国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于翻譯項(xiàng)目管理的建設(shè)類院校翻譯碩士實(shí)踐能力培養(yǎng)模式研究

2020-12-26 22:42李琳琳馮曉瑩王佳寶
關(guān)鍵詞:碩士項(xiàng)目管理模塊

李琳琳, 馮曉瑩, 王佳寶, 張 巖

(沈陽(yáng)建筑大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧 沈陽(yáng) 110168)

一、引言

自從2007年國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)批準(zhǔn)在部分高校開設(shè)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)至今已經(jīng)有13年過去了,開設(shè)翻譯碩士的目的是為了培養(yǎng)高層次、應(yīng)用型的人才。“應(yīng)用型”這一特色就要求翻譯碩士的培養(yǎng)必須強(qiáng)調(diào)實(shí)踐能力。在這十多年間,眾多高校在此方面做了積極有益的探索。但是由于翻譯碩士的師資很多都是從原來英語(yǔ)專業(yè)或其它外語(yǔ)專業(yè)教師轉(zhuǎn)型而來,翻譯碩士的人才培養(yǎng)方案往往受到學(xué)術(shù)型課程體系的影響;在課程設(shè)置上,有些高校依然偏重于傳統(tǒng)的翻譯理論、口譯等課程,類似于翻譯項(xiàng)目管理、計(jì)算機(jī)輔助翻譯這一類實(shí)踐性較強(qiáng)的課程往往開設(shè)不足;又或者即便開設(shè)了翻譯項(xiàng)目管理這樣的課程,也依然是以教師的課堂講授為主,學(xué)生的實(shí)踐能力依然沒有得到根本性的提高。建設(shè)類院校的翻譯碩士培養(yǎng)也處同樣境遇,而且由于建筑英語(yǔ)屬于工程實(shí)踐類方向,建設(shè)類MTI人才培養(yǎng)尤其講究實(shí)踐能力。本文從翻譯項(xiàng)目管理的視角出發(fā),探討依托計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室、筆譯工作坊、校外實(shí)習(xí)基地建設(shè),以翻譯項(xiàng)目為中心,全面提高建設(shè)類院校翻譯碩士培養(yǎng)中的實(shí)踐能力,使學(xué)生畢業(yè)以后能迅速適應(yīng)國(guó)際化建筑公司、海外建筑工程項(xiàng)目以及現(xiàn)代化翻譯公司建筑方向職業(yè)譯員的崗位要求。

二、翻譯項(xiàng)目管理的推動(dòng)作用

經(jīng)濟(jì)全球化和產(chǎn)品本地化的不斷深入加速了翻譯市場(chǎng)的細(xì)化和服務(wù)專業(yè)化水平,與傳統(tǒng)的以少數(shù)譯員為核心的翻譯工作相比,現(xiàn)代翻譯服務(wù)已經(jīng)成為基于信息技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)環(huán)境、通過團(tuán)隊(duì)合作和實(shí)施高效的項(xiàng)目管理而獲得語(yǔ)言服務(wù)增值的新興產(chǎn)業(yè)。特別在國(guó)家“一帶一路”總體戰(zhàn)略的引領(lǐng)下,海內(nèi)外大中型建設(shè)類翻譯項(xiàng)目的迅速增多,翻譯項(xiàng)目管理已經(jīng)成為翻譯公司必備的執(zhí)業(yè)手段,建設(shè)類翻譯市場(chǎng)對(duì)合格的項(xiàng)目經(jīng)理的需求也與日俱增。

項(xiàng)目管理是在項(xiàng)目過程中運(yùn)用知識(shí)、技能、工具和技術(shù),策劃、組織、指導(dǎo)和控制資源,以滿足項(xiàng)目干系人的需求和期望的活動(dòng)。通過合理的項(xiàng)目規(guī)劃,可以對(duì)翻譯項(xiàng)目的范圍、進(jìn)度、成本、質(zhì)量、團(tuán)隊(duì)協(xié)作與成員溝通等進(jìn)行高效的控制和管理。近年來,海內(nèi)外建設(shè)市場(chǎng)服務(wù)需求的迅速擴(kuò)大為翻譯產(chǎn)業(yè)注入了新的活力。項(xiàng)目管理作為有效的管理方法和職業(yè)技能,將對(duì)翻譯產(chǎn)業(yè)的發(fā)展和新的人才實(shí)踐培養(yǎng)模式的形成起到重要的推動(dòng)作用。

