辜鴻銘何許人也?他生在南洋,學(xué)在西洋,婚在東洋,仕在北洋。精通英、法、德、拉丁、希臘、馬來亞等9種語言,獲13個博士學(xué)位,倒讀英文報紙嘲笑英國人,說美國人沒有文化,第一個將中國的《論語》《中庸》用英文和德文翻譯到西方。向日本首相伊藤博文大講孔學(xué),與文學(xué)大師列夫·托爾斯泰書信來往,討論世界文化和政壇局勢,被印度圣雄甘地稱為“最尊貴的中國人”。
辜鴻銘10歲時就隨他的義父——英人布朗踏上蘇格蘭的土地,被送到當(dāng)?shù)匾凰闹袑W(xué),受極嚴(yán)格的英國文學(xué)訓(xùn)練。課余的時間,布朗就親自教辜鴻銘學(xué)習(xí)德文。布朗的教法略異于西方的傳統(tǒng),倒像是中國的私塾。他要求辜鴻銘隨他一起背誦歌德的長詩《浮士德》。辜鴻銘極想知道《浮士德》書里講的是什么,但布朗堅持不肯逐字逐句地講解。他說:“只求你讀得熟,并不求你聽得懂。聽懂再背,心就亂了,反倒背不熟了。等你把《浮士德》倒背如流之時我再講給你聽吧!”半年多的工夫辜鴻銘稀里糊涂地把一部《浮士德》大致背了下來。
第二年,布朗才開始給辜鴻銘講解《浮士德》。他認(rèn)為越是晚講,了解就越深,因為經(jīng)典著作不同于一般著作,任何人也不能夠一聽就懂。這段時間里辜鴻銘并沒有停止對《浮士德》的記誦,已可謂“倒背如流”了。
學(xué)完《浮士德》,辜鴻銘開始學(xué)莎士比亞的戲劇。布朗為辜鴻銘定下了半月學(xué)一部戲劇的計劃。8個月之后,見辜鴻銘記誦領(lǐng)會奇快,計劃又改為半月學(xué)3部。這樣大約不到一年,辜鴻銘已經(jīng)把莎士比亞的37部戲劇都記熟了。
布朗認(rèn)為辜鴻銘的英文和德文水準(zhǔn)已經(jīng)超過了一般大學(xué)畢業(yè)的文學(xué)學(xué)士,便安排辜鴻銘讀卡萊爾的歷史名著《法國革命》。但辜鴻銘只讀了三天就哭了起來,布朗吃驚地問:“怎樣了?”辜鴻銘回答說:“散文不如戲劇好背。”布朗又問辜鴻銘背誦的進度,發(fā)現(xiàn)他每天讀三頁,于是釋然:“你每天讀得太多了。背誦散文作品每天半頁到一頁就夠多了。背誦散文同樣是求熟不求快,快而不熟則等于沒學(xué)?!?/p>
辜鴻銘越讀越有興致,可是讀多了便無法背誦。若按布朗的要求慢慢來,又控制不了自己的好奇心。就這樣時快時慢地把《法國革命》讀完了。后來辜鴻銘終于可以隨便閱讀義父家中的藏書了,雖然有許多書辜鴻銘并沒有打算背誦,但也在不經(jīng)意間“過目成誦”。
布朗對養(yǎng)子寄望極高。他曾告訴辜鴻銘:“現(xiàn)在歐洲國家和美國都想侵略中國,但是歐洲各國和美國的學(xué)者卻大多想學(xué)習(xí)中國。我希望你能夠?qū)W通中西,擔(dān)起強化中國、教化歐美的重任,為人類指出一條光明的大道,讓人能過上真正是人的生活!”
辜鴻銘14歲時,學(xué)術(shù)造詣就已非一般人所能比,而且基本上修完了所在中學(xué)的各門主要課程。1872年春季,辜鴻銘正式入愛丁堡大學(xué)就讀。辜鴻銘在愛丁堡大學(xué)專修英國文學(xué),但同時兼修拉丁文、希臘文。他立志遍讀愛丁堡大學(xué)圖書館所藏希臘文、拉丁文的文史哲名著。剛開始時,讀多少頁便背誦多少頁,還沒覺出什么困難;后來隨著閱讀量的逐漸增大,漸漸感到吃不消了。他要自己堅持、再堅持,一定要一路背誦下去。辜鴻銘晚年憶及此事時曾說:“說也奇怪,一通百通,像一條機器線,一拉開到頭?!?/p>
到后來,不僅希臘文、拉丁文,即如法、俄、意各國的語言、文學(xué),辜鴻銘也能做到一學(xué)就會,觸類旁通。他晚年曾對人說:“其實我讀書時主要還是堅持‘困獸而學(xué)之’的方法。久而久之不難掌握學(xué)習(xí)藝術(shù),達到‘不亦說乎’的境地。旁人只看見我學(xué)習(xí)得多,學(xué)習(xí)得快,他們不知道我是用眼淚換來的!有些人認(rèn)為記憶好壞是天生的,不錯,人的記憶力確實有優(yōu)劣之分,但是認(rèn)為記憶力不能增加是錯誤的。人心愈用而愈靈堂!”
(酸辣白菜摘自《視野》2019年第13期)