国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大英圖書(shū)館藏伯希和批注本《金云翹新傳》研究

2021-01-05 06:27:52姜復(fù)寧周琦玥山東大學(xué)文學(xué)院
圖書(shū)館理論與實(shí)踐 2020年5期
關(guān)鍵詞:新傳研究

姜復(fù)寧,周琦玥(山東大學(xué)文學(xué)院)

雖然伯希和并不是第一位接觸《金云翹傳》的法國(guó)學(xué)者,但卻率先以漢學(xué)家的背景對(duì)其進(jìn)行研讀。大英圖書(shū)館今藏伯希和注釋本《金云翹新傳》一部,保留了伯希和的閱讀痕跡。但其研究方式為注釋式,且不像其他法國(guó)研究者一樣有系統(tǒng)的論著傳世,因此長(zhǎng)期以來(lái)此手稿本并未得到學(xué)界重視。伯希和是世界著名的探險(xiǎn)家、東方學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家和漢學(xué)家,師承法國(guó)漢學(xué)家沙畹。這種特殊的學(xué)術(shù)背景使得他對(duì)《金云翹傳》的研究帶有濃厚的東方學(xué)色彩。但國(guó)內(nèi)研究伯希和者往往將研究重點(diǎn)集中于伯希和與敦煌的關(guān)系,以及伯希和在華交游與經(jīng)歷的考證,而對(duì)其閱讀興趣、文學(xué)批評(píng)關(guān)注較少。對(duì)《金云翹新傳》閱讀史予以探賾,可以窺得伯希和對(duì)東亞文學(xué)作品進(jìn)行閱讀研究的特點(diǎn)及其審美情趣,為了解伯希和的東方學(xué)研究提供個(gè)案式參照。

1 《金云翹》在海外的接受概況

《金云翹傳》系越南詩(shī)人阮