翻譯碩士作為應(yīng)用型專業(yè)性的高端人才,其實(shí)踐能力培養(yǎng)的具體要求在很大程度上是以市場(chǎng)為導(dǎo)向的。在現(xiàn)代語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)中,翻譯管理能力是翻譯職業(yè)化過中從業(yè)人員必備的核心能力。國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)MTI實(shí)踐能力的探索起步較晚,且多集中在對(duì)校企合作機(jī)制探究、模擬實(shí)踐培養(yǎng)方案設(shè)定等方面。以翻譯項(xiàng)目管理為推手培養(yǎng)MTI實(shí)踐能力培養(yǎng)的代表性研究如下:蒲欣玥、高軍分析現(xiàn)代翻譯項(xiàng)目管理的主要特征,探究多項(xiàng)目中的翻譯項(xiàng)目集和項(xiàng)目組合管理、單項(xiàng)目中的具體翻譯流程和關(guān)鍵因素以及翻譯團(tuán)隊(duì)建設(shè)和溝通管理在實(shí)際翻譯項(xiàng)目中的重要作用;王傳英等在對(duì)翻譯項(xiàng)目管理的特征進(jìn)行整體描述的基礎(chǔ)上,對(duì)其工作要點(diǎn)和操作流程進(jìn)行了歸納,并從高端職業(yè)譯員能力培養(yǎng)角度,對(duì)其訓(xùn)練所必需的知識(shí)模塊的構(gòu)成進(jìn)行了探討;王華樹構(gòu)建了面向市場(chǎng)需求的翻譯項(xiàng)目管理實(shí)務(wù)課程,旨在為MTI教育發(fā)展提供借鑒和參考;趙忠會(huì)對(duì)“翻譯與本地化技術(shù)、項(xiàng)目管理”培訓(xùn)發(fā)表了感想。

綜上,國(guó)內(nèi)相關(guān)研究存在以下問題:①翻譯項(xiàng)目管理研究較少,且多數(shù)僅停留在流程介紹、作用闡述上;②翻譯項(xiàng)目管理與MTI實(shí)踐能力培養(yǎng)結(jié)合案例較少,翻譯項(xiàng)目管理推手作用不明顯;③現(xiàn)有的研究對(duì)象仍舊是零散的、個(gè)案式的,缺乏系統(tǒng)的實(shí)證研究成果;④MTI人才實(shí)踐能力培養(yǎng)與市場(chǎng)脫節(jié)。這些問題表明我國(guó)基于翻譯項(xiàng)目管理的MTI實(shí)踐能力培養(yǎng)模式的研究亟需加強(qiáng),建設(shè)類院校MTI人才實(shí)踐能力培養(yǎng)更是如此。

三、基于翻譯項(xiàng)目管理的建設(shè)類院校MTI實(shí)踐能力培養(yǎng)模式研究

知識(shí)模塊訓(xùn)練的6個(gè)模塊包括基礎(chǔ)翻譯技能、翻譯和翻譯項(xiàng)目管理知識(shí)、建設(shè)類行業(yè)專業(yè)知識(shí)、模擬翻譯項(xiàng)目運(yùn)作、翻譯工作軟件和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)、溝通技巧與團(tuán)隊(duì)協(xié)作。

1.1 一般資料 選取2017年3月~5月在廣東三九腦科醫(yī)院住院的腦癱兒童家長(zhǎng)42名。診斷標(biāo)準(zhǔn):住院兒童必須符合中國(guó)腦性癱瘓康復(fù)指南腦癱診斷標(biāo)準(zhǔn)[3];納入標(biāo)準(zhǔn):符合診斷標(biāo)準(zhǔn)的腦癱兒童家長(zhǎng);且未曾接受過相關(guān)心理干預(yù)和輔導(dǎo)。排除標(biāo)準(zhǔn):因視力、手部殘疾等因素限制不能完成問卷填寫的家長(zhǎng)。

(一)知識(shí)模塊訓(xùn)練(6模塊)

