逯 靜,張春雷
(1.南陽師范學(xué)院公共外語部,河南南陽 473061;2.南陽師范學(xué)院文史學(xué)院,河南南陽 473061)
《法苑珠林》是唐釋道世于唐高宗總章元年(公元668年)編寫的一部大型佛教類書,傳世本為100卷。全書不僅廣引佛經(jīng)中的相關(guān)故事,而且引世俗典籍140多種,凡所征引,均注明出處,具有較高的文獻(xiàn)價值和史料價值。該書經(jīng)宋代收入藏經(jīng)后,以藏經(jīng)本流傳于世,未有標(biāo)點本問世。2003年底,周叔迦、蘇晉仁兩位先生整理而成的《法苑珠林校注》(以下簡稱《校注》)問世,煌煌六冊由中華書局出版,實為嘉惠學(xué)林之盛事。該書出版以后,影響甚大,這是目前最好的《法苑珠林》校注本。但是由于《法苑珠林》所收佛教文獻(xiàn)來源復(fù)雜,時代也有先后,加之古人在編寫類書時有編訂更改的毛病,故錯訛之處不少,如果要一一厘清,并非易事;而且佛教文獻(xiàn)中不僅多佛教術(shù)語、外來翻譯語,而且還有較多當(dāng)時口語、俗語,美玉微瑕在所難免。自出版以來,先后有董志翹[1]、王東[2]、羅明月[3]、王紹峰[4]、范崇高[5]、邵天松[6]等先生撰文對書中的一些校點提出商榷,所論大多證據(jù)充分,令人信服。但該書卷帙浩繁,其中仍有不少校點值得商榷,故不揣固陋,選取18條略加考辨,敷衍成文,以就正于方家。
1.主者語泰:卿是長者子,以保罪過而來在此?(冊一,7/257/10①“7/257/10”表示括號前的引文來自《校注》第7卷、第257頁、第10行。下文類似標(biāo)注依此類推。)
“保罪過”費解,“?!弊之?dāng)為“何”字之訛,所在句當(dāng)作“以何罪過而來在此”。下句趙泰回答說:“修志念善,不染眾惡?!敝髡咴唬骸扒錈o罪過,故相使為水官都督?!边@樣就文通義順了。若作“保罪過”,則文意不通。另,大正藏本《法苑珠林》②參見:日本《大正新修大正藏》:第53冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:331。此處正作“以何罪過”。唐法琳《辨證論》①參見:日本《大正新修大正藏》:第52冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:538。、清弘贊《六道集》②參見:卍續(xù)藏經(jīng):第149冊[M].臺北:新文豐出版股份有限公司,1994:743。亦引此則故事,均作“以何罪過”,可參。③范崇高《〈法苑珠林〉文本整理商議》亦從《法苑珠林》各版本和《太平廣記》卷三七七“趙泰”引《冥祥記》言及此條,因其僅從版本異文論及,故補(bǔ)說之。參見:范崇高.《法苑珠林》文本整理商議[M].成都:四川大學(xué)出版社,2018:29。
2.世閑怖畏相多種,以此逼迫惱眾生,當(dāng)墮硙山地獄中,受于壓磨舂搗苦。貪欲恚癡結(jié)使故,回轉(zhuǎn)正理令別異,判是作非乖法律,彼為刀劍轉(zhuǎn)所傷。(冊一,7/251/6)
“刀劍轉(zhuǎn)”應(yīng)為“刀劍輪”之訛?!暗秳啞睘椤暗遁啞备皠啞钡暮戏Q?!暗遁啞薄皠啞笔侵敢环N可以投擲并收回的鋒利的輪狀殺人武器,指的是古印度武器cakra,直譯作爍迦羅或斫迦羅,意譯作旋輪、投輪或斗輪。唐慧琳《一切經(jīng)音義》卷四八:“投輪:投,擲也。西國多用此戰(zhàn)輪,形如此間樚攎,繞輪施鐵輻,如蒺藜,鋒極銳利,以繩纏之,用擲戰(zhàn)?!保?4/628b④“/”前后的數(shù)字分別表示冊數(shù)和頁數(shù),a、b、c分別表示上、中、下欄。