羅伯特·布朗寧
All the breath and bloom of the year in the bag of one bee:
All the wonder and wealth of the mine in the heart of one gem:
In the core of one pearl all the shade and the shine of the sea:
Breath and bloom, shade and shine—wonder, wealth, and—how far above them—
Truth, thats brighter than gem,
Trust, thats purer than pearl, —
Brightest truth, purest trust in the
universe—all were to me
In the kiss of one girl.
蜜囊內(nèi)浸泡著全部青春的氣息,
寶石中深藏著一切礦物的神奇,
珍珠里映射著所有大海的潮汐,
呵,全都不能與世界之最相比!
比珍珠更純潔的真心,
比寶石更明亮的誠意,
姑娘的一吻就是世界之最:
最純潔的真心和最明亮的誠意!