Gift-giving, table manners: whats acceptable at home doesnt necessarily apply in other countries. Here are 9 distinctive customs to use as your passport to new experiences and friendships.
When traveling, its important to brush up on the customs and etiquette of the global village.
送贈禮物、餐桌禮儀:在本國可接受的習俗不代表適應于其他國家。當你帶著護照探索新體驗,拾獲新友誼的時候,就要記住以下9種與眾不同的習俗。
旅游時,有必要再學習關(guān)于“地球村”的習俗和禮儀。
Avoid giving certain flowers in Russia.
在俄羅斯,不要送贈某種鮮花。
Be careful when presenting flowers to a friend or business associate in Russia. Yellow blooms signify deceit or a relationship break-up. Skip red carnations, too. Traditionally, red carnations are placed on the graves of the dead.
在俄羅斯,送贈鮮花給朋友或商業(yè)合作伙伴要謹慎。黃色的鮮花代表欺騙,或者結(jié)束一段關(guān)系;也不要送紅色康乃馨,傳統(tǒng)認為,紅色康乃馨是要擺在先人墓前的。
Dont show up on time in Venezuela.
在委內(nèi)瑞拉,不要準時到達約定地點。
Heres one place where being early or on time is viewed as being rude. In Venezuela if you are invited over to someones home for a meal, its recommended that you arrive 10 to 15 minutes later than the requested time. Early or on time guests are viewed as being too eager, even greedy.
在這里,早到或準時到約定地點會被視為無禮。在委內(nèi)瑞拉,如果你受邀去某人家里聚餐,建議你比約定時間推遲10到15分鐘到達。太早到或準時到達的客人會被視為過于渴望聚餐或貪吃。
Skip the salt in Egypt.
在埃及,不要用鹽瓶。
When tucking into a meal in Egypt, by-pass the saltshaker. Its insulting to your host to sprinkle salt on your food. If you have to season your plate, it means that you find the meals taste repulsive.
在埃及吃飯,不要使用鹽瓶。因為這是在嘲笑聚會主人在你的食物里食鹽放少了。如果你確實要放調(diào)味料,就意味著這頓飯讓人反胃。
Red equals dead in South Korea.
在韓國,紅色等同死亡。
You may write a lot of cards or notes while visiting South Korea. Be mindful of your pens ink color. Scrawling a persons name in red ink traditionally signifies that the person is deceased—an important point to remember when giving a birthday card.
在韓國旅游時,也許你會寫很多筆記和小卡片。要注意你的字體顏色喔。用紅色墨水寫別人的名字,意味著這個人已經(jīng)過世了。所以寫生日卡時千萬不要忘記這點。
Dont clink glasses in Hungary.
在匈牙利,喝酒不要碰杯。
Clinking glasses and swigging beer is a scene played out of many pubs around the world, but dont expect to see such enjoyment in Hungary. This old custom dates back to the 1849 war with Austria. After defeating Hungarian forces and savagely killing thirteen of their militarys leaders, Austrian generals were celebrating by clinking glasses and drinking beer. While consuming beer was never forbidden, Hungarians did pledge to refrain from clinking glasses for a period of 150 years.
碰杯痛飲是全球很多酒吧里常見的情景,但不要期待在匈牙利也能看到。這個習俗起源于1849年與奧地利的戰(zhàn)爭。打敗匈牙利部隊,并且殘酷地殺害了13個軍隊領(lǐng)袖后,奧地利將軍們碰杯痛飲慶祝。喝酒不是禁止,但是匈牙利人還是發(fā)誓在150年內(nèi)不會做碰杯行為。
Skip the tab in Turkey.
在土耳其,不要搶著付賬。
When doing business in Turkey, its the custom for your host to pay for your meal. Requests to split the bill will be viewed as a polite gesture, but wont be accepted. If you would like to pay your fair share, Turks recommend inviting your host to a follow-up meal. At that time, you can reciprocate the host.
在土耳其經(jīng)商時,通常是由聚餐主人付餐費的。請求分攤餐費是有禮貌的舉動,但是不被接受的。如果你想付費公平點,土耳其人會建議你邀請聚餐主人去吃后續(xù)餐。在那時,你可以酬謝他人。
Be “blunt” in the Netherlands.
在荷蘭,要裝“鈍”。
Gift giving should be a happy experience. When selecting a present for someone in the Netherlands, dont purchase fancy kitchen knives or scissors. Giving sharp, pointy objects as gifts is considered unlucky.
收到禮物應該是開心的。在荷蘭,在選擇禮物時不要購買花式廚具和剪刀。送贈尖銳的禮物被認為會給人帶來不幸。
Always use a knife and fork in Norway.
在挪威,記得使用刀叉。
In Norway, table manners are extremely important. Most meals, including sandwiches, are eaten using utensils.
在挪威,餐桌禮儀是極其重要的。大多數(shù)的餐宴,即便是吃三明治,也要使用器具進食。
Stick to the sauna in Finland.
在芬蘭,堅持桑拿浴。
In Finland, saunas are a preferred way to relax and socialize with family and friends. Dont be surprised if your business meeting is followed up with an invitation to let off some steam in a local sauna. If you receive such a request, rest assured that your business meeting went well.
在芬蘭,桑拿浴是人們休閑及和親朋好友相聚的好方式。當你商務會談結(jié)束后,受邀去當?shù)厣D玫晟D脺p壓,千萬不要感到驚訝。如果你收到這樣的請求,那么你可以肯定,這次的會談十分成功。