“54/628b”表示第54冊、第628頁、中欄。所標(biāo)冊、頁參見:“中華”佛典協(xié)會,法鼓山佛院.大正新修大藏經(jīng)[M/CD].2008。下文類似標(biāo)注依此類推。)佛典中的劍輪,正指此物。劉宋求那跋陀羅譯《雜阿含經(jīng)》卷七:“世尊告諸比丘,何所有故?何所起?何所系著?何所見我?令諸眾生作如是見,如是說……以極利劍輪割,斫截作大肉聚,作如是學(xué),彼非惡因緣?!保?2/44c)例多不贅舉。關(guān)于“刀輪”“劍輪”的具體形制及其用法,《亞洲古兵器說》[7]有詳細(xì)的描述和圖片,可參看。
《法苑珠林》注此則故事引自《觀佛三昧海經(jīng)》,然大正藏本《觀佛三昧海經(jīng)》并無記載。此則故事另見于《起世經(jīng)》⑤參見:日本《大正新修大正藏》:第1冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:328?!镀鹗酪虮窘?jīng)》⑥參見:日本《大正新修大正藏》:第1冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:383?!吨T經(jīng)要集》⑦參見:日本《大正新修大正藏》:第54冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:174。,三經(jīng)此處均作“刀劍輪”。
3.晉沙門支法衡,晉初人也。得病旬日,亡經(jīng)三日而蘇活。(冊一,7/258/7)
“得病旬日,亡經(jīng)三日而蘇活”斷句有誤,“亡”當(dāng)屬上,原句應(yīng)斷為“得病旬日亡,經(jīng)三日而蘇活”。這句話是說支法衡得病十日后死了,過了三天后又復(fù)活了。大正藏本《法苑珠林》⑧參見:日本《大正新修大正藏》:第53冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:331。、清弘贊《六道集》②、唐懷信《釋門自鏡錄》①此處標(biāo)點均不誤,可參。
4.堂有十二階,衡始躡一階,見亡師法柱踞胡床坐。見衡曰:我弟子也,何以而來?回起臨階,以手巾打衡面口:莫來!衡甚欲上,復(fù)舉步登階,柱復(fù)推令下,至三乃止。(冊一,7/259/4)
“打衡面口”費解,“口”當(dāng)為“曰”之誤,兩字形近而訛?!翱凇焙笥小澳獊怼眱勺?,且有冒號,據(jù)上下文,“莫來”應(yīng)是法柱所說的話。因此“口”字應(yīng)為“曰”字之誤。大正藏本《法苑珠林》此處正作“以手巾打衡面曰:莫來”⑨參見:日本《大正新修大正藏》:第53冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:21。,可證。
5.曹有五判官連坐,感為第六。其廳事是長官人坐。三間各有床,案務(wù)甚繁擁。西頭一坐處無判官。(冊一,7/262/5)
“其廳事是長官人坐。三間各有床,案務(wù)甚繁擁”斷句有誤,正當(dāng)作“其廳事是長官,人坐三間,各有床案,務(wù)甚繁擁”?!皬d事”是指官署視事問案的廳堂?!度龂尽侵尽ぶT葛恪傳》:“出行之后,所坐廳事屋棟中折?!盵8]“其廳事是長官”是言“視事問案廳堂上的是級別最高的官”。另外句中“案”當(dāng)屬上,當(dāng)斷作“各有床案,務(wù)甚繁擁”?!按舶浮边B用者,典籍習(xí)見。宋贊寧等撰《宋高僧傳》卷十:“時維秋杪水用都涸,徒眾斂手塊然無謀。會一夕雨至,萬株并進(jìn)。晨發(fā)江滸,暮抵寺門。剞劂之際,動無乏者。其余廊廡床案,靡非幽贊?!保?0/770a)例多不繁舉。