在翻譯碩士的實(shí)踐教學(xué)中,采用翻譯項(xiàng)目管理的模式,以項(xiàng)目為中心,教師擺脫了傳統(tǒng)單純的講授模式,讓學(xué)生積極主動(dòng)地充分參與項(xiàng)目,從承接翻譯項(xiàng)目開始,到最后項(xiàng)目提交,不但可以充分檢驗(yàn)翻譯能力,而且提高協(xié)調(diào)能力、管理能力、溝通能力和交際能力,同時(shí)計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的操作水平和本地化技術(shù)也可以得到較為完整的訓(xùn)練。本文基于翻譯項(xiàng)目管理的建設(shè)類院校MTI“6+3”實(shí)踐能力培養(yǎng)模式分為知識(shí)模塊訓(xùn)練(6模塊)+翻譯團(tuán)隊(duì)實(shí)踐(3步驟)兩部分。作為一種綜合實(shí)踐能力,翻譯項(xiàng)目管理的訓(xùn)練須采用多種教學(xué)資源和訓(xùn)練方法,遵循課堂教學(xué)與企業(yè)實(shí)習(xí)相結(jié)合的模式,通過深化辦學(xué)單位與翻譯企業(yè)合作、整合校內(nèi)外資源而逐步推進(jìn)。

1.翻譯團(tuán)隊(duì)的組建應(yīng)該按照翻譯項(xiàng)目管理的模式,以譯前準(zhǔn)備、譯中監(jiān)控、譯后審校和項(xiàng)目提交為劃分,將翻譯碩士生分成若干小組,每個(gè)小組以五人左右為宜,對(duì)應(yīng)翻譯公司中實(shí)際翻譯團(tuán)隊(duì)的項(xiàng)目經(jīng)理、譯員、審校、翻譯助理等職位。在平時(shí)教學(xué)時(shí),可定期輪換其職位角色,力爭(zhēng)使每一個(gè)翻譯碩士生都能夠得到翻譯技術(shù)應(yīng)用、時(shí)間控制、成本控制、質(zhì)量控制等方面的鍛煉。由有豐富翻譯從業(yè)經(jīng)驗(yàn)的教師或者資深翻譯公司項(xiàng)目經(jīng)理指導(dǎo)各個(gè)團(tuán)隊(duì)的業(yè)務(wù)學(xué)習(xí),使翻譯碩士生能夠找到自己在翻譯團(tuán)隊(duì)中適合的崗位,為他們將來接手實(shí)際的翻譯項(xiàng)目,真正步入翻譯公司工作打下扎實(shí)的基礎(chǔ)。翻譯團(tuán)隊(duì)建設(shè)這一步驟可與知識(shí)模塊訓(xùn)練中的模擬翻譯項(xiàng)目運(yùn)作模塊相輔相成,結(jié)合進(jìn)行。

1.基礎(chǔ)翻譯技能模塊由高校翻譯專業(yè)教師以及本地化翻譯專家擔(dān)任師資,幫助學(xué)生提高雙語(yǔ)轉(zhuǎn)換能力,掌握初級(jí)本地化翻譯的基本技能,同時(shí)有針對(duì)性地改善其使用文字處理軟件的能力,訓(xùn)練主題為語(yǔ)言雙向筆譯實(shí)踐、本地化翻譯實(shí)踐與案例分析(包括軟件、手冊(cè)、聯(lián)機(jī)幫助及網(wǎng)站等內(nèi)容的翻譯實(shí)踐與譯后分析)。

加入工作室要端正動(dòng)機(jī),如果是僅僅是停留在尋找安慰和困難求助的層面,工作室的作用不大;如果是以渴望成長(zhǎng),深度參與,承擔(dān)主要任務(wù)為動(dòng)機(jī),工作室會(huì)是你成長(zhǎng)的最佳平臺(tái)。

2.翻譯和翻譯項(xiàng)目管理知識(shí)模塊由高校翻譯和管理專業(yè)教師、有豐富翻譯項(xiàng)目管理經(jīng)驗(yàn)的項(xiàng)目經(jīng)理、知名翻譯公司高管擔(dān)任師資,幫助學(xué)生把握翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展動(dòng)態(tài)、翻譯職業(yè)知識(shí)和翻譯項(xiàng)目管理要點(diǎn),訓(xùn)練主題為翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展歷史和現(xiàn)狀,翻譯項(xiàng)目管理的內(nèi)容和過程,翻譯服務(wù)質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),未來翻譯職業(yè)規(guī)劃等。

