国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

華佗與梵文vaidya“醫(yī)生”:以佛教傳入東漢為線索*

2021-01-03 15:13:23葉曉鋒
關(guān)鍵詞:梵文華佗三國(guó)

葉曉鋒

華佗是三國(guó)時(shí)期的名醫(yī)?!度龂?guó)志·華佗傳》記載:“華佗字元化,沛國(guó)譙人也,一名旉?!睋?jù)此可知,華佗有兩個(gè)名,這值得關(guān)注。陳寅恪先生目光敏銳,他認(rèn)為:華佗本名為旉,華佗*?wada 是梵文agada“藥”的音譯,可以看出民間當(dāng)時(shí)把華佗當(dāng)作“藥神”①陳寅?。骸度龂?guó)志曹沖華佗傳與佛教故事》,《清華學(xué)報(bào)》1930年第1期,第17—20頁(yè)。。這一觀點(diǎn)在學(xué)術(shù)界引發(fā)很多討論,但大多數(shù)學(xué)者并非語(yǔ)言學(xué)專業(yè),因此很難從比較語(yǔ)言學(xué)角度對(duì)陳寅恪先生的觀點(diǎn)展開討論②贊同的文章有何新:《盤古之謎的闡釋》,《哲學(xué)研究》1986年第5期,第41—48頁(yè);林梅村:《麻沸散與漢代方術(shù)之外來因素》,《學(xué)術(shù)集林》第10卷,上海:上海遠(yuǎn)東出版社,1997年,第234—237頁(yè)。商榷意見的有彭華:《〈華佗傳〉〈曹沖傳〉疏證——關(guān)于陳寅恪運(yùn)用比較方法的一項(xiàng)檢討》,《史學(xué)月刊》2006年第6期,第77—84頁(yè);于賡哲:《被懷疑的華佗——中國(guó)古代外科手術(shù)的歷史軌跡》,《清華大學(xué)學(xué)報(bào)》2009年第1期,第82—95頁(yè);何愛華:《華佗姓名與醫(yī)術(shù)來自印度嗎?——與何新同志商榷》,《世界歷史》1988年第4期,第155—158頁(yè)。。

論者中特別值得重視的是董志翹的商榷意見。董志翹從梵漢對(duì)音材料出發(fā),認(rèn)為將“華佗”和agada“藥”關(guān)聯(lián)是有問題的。他指出梵漢對(duì)音中的兩個(gè)基本事實(shí):首先,“華”是匣母字,但是后漢三國(guó)佛經(jīng)梵漢對(duì)音中,匣母字沒有和g 對(duì)應(yīng)的。這樣,“華佗”對(duì)應(yīng)agada 從語(yǔ)音上看就不能成立了。其次,梵文中a表示否定詞,gada表示“疾病”,agada表示“無(wú)病”,如果直接省略a,截取gada,音譯為“華佗”,語(yǔ)義就完全相反了③董志翹:《佛教文化對(duì)中土取名命字的影響》,《蘇州大學(xué)學(xué)報(bào)》2014年第3期,第150—156頁(yè)。。董志翹這兩個(gè)商榷證據(jù)非常有力,客觀指出了陳寅恪先生立論的可商之處。

日本許多學(xué)者認(rèn)為“華佗”和波斯有關(guān)。伊藤義教、松木明知等人認(rèn)為“華佗”xwadāy 和波斯語(yǔ)khwadā對(duì)應(yīng),表示“先生、醫(yī)王”,并認(rèn)為華佗是波斯人④[日]伊藤義教:《ペルシャ文化渡來考》,東京:巖波書店,1980年,第57頁(yè);[日]松木明知:《麻醉科學(xué)史研究最近の知見(10)——漢の名醫(yī)華佗は實(shí)はペルシャ人だった》,日本《麻醉》1980年第5期,第946—948頁(yè)。。從語(yǔ)音上看,“華佗”和khwadā確實(shí)是接近的,但是語(yǔ)義上并不接近,在波斯語(yǔ)中,khwadā意思是“上帝、主宰”⑤Steingass,F(xiàn). J.,A Comprehensive Persian-English Dictionary. London:Routledge&K. Paul,1892. p. 449.,這個(gè)和“華佗”的醫(yī)生身份相差很大,伊藤義教認(rèn)為“華佗”是“醫(yī)王”,本身已經(jīng)不是波斯語(yǔ)原有的意思,因此伊藤義教等人的說法其實(shí)并不可信①郎需才對(duì)松木明知全面的批評(píng)意見,詳見郎需才:《華佗果真是波斯人嗎?——與松木明知先生商榷》(摘要),《中醫(yī)藥信息》1985年第1期,第3頁(yè)。。雖然語(yǔ)音對(duì)應(yīng)證據(jù)存在不足,但陳寅恪先生認(rèn)為,華佗有兩個(gè)名字,這在古代比較少見,“華佗”這個(gè)名字可能和醫(yī)藥有關(guān)。這個(gè)思路很有啟發(fā)意義。

從佛教傳入中國(guó)的視野比較華佗醫(yī)術(shù)與印度醫(yī)學(xué)是很有興味的。華佗和印度醫(yī)學(xué)看起來非常遙遠(yuǎn),實(shí)際上是有跡可循的?!度龂?guó)志·華佗傳》記載:“華佗字元化,沛國(guó)譙人也……游學(xué)徐土,兼通數(shù)經(jīng)。”可見華佗是安徽譙人(今淮北地區(qū)的亳州),其后在徐土(即徐州)求過學(xué)。Zürcher(許理和)指出,在公元1 世紀(jì)中期,佛教已經(jīng)滲入淮北地區(qū)、河南東部、江蘇北部、山東南部,彭城(即徐州)不僅是東南最重要的商業(yè)中心,也是東南地區(qū)的佛教中心。這種趨勢(shì)一直延續(xù)到三國(guó)②Zürcher,E.,The Buddhist Conquest of China,Leiden:Brill,1959,pp.26/60. 從漢代早期佛教圖像分布來看,許理和的說法是正確的。。

在佛教及印度醫(yī)學(xué)傳入中國(guó)的大背景下,徐州既是佛教中心,也是華佗求學(xué)之地,華佗的醫(yī)術(shù)和印度醫(yī)學(xué)存在很多相似之處,因此可以推斷華佗極有可能學(xué)習(xí)過印度醫(yī)學(xué)。外科醫(yī)學(xué)發(fā)達(dá)是印度醫(yī)學(xué)的一個(gè)重要特點(diǎn),印度醫(yī)生特別擅長(zhǎng)切開傷口、消毒以及愈合傷口③廖育群:《阿輸吠陀——印度的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)》,沈陽(yáng):遼寧教育出版社,2002年,第43,199、121頁(yè)。?!度龂?guó)志·華佗傳》:“若病結(jié)積在內(nèi),針?biāo)幩荒芗?,?dāng)須刳割者,便飲其麻沸散,須臾便如醉死無(wú)所知,因破取。病若在腸中,便斷腸湔洗,縫腹膏摩?!比A佗除了手術(shù)技術(shù)高超之外,為了緩解痛苦手術(shù)前使用鎮(zhèn)靜劑麻沸散,而手術(shù)后的愈合技術(shù)用了“膏”,用膏藥或泥膏止血,這些醫(yī)學(xué)手段特點(diǎn)也是印度醫(yī)學(xué)的特色④廖育群:《阿輸吠陀——印度的傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)》,沈陽(yáng):遼寧教育出版社,2002年,第43,199、121頁(yè)。。

再比較三國(guó)時(shí)期“華佗”的讀音與梵文vaidya“醫(yī)生”?!叭A”是匣母合口魚部字,合口字是對(duì)所有帶u介音的字總稱。高本漢將匣母構(gòu)擬為*?⑤[瑞典]高本漢著,趙元任等譯:《中國(guó)音韻學(xué)研究》,北京:商務(wù)印書館,1994年,第274頁(yè)。,在東漢三國(guó)梵漢對(duì)音中,匣母合口字在佛經(jīng)卻對(duì)應(yīng)v,如:“洹”vana,“桓”vana,“和”va,“惒”var⑥Coblin,W.S.,A Handbook of Eastern Han Sound Glosses,Hong Kong:Chinese University Press,1983,pp.241-256. 俞敏:《后漢三國(guó)三國(guó)梵漢對(duì)音譜》,《俞敏語(yǔ)言學(xué)論文集》,北京:商務(wù)印書館,1995年,第1—62頁(yè)。本文梵漢對(duì)音材料都取自這兩本書。。這說明東漢三國(guó)時(shí)期,匣母合口發(fā)生了摩擦化,由?u 變成v,這是常見的語(yǔ)音演變現(xiàn)象。

在東漢三國(guó)梵漢對(duì)音中,部分匣母合口字的聲母除了與v 對(duì)應(yīng)之外,還與雙唇塞音對(duì)應(yīng),如“和”可以對(duì)應(yīng)pa、pal,“桓”對(duì)應(yīng)pan。由此可見,p 和v 在梵文中經(jīng)??梢越惶妗7鸾讨兄娜A氏城,梵文為pataliputra,“華”對(duì)應(yīng)pa,由于梵文中雙唇塞音p 和v 的互變很常見,由此推斷“華”可以對(duì)應(yīng)pa 或va。“佗”,上古音為定母歌部字,在佛經(jīng)中對(duì)音沒有直接的證據(jù),但是同音的陀,東漢三國(guó)佛教翻譯中經(jīng)常出現(xiàn),“陀”可以對(duì)應(yīng)ta、tar、trā、da、dā、dya、dra、dhā。

因此,根據(jù)梵漢對(duì)音材料,我們可以確定三國(guó)時(shí)期“華佗”的讀音可能為*vadya、*vadra、*vada等語(yǔ)音形式。從語(yǔ)音上看,“華佗”*vadya和梵文vaidya“醫(yī)生”音義對(duì)應(yīng)非常整齊。梵文vaidya“醫(yī)生”這個(gè)詞是印度雅利安語(yǔ)很常見的詞語(yǔ)。在印度—雅利安語(yǔ)中,“醫(yī)生”,梵文vaidya,巴利文vejja,佛教混合梵文vejja,孟加拉語(yǔ)beja,Sindi 語(yǔ)veju,阿薩姆語(yǔ)bez,Sinha 語(yǔ)ved、ved?、進(jìn)acdonell,A. A.,A Practical Sanskrit Dictionary with Transliteration,Accentuation,and Etymological Analysis Throughout. London:Oxford University Press,1929,p.30. Turner,R. L.,A Comparative Dictionary of Indo-Aryan Languag?es. London:Oxford University Press. 1966,p.703.。因此,“華佗”*vadya 可能就是梵文vaidya“醫(yī)生”的音譯形式,本義其實(shí)就是“醫(yī)生”。鑒于梵文中r 和d、t經(jīng)常交替,梵文vaidya“醫(yī)生”的詞根可能與梵文vārtta“健康”有關(guān)。

了解“華佗”這個(gè)名字的語(yǔ)音形式,有助于解釋上古文獻(xiàn)中的其他醫(yī)生的名字,如春秋時(shí)期的秦國(guó)名醫(yī)——醫(yī)緩、醫(yī)和。醫(yī)和、醫(yī)緩都是春秋時(shí)期秦國(guó)名醫(yī)。在春秋時(shí)代,秦國(guó)醫(yī)學(xué)十分發(fā)達(dá),連春秋霸主晉國(guó)國(guó)君生病,都必須到秦國(guó)求醫(yī),可見秦國(guó)醫(yī)學(xué)之盛?!蹲髠鳌こ晒辍酚涊d:“(晉景)公疾病,求醫(yī)于秦,秦伯使醫(yī)緩為之。”《左傳·昭公元年》:“晉侯(晉平公)求醫(yī)于秦,秦伯使醫(yī)和視之。”從語(yǔ)音來看,“緩”與“和”非常接近?!熬彙笔窍荒负峡谠孔郑昂汀笔窍荒负峡诟璨孔?。元部和歌部經(jīng)??梢酝佗偃纭昂汀薄盎浮薄半肌敝C聲系列通假,詳見高亨:《古字通假會(huì)典》,濟(jì)南:齊魯書社,1989年,第165—166頁(yè)。。在佛經(jīng)梵漢音譯中,“和”對(duì)應(yīng)vat、var、van,“緩”在梵漢對(duì)音材料中沒有出現(xiàn),但是與“緩”同聲韻的“桓”“洹”與梵文var、varn、van 對(duì)應(yīng)。可見“和”“緩”讀音非常接近。秦國(guó)兩大名醫(yī)名字和華佗讀音幾乎一樣,可能不是偶然的。

“和”*var、“緩”*van 很可能也是印度梵文vaidya“醫(yī)生”的音譯。在西域語(yǔ)言音譯材料中,輔音韻尾經(jīng)常會(huì)增加a,如“八”對(duì)應(yīng)于闐語(yǔ)par?,“薩”對(duì)應(yīng)于闐語(yǔ)sat?②[日]高田時(shí)雄:《于闐文書中的漢語(yǔ)語(yǔ)匯》,《敦煌·民族·語(yǔ)言》,北京:中華書局,2005年,第213—305頁(yè)。?!昂汀薄熬彙币灿锌赡軐?duì)應(yīng)vada、vara,這個(gè)語(yǔ)音形式和梵文vaidya“醫(yī)生”非常接近。因此我們可以推斷,“醫(yī)和”“醫(yī)緩”中的“和”“緩”可能不是人名,而是秦國(guó)語(yǔ)言中表示“醫(yī)生”的名稱。秦國(guó)這個(gè)詞語(yǔ)可能是借自印度—雅利安語(yǔ),晉國(guó)人不懂,誤以為“和”“緩”是醫(yī)生的名字。這種情況在早期醫(yī)學(xué)交流史中很常見,如先秦名醫(yī)“扁鵲”原來也是“醫(yī)生”的意思,借自印度—伊朗語(yǔ)的bhishag“醫(yī)生、御用醫(yī)生、外科醫(yī)生”,后來被當(dāng)成了人名③葉曉鋒、陳永霖:《從絲綢之路語(yǔ)言接觸的角度看先秦部分醫(yī)學(xué)詞語(yǔ)的來源——以扁鵲、痹、達(dá)等詞語(yǔ)為例》,《民族語(yǔ)文》2018年第1期,第78—85頁(yè)。。

陳寅恪先生從外來詞角度考慮“華佗”的語(yǔ)源,這個(gè)思路具有里程碑意義。不過從更精確的古音和梵漢對(duì)音以及華佗生活的三國(guó)徐州這一背景出發(fā),可以推斷三國(guó)時(shí)華佗的讀音可能為*vadya,這和梵文vaidya“醫(yī)生”對(duì)應(yīng)。這意味著,“華佗”可能不是人名,而是“醫(yī)生”的意思。隨著名字的流傳,大多數(shù)人不知道梵文,就誤以為“華佗”(梵文vaidya 的音譯)是名字。由于人群的流動(dòng),在異質(zhì)語(yǔ)言接觸過程中,以某個(gè)語(yǔ)言中表示“醫(yī)生”的詞語(yǔ)經(jīng)常會(huì)在異質(zhì)陌生的語(yǔ)境中被誤解為某些名醫(yī)的名字,這很常見。

猜你喜歡
梵文華佗三國(guó)
華佗學(xué)醫(yī)
Clear cell sarcoma in unusual sites mimicking metastatic melanoma
華佗治病
《善說集》文本概述*——以Bendall編校本與新見尼泊爾梵文寫本爲(wèi)中心
從《心經(jīng)》音譯本及其他文獻(xiàn)看梵文j?a的發(fā)音
華佗學(xué)醫(yī)
幼兒畫刊(2018年7期)2018-07-24 08:26:04
三國(guó)亂談(1)
小華佗拜師
從梵文字母表的音譯漢字看古代漢語(yǔ)的聲調(diào)
版三國(guó)之回到過去教自己
三穗县| 开平市| 堆龙德庆县| 宜阳县| 社旗县| 金溪县| 德阳市| 淅川县| 宝应县| 福海县| 雅安市| 图们市| 合作市| 漳平市| 名山县| 翁源县| 吴堡县| 高雄市| 杂多县| 陕西省| 萨迦县| 九寨沟县| 扎囊县| 高密市| 集贤县| 隆德县| 乐至县| 新绛县| 鄂州市| 花莲市| 上栗县| 定日县| 东台市| 娄烦县| 乐清市| 南城县| 马鞍山市| 武平县| 方山县| 大城县| 呈贡县|