聯(lián)系下句“吏引智感就空坐,群吏將文書簿帳來。取智感署,置于案上,而退立階下”,從其中的“置于案上”可見,上句的“床案”當(dāng)是實指。此則故事引自《冥報記》①參見:日本《大正新修大正藏》:第51冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:23。,亦見清弘贊輯《六道集》②參見:卍續(xù)藏經(jīng):第149冊[M].臺北:新文豐出版股份有限公司,1994:746。,“案”均屬上。大正藏本《法苑珠林》③參見:日本《大正新修大正藏》:第53冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:332。此處標(biāo)點“案”亦屬上,可參。
6.唐河?xùn)|柳智感,以貞觀初為長舉縣令。一夜暴死,明旦而蘇。說云:始忽為冥官所追,至大官府。使者以智感見已,謂感曰:今有一官闕,故枉君任之。(冊一,7/262/4)
“使者以智感見已”,“智感見已”見的是何人,“謂感曰”是誰問的,上句并未提及,令人費解。此句中“已”,當(dāng)是“王”字之訛?!巴酢奔础摆す佟?。此則故事引自《冥報記》④參見:日本《大正新修大正藏》:第51冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:801。,此處作“使者以智感見王”。
7.有頃食來,諸判官同食。智感亦欲就之,諸判官曰:君既權(quán)判,不宜食此。感從之竟不敢食。日別吏送智感歸家,蘇而方曉。自歸家中,日暝,吏輒來迎。至彼而旦,故知幽顯反晝夜矣。于是夜判冥事,晝臨縣職,遂以常。(冊一,7/262/8)
此段話有兩處校點,值得商榷。其一,“日別”費解,“別”當(dāng)為“暮”之訛。此句是說,在冥界傍晚的時候,小吏把柳智感送回陽間的家中,柳智感蘇醒后則剛好是陽間的白天,所以下句說“故知幽顯反晝夜矣”?!叭漳骸?,“傍晚;天色晚”之義,典籍習(xí)見?!读w·少眾》:“我無深草,又無隘路,敵人已至,不適日暮?!盵9]杜牧《金谷園》詩:“日暮東風(fēng)怨啼鳥,落花猶似墮樓人?!盵10]其二,“遂以?!庇忻撐?,“以?!敝虚g脫“為”,“遂以?!碑?dāng)作“遂以為?!?。此則故事引自《冥報記》④,亦見清弘贊輯《六道集》⑤參見:卍續(xù)藏經(jīng):第149冊[M].臺北:新文豐出版股份有限公司,1994:764。,兩書此處皆作“遂以為常”,可參。
8.又興州官二人考滿當(dāng)赴京選,謂智感曰:君判冥道事,請問吾選得何官?智感至冥曹,以某姓名問小錄事。(冊一,7/263/4)
“以某姓名問小錄事”中“某”字當(dāng)為“其”字之誤,“某”“其”兩字形近而訛,這句話是說智感拿他們的姓名問小錄事。俗書“某”“其”常相訛。梁釋寶唱撰《經(jīng)律異相》卷三十七:“億耳問言:‘汝作何行,今獲此報?’男言:‘阿濕摩伽阿盤地國中薩薄王聚落某甲男子,淫犯他婦。’”(53/199a)“某甲”,徑山藏本作“其甲”⑥參見:日本《大正新修大正藏》:第53冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:199。。元魏慧覺譯《賢愚經(jīng)》卷五:“于是二家,各引道理,其兒父母,說是我兒,我于某時。失在河中?!薄澳场?,思溪藏、普寧藏、方冊藏作“其”⑦參見:日本《大正新修大正藏》:第53冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:385。。例多不繁舉。此則故事出自《冥報記》④,原經(jīng)此處作“某”。