翻譯團(tuán)隊(duì)實(shí)踐的3個(gè)步驟包括翻譯團(tuán)隊(duì)建設(shè)、承接翻譯項(xiàng)目、創(chuàng)建翻譯公司。

6.溝通技巧與團(tuán)隊(duì)協(xié)作模塊由公共關(guān)系專家、翻譯公司管理專家、翻譯行業(yè)及建筑行業(yè)主管部門領(lǐng)導(dǎo)擔(dān)任師資,訓(xùn)練合格譯員所必需的溝通、管理技巧和組織、協(xié)調(diào)能力,幫助學(xué)生學(xué)會(huì)合理安排時(shí)間、化解工作壓力,同時(shí)就翻譯職業(yè)素養(yǎng)進(jìn)行有針對(duì)性的培養(yǎng)。

5.翻譯工作軟件和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)模塊由計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具(CAT)專家、本地化專家擔(dān)任師資,幫助學(xué)生掌握職業(yè)翻譯必需的翻譯軟件和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)(包括文字處理技術(shù)、文件傳輸與轉(zhuǎn)換技術(shù))。

4.模擬翻譯項(xiàng)目運(yùn)作模塊由翻譯公司主管(特別是實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)豐富的項(xiàng)目經(jīng)理)擔(dān)任師資,幫助學(xué)生把握翻譯項(xiàng)目運(yùn)作的要點(diǎn),引導(dǎo)學(xué)生制定合理的項(xiàng)目計(jì)劃,研討克服計(jì)劃運(yùn)行中所遇問題的方案,旨在通過模擬翻譯項(xiàng)目運(yùn)作,提高學(xué)生從業(yè)能力、提升翻譯公司市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力的途徑與方法,為學(xué)生在下一部分的翻譯團(tuán)隊(duì)實(shí)踐創(chuàng)造必要條件。

(二)翻譯團(tuán)隊(duì)實(shí)踐(3步驟)

3.建設(shè)類行業(yè)專業(yè)知識(shí)模塊由建筑領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn)豐富的譯員、企業(yè)經(jīng)理人員以及對(duì)建筑專業(yè)有深入研究的高校教師擔(dān)任師資,依據(jù)建筑產(chǎn)業(yè)特征和建筑市場(chǎng)的專業(yè)需求,幫助學(xué)生掌握建筑專業(yè)領(lǐng)域的知識(shí),為其未來的翻譯職業(yè)打下堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)言外知識(shí)基礎(chǔ)。

由于要研究農(nóng)業(yè)生物質(zhì)資源和地區(qū)貧困的關(guān)聯(lián),筆者對(duì)2016年伏牛山區(qū)域的17個(gè)縣區(qū)的人均GDP與生物質(zhì)資源之間的相關(guān)性進(jìn)行了分析。從理論上講,資源稟賦越豐富,則人均GDP就越高。但在伏牛山區(qū)域內(nèi),農(nóng)業(yè)生物質(zhì)資源稟賦與貧困之間存在明顯的負(fù)相關(guān)性,越是貧困的地區(qū),就越會(huì)消耗掉更多的生物質(zhì)資源,而對(duì)其他一些能源的使用卻較少。

1.2 當(dāng)系統(tǒng)發(fā)生非金屬性短路接地時(shí),即高電阻、電弧、樹障等單相接地。如A相發(fā)生接地,則UAN的電壓比正常相電壓要低,其余兩相UBN和UCN為58~100V,電壓互感器開口三角處兩端有約70V電壓,達(dá)到絕緣檢查繼電器起動(dòng)值,發(fā)出接地信號(hào)并報(bào)警。

2.翻譯團(tuán)隊(duì)組建完畢,在經(jīng)過一段時(shí)間的理論學(xué)習(xí)和業(yè)務(wù)能力培養(yǎng)以后,就可以實(shí)際接手翻譯項(xiàng)目。一個(gè)實(shí)際翻譯項(xiàng)目的完成,可以讓翻譯團(tuán)隊(duì)中的所有成員深刻體驗(yàn)翻譯項(xiàng)目管理的要點(diǎn)和相關(guān)細(xì)節(jié)問題。

