做到規(guī)范、準確。這就要求記者必須有扎實的文字功底和嚴謹的寫作作風。在一些新聞作品中,經??梢钥吹交蚵牭街饔^色彩很強的概括性字句,譬如:“十多年來,他工作兢兢業(yè)業(yè),從不遲到、早退?!薄八叩侥睦?,哪里就是一片贊揚聲”等等這一點語言倘若觀眾馬虎一點也就默認了,但絕不會留下深刻印象,倘若認真一點,這些語言就經不起推敲了;難道他十多年來從沒遲到、早退過一次?難道他走到哪里,都是贊揚而沒一點非議?
記者必須加深對語言準確性的認識,從點滴入手確保新聞的準確性。寫作時要求用詞準確。比如“七月流火”本來是指天氣變涼,可有人在使用時,把它當成炎熱講(在七月流火的酷夏);“首當其沖”本來是指首先受到沖擊,可有人在使用的時,把它作為首先沖向前去(他首當其沖,第一個報名參軍);孩提時代本指二、三歲幼兒時期,可不少人把它當成少年時代(他孩提時代就喜歡讀書)等等。新聞中常常使用直接引語或間接引語,所以新聞語言的準確還表現在對話和引語的準確上,尤其是引語必須符合人物的身份和性格。如果采訪對象是一個農民,那么就一定是從農民角度出發(fā)的語言,很樸實,很直觀。如果這個農民一開口就是黨中央、國務院,我們要高度認識社會主義新農村等等,這樣的話別人一聽就感覺不真實。作為新聞工作者應該發(fā)揮一種“過濾器”和“轉化劑”的作用,將不真實、趣味低級、古怪生澀的語言過濾掉或轉化掉,以適應新的形勢,使廣播電視新聞語言在我國語言文字規(guī)范化進程中有效地發(fā)揮示范和表率作用。
參考文獻
[1]李春媚.廣播電視新聞語言口語化的探討[J]. 西部廣播電視,2013,000(012):97-97.
[2]顧一菲.廣播新聞節(jié)目主持人的角色定位及語言特點[J]. 青年記者,2019,000(011):67-68.