9.州司遣智感領(lǐng)囚送京,至鳳州界,囚四人皆逃。智感憂懼,捕捉不獲,夜宿于傳舍。忽見其故部吏來告曰:囚盡得矣。一人死,三人在南山西谷中,并已擒縛,愿公忽憂。(冊一,7/263/12)
“愿公忽憂”中“忽憂”令人費解,“忽”應(yīng)為“勿”字之訛。此則故事引自《冥報記》①參見:日本《大正新修大正藏》:第51冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:801。,原經(jīng)此處作“勿”。《太平廣記·神八·柳智感》[11]《六道集》②參見:卍續(xù)藏經(jīng):第149冊[M].臺北:新文豐出版股份有限公司,1994:765。亦收錄此則故事,此處亦作“勿”,可參。
10.智感今在南任慈州司法。(冊一,7/263/13)
“司法”令人費解,“司法”應(yīng)為“司馬”之訛。“司馬”為古代的官職名。該句引自《冥報記》③參見:日本《大正新修大正藏》:第51冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:802。,原經(jīng)此處作“司馬”,《六道集》④參見:卍續(xù)藏經(jīng):第149冊[M].臺北:新文豐出版股份有限公司,1994:766。亦作“司馬”,可參。
11.得三昧故,諸佛現(xiàn)前,為其授記。從是已來,經(jīng)于百萬阿僧祇劫,不墮惡道。乃至今日,獲得甚深自楞嚴(yán)定。(冊二,13/449/2)
“自楞嚴(yán)定”語義費解,“自”當(dāng)為“首”字之訛,兩字形近而訛?!笆桌銍?yán)定”即“首楞嚴(yán)三昧”。北涼曇無讖譯《大般涅盤經(jīng)》卷二十七:“首楞嚴(yán)者名一切事竟。嚴(yán)者名堅,一切畢竟而得堅固,名首楞嚴(yán)。以是故言首楞嚴(yán)定,名為佛性。首楞嚴(yán),新云首楞伽摩。譯曰健相,健行,一切事竟。佛所得三昧之名?!保?2/525a)姚秦鳩摩羅什譯《佛說首楞嚴(yán)三昧經(jīng)》卷上:“菩薩得首楞嚴(yán)三昧,能以三千大千世界入芥子中,令諸山河日月星宿悉現(xiàn)如故,而不迫迮,示諸眾生。首楞嚴(yán)三昧不可思議勢力如是?!保?5/635c)該段引自《觀佛三昧海經(jīng)》⑤參見:日本《大正新修大正藏》:第15冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:689。,原經(jīng)此句作“獲得甚深首楞嚴(yán)三昧”。
12.有四比丘,共為同學(xué),習(xí)佛正法。煩惱覆心,不能堅持,佛法寶藏,多不善業(yè),當(dāng)墮惡道??罩杏新暎Z比丘言:空王如來雖復(fù)涅盤,汝之所犯謂無救者。汝等今當(dāng)入塔觀像,與佛在世等無有異。聞空中聲已,入塔觀像,眉間毫相,即作念言。(冊二,13/450/5)
“煩惱覆心,不能堅持,佛法寶藏,多不善業(yè),當(dāng)墮惡道”中的“煩惱覆心,不能堅持,佛法寶藏”,應(yīng)當(dāng)點作“煩惱覆心,不能堅持佛法寶藏”?!胺鸱▽毑亍笔恰安荒軋猿帧钡馁e語,中間不當(dāng)點斷,且“佛法寶藏”后當(dāng)用句號。如果此處點斷,“佛法寶藏,多不善業(yè),當(dāng)墜惡道”正與本要表達(dá)的句義相反。
13.一切諸法,亦復(fù)如是,無相離相,體性空寂。作是觀已,經(jīng)于日夜,成就五通,具足無量,得無礙辯。得普光三昧,具大光明。以凈天眼,見于東方阿僧祇佛。得凈天耳,聞佛所說,悉能聽受。滿足七月,以智為食。一切諸天散花供養(yǎng)。(冊二,13/450/5)