3.翻譯界專家認(rèn)為專業(yè)翻譯實(shí)踐,是對(duì)學(xué)校純理論教學(xué)最好的補(bǔ)償,創(chuàng)造機(jī)會(huì)使學(xué)生在企業(yè)或工作現(xiàn)場(chǎng)體驗(yàn)和認(rèn)識(shí)具體事物,緊密結(jié)合各個(gè)行業(yè)的專業(yè)進(jìn)行翻譯實(shí)踐。在派學(xué)生到翻譯公司參加翻譯實(shí)踐、加強(qiáng)課外實(shí)踐的同時(shí),翻譯碩士教育中心利用自身資源與優(yōu)勢(shì)開設(shè)小型翻譯公司也是較好的嘗試。創(chuàng)建翻譯公司不只涉及到翻譯項(xiàng)目管理這個(gè)環(huán)節(jié),更包括了公司運(yùn)營(yíng)、市場(chǎng)營(yíng)銷、人力資源管理、財(cái)務(wù)管理等諸多的問題,這使翻譯碩士生更能得到復(fù)合型人才的培養(yǎng)鍛煉。在公司中創(chuàng)業(yè)的翻譯碩士生們通過腳踏實(shí)地的實(shí)踐,更深刻地領(lǐng)會(huì)到整個(gè)翻譯項(xiàng)目管理和翻譯碩士培養(yǎng)的實(shí)質(zhì)和要點(diǎn),同時(shí)教師在指導(dǎo)翻譯碩士創(chuàng)建翻譯公司的過程中,也可以得到更好的第一手實(shí)踐資料,實(shí)現(xiàn)了教學(xué)相長(zhǎng)的良性互動(dòng)。

交通部門負(fù)責(zé)維修治理站認(rèn)定,負(fù)責(zé)維護(hù)站聯(lián)網(wǎng)監(jiān)管;環(huán)境部門負(fù)責(zé)車輛排放性能檢測(cè)監(jiān)管,負(fù)責(zé)檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)聯(lián)網(wǎng)監(jiān)管;公安部門要求排放不合格車輛禁行,并對(duì)其進(jìn)行安全性能檢測(cè);質(zhì)檢部門負(fù)責(zé)對(duì)檢測(cè)站和維修站設(shè)備等技術(shù)能力進(jìn)行認(rèn)定。

四、結(jié)語(yǔ)

通過構(gòu)建基于翻譯項(xiàng)目管理的建設(shè)類院校MTI實(shí)踐能力培養(yǎng)模式,培養(yǎng)了學(xué)生的協(xié)調(diào)能力、管理能力、溝通能力、交際能力以及翻譯實(shí)踐能力。在大數(shù)據(jù)和移動(dòng)互聯(lián)迅猛發(fā)展的年代,翻譯任務(wù)往往體現(xiàn)時(shí)間緊、任務(wù)重、專業(yè)性強(qiáng)的特點(diǎn),傳統(tǒng)小作坊式的翻譯正在逐步淘汰,翻譯碩士生的培養(yǎng)過程在引入翻譯項(xiàng)目管理的模式后,能讓學(xué)生真正成長(zhǎng)為適應(yīng)翻譯企業(yè)需求的復(fù)合型人才。另外,翻譯企業(yè)的招聘范圍目前也不再局限于單純的翻譯職位,越來越重視項(xiàng)目經(jīng)理、質(zhì)量管理等其他職位。而經(jīng)過翻譯項(xiàng)目管理模式培養(yǎng)的翻譯碩士生更能在未來適合這些與管理相關(guān)的翻譯公司高層職位,打開職業(yè)上升的空間。

猜你喜歡
碩士項(xiàng)目管理模塊
山東藝術(shù)學(xué)院作品精選
昆明理工大學(xué)工商管理碩士(MBA)簡(jiǎn)介
裝配式EPC總承包項(xiàng)目管理
28通道收發(fā)處理模塊設(shè)計(jì)
“選修3—3”模塊的復(fù)習(xí)備考
基于大數(shù)據(jù)分析的集合式EPC總承包項(xiàng)目管理軟件技術(shù)的應(yīng)用
項(xiàng)目管理在科研項(xiàng)目管理中的應(yīng)用
廈大碩士創(chuàng)業(yè)新一站 賣鹵味
未來如何更高效地進(jìn)行工程項(xiàng)目管理
建筑學(xué)碩士攬了“瓷器活兒”