錢(qián)偉
遍布世界各地的海外華人使用的漢語(yǔ)通常被稱(chēng)為“華語(yǔ)”。馬來(lái)西亞華語(yǔ)使用人數(shù)約 600 萬(wàn),是該國(guó)華人社會(huì)普遍使用的帶有當(dāng)?shù)靥厣囊环N交際語(yǔ)言。
由于長(zhǎng)期獨(dú)立而自由地發(fā)展,未遭到太多來(lái)自外界的約束和干擾,且受到中國(guó)臺(tái)灣的顯著影響,馬來(lái)西亞華語(yǔ)跟中國(guó)大陸的普通話(huà)產(chǎn)生了一定的差異,主要體現(xiàn)在書(shū)面語(yǔ)及日常口語(yǔ)中保留了很多舊時(shí)詞語(yǔ)。
馬來(lái)西亞的華文報(bào)紙經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一個(gè)生僻詞“副揆”。如 2019年7月12日“當(dāng)今大馬”網(wǎng)刊文《胡桑建議安華任相后,應(yīng)委慕尤丁當(dāng)副揆》。這里的“揆”讀作“魁”,本義是測(cè)量、考察,引申為管理、掌管,還可代指總攬事務(wù)的人,如“英揆特蕾莎·梅宣布辭職”。馬來(lái)西亞華語(yǔ)中的“副揆”就是副首相的意思。
在口語(yǔ)詞匯方面,馬來(lái)西亞華語(yǔ)和中國(guó)大陸的普通話(huà)之間的差異也比較明顯,聽(tīng)起來(lái)覺(jué)得煞是有趣。比如,普通話(huà)說(shuō)“報(bào)紙”,馬來(lái)西亞華語(yǔ)稱(chēng)“報(bào)章”;普通話(huà)說(shuō)“老年人”,馬來(lái)西亞華語(yǔ)叫“樂(lè)齡人士”;普通話(huà)說(shuō)“郵遞員”,馬來(lái)西亞華語(yǔ)叫“郵差”;普通話(huà)中的“管理學(xué)?!保隈R來(lái)西亞華語(yǔ)中被稱(chēng)為“掌?!?。同樣一種顏色,普通話(huà)說(shuō)“綠色”,馬來(lái)西亞華語(yǔ)則稱(chēng)“青色”。中國(guó)的壓歲錢(qián)習(xí)俗傳到馬來(lái)西亞后,“紅包”變成了“青包”。馬來(lái)西亞過(guò)開(kāi)齋節(jié)時(shí),長(zhǎng)輩通常要給晚輩發(fā)“青包”。中國(guó)人的“存錢(qián)罐”在馬來(lái)西亞華語(yǔ)中叫作“撲滿(mǎn)”——這是沿用了舊時(shí)對(duì)泥制貯錢(qián)罐的稱(chēng)謂。《西京雜記》卷五:“撲滿(mǎn)者,以土為器,以蓄錢(qián)具,其有入竅而無(wú)出竅,滿(mǎn)則撲之?!薄皳洹痹诠艥h語(yǔ)中有敲擊、擊打之義。普通話(huà)中的“兩方”,在馬來(lái)西亞華語(yǔ)中稱(chēng)為“兩造”。這也是一個(gè)典型的古語(yǔ)詞,原指訴訟雙方,即原告和被告,如《尚書(shū)·呂刑》:“兩造具備,師聽(tīng)五辭?!绷硗?,在普通話(huà)中,“檢討”帶有貶義色彩,通常指出問(wèn)題之后查找缺點(diǎn)、錯(cuò)誤并追究原因和責(zé)任,而在馬來(lái)西亞華語(yǔ)中,“檢討”算作中性詞,有總結(jié)研究的意思,如《大馬董教總吁建“檢討國(guó)家教育政策”獨(dú)立委員會(huì)》。
馬來(lái)西亞華語(yǔ)還吸收了許多英語(yǔ)與馬來(lái)語(yǔ)的詞匯,如德士(出租車(chē),源自英語(yǔ)“Taxi”)、羅厘(大卡車(chē),源自英語(yǔ)“Lorry”)、巴剎(菜市場(chǎng),源自馬來(lái)語(yǔ)“Pasar”)、沙爹(傳統(tǒng)馬來(lái)美食,烤肉串,配有由花生醬及其他醬料調(diào)制而成的醬汁,源自“Satay”)、仙(馬來(lái)西亞貨幣單位“分”,源自馬來(lái)語(yǔ)“Sen”)、巴迪(蠟染印花布,源自馬來(lái)語(yǔ)“Batik”),由于巴迪布上印有彩色圖案,如花卉、蝴蝶等圖案,設(shè)計(jì)別致,馬來(lái)西亞人在節(jié)假日時(shí)常會(huì)穿巴迪布做的衣服。
總之,由于繼承了不少舊時(shí)的漢語(yǔ)詞語(yǔ),也吸收了不少方言和外來(lái)詞匯,馬來(lái)西亞華語(yǔ)如同是個(gè)語(yǔ)言的拼盤(pán)和雜燴,讓人耳目一新。
·作者系貴州財(cái)經(jīng)大學(xué)副教授、博士
·責(zé)任編輯:黎敏