“具足無量”當(dāng)為“具四無量”之誤?!八臒o量”與上句的“五通”相應(yīng)?!拔逋ā奔础拔迳裢ā?,指天眼通、天耳通、他心通、宿命通、神足通等五種神通力?!八臒o量”即“四無量心”,指佛、菩薩慈悲喜舍之四德,包括慈無量心、悲無量心、喜無量心和舍無量心。《法苑珠林》注此段引自《迦葉經(jīng)》,此段亦見唐菩提流志譯《大寶積經(jīng)》卷八十九⑥參見:日本《大正新修大正藏》:第11冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:511。,原經(jīng)此處作“成就五通,具四無量”。
“滿足七月,以智為食。一切諸天散花供養(yǎng)”斷句有誤,此處存在誤字、脫文,以致斷句不確?!霸隆碑?dāng)為“日”之誤。原句當(dāng)作“滿足七日,以智為食,不食世供,一切諸天散花供養(yǎng)”?!斗ㄔ分榱帧访摗安皇呈拦?,此句當(dāng)為“滿足七日,以智為食,[不食世供],一切諸天散花供養(yǎng)”。
14.孫皓得之,素未有信,不甚尊重,置于廁處,令執(zhí)屏籌。至四月八日,皓如戲曰:今是八日浴佛時,遂尿頭上。(冊二,13/453/11)
“皓如戲曰”語義費解,《校注》注:“‘如’字下疑脫‘廁’字”。此處無需存疑,“如”下有脫文,脫“廁”字。此則故事引自《集神州三寶感通錄》卷中,原句此處正作“皓如廁,戲曰”可證。
15.又別傳云:天竺沙門一十二人送像至郡。像乃水上,不沒不行。(冊二,13/454/12)
“像乃水上”語義費解,中間脫文,脫“立”字,原句當(dāng)作“像乃立水上”。此則故事引自《集神州三寶感通錄》卷中①參見:日本《大正新修大正藏》:第52冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:414。,原經(jīng)此處作“像乃立水上”,《法苑珠林》當(dāng)據(jù)補(bǔ)。
16.朗恭事盡禮,每陳祥瑞。今居一堂,門牖常開,鳥雀不近,雜穢不著,遠(yuǎn)近嗟異。其寺至今向三百五十年。(冊二,13/455/3)
“其寺至今向三百五十年”中的“向”意義鮮見,極易令人誤為衍文,當(dāng)出注。此處的“向”為“大約、大約有”之義。唐杜甫《蠶谷行》:“天下郡國向萬城,無有一城無甲兵?!盵12]例多不繁舉。該段摘自《集神州三寶感通錄》卷中①,原經(jīng)此句作“朗供事盡禮,每陳祥瑞。今居一堂,門牖常開,鳥雀不近,雜穢不著,遠(yuǎn)近嗟異。其寺至今三百五十許歲”。
17.東晉成帝咸和年中,丹陽尹高悝往還市闕,每張侯橋浦有異光現(xiàn)。乃使尋之,獲金像一軀。西域古制,足趺并闕。悝下車載像,至長干巷口,牛不復(fù)行。悝止御者,任牛所往,遂徑赴長干寺,因安置之。楊都翕然,勸悟者甚眾。(冊二,13/455/4)
此段話錯訛處較多。第一,“咸和年中”中的年號“咸和”,應(yīng)當(dāng)是“咸安”之誤。王東對此處錯誤已經(jīng)指出,可參[13]。第二,“丹陽尹高悝往還市闕”中的“市闕”費解。高悝為丹陽尹,下文提到的“張侯橋”“長干巷”“長干寺”均是揚(yáng)都的地方,怎么能說往還“市闕”呢?“市”當(dāng)為“帝”字,兩字形近而訛?!暗坳I”就是指“京城”。唐駱賓王《宿溫城望軍營》詩:“兵符關(guān)帝闕,天策動將軍?!盵14]王實甫《西廂記》:“蟾宮客,赴帝闕,相送臨郊野?!盵15]“市闕”句是說丹陽尹高悝作為地方官常往來于京城,所以下面提到的地名都在京城。該句引自《集神州三寶感通錄》卷中①,原經(jīng)此處作“帝闕”。第三,“每張侯橋浦有異光現(xiàn)”中“每張侯橋浦”也令人費解,“每”是副詞,做狀語,“張侯橋浦”是名詞,中間顯然有脫文?!懊俊焙竺摗耙姟弊郑摼洚?dāng)作“每見張侯橋浦有異光現(xiàn)”。該句引自《集神州三寶感通錄》卷中①,原經(jīng)此處作“每見張侯橋浦有異光現(xiàn)”。此事唐道宣《釋迦方志》②參見:日本《大正新修大正藏》:第51冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:72?!稄V弘明集》③參見:日本《大正新修大正藏》:第52冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:202。也有記載,兩者均作“見張侯橋浦有異光”。《南史》亦記載此事:“丹陽尹高悝行至張侯橋,見浦中五色光長數(shù)尺?!盵16]亦可證。第四,“足趺并闕”中的“足”,《校注》出注:“足,高麗藏本作光?!盵17]此處作“光”是,該句當(dāng)據(jù)高麗藏本改。“光”是指佛像的后光,“趺”是指佛像的臺座,它們是佛像的兩個部件④《漢語大詞典》收“光趺”詞條,釋為“指佛像底坐”,正引此例為書證,《漢語大詞典》釋義不確,當(dāng)改為“指佛像的后光與底座”。;“足趺”則專指塑像的底座,是一個部件。晉法顯《佛國記》:“像長八丈,足趺八尺。”[18]“光趺并闕”之“并闕”,顯然說的是兩個佛像部件均缺失。所以下文才有“臨??h張系世于海上發(fā)現(xiàn)銅蓮花趺,南海交州采珠人董宗之得光,簡文帝敕施此像,孔穴懸同,光色無異”,才有“凡四十余年,東西別處,祥感光趺,方乃符合”的評論。如果“光趺”作“足趺”,則下文無應(yīng)。此事佛經(jīng)記載較多,隋費長房《歷代三寶記》①參見:日本《大正新修大正藏》:第49冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:38。,梁惠皎《高僧傳》②參見:日本《大正新修大正藏》:第50冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:409。,道宣《釋迦方志》③參見:日本《大正新修大正藏》:第51冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:972。《廣弘明集》④參見:日本《大正新修大正藏》:第52冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:202。,《集神州三寶感通錄》⑤參見:日本《大正新修大正藏》:第52冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:414。均有記載,此處均言“光趺”,可參證。
18.中夜覺有人來奔船,驚共尋視,了無所見,而船載自重,不可更加。雖駭其異而不測也。列邁利涉,常先諸舫,不久遂達(dá)渚宮。(冊二,13/454/12)
“列邁”語義費解,當(dāng)作“引邁”?!耙~”,“啟程,上路”之義,典籍習(xí)見。漢秦嘉《贈婦》詩之三:“清晨當(dāng)引邁,束帶待雞鳴?!盵19]漢徐淑《答秦嘉詩》:“君發(fā)兮引邁,去我兮日乖。”[20]
“利涉”,順利渡河之義?!兑住ば琛罚骸柏懠?,利涉大川?!盵21]《北史·魏紀(jì)一》:“冰草相結(jié)若浮橋,眾軍利涉?!盵22]聯(lián)系上下文,“列邁利涉,常先諸舫”是說“(由于佛像上了這條船),船啟程之后,順利渡河,常比其他的船快”。此則故事引自《集神州三寶感通錄》⑥參見:日本《大正新修大正藏》:第52冊[M].石家莊:河北省佛教協(xié)會,2005:415。,原經(jīng)此處作“引邁利涉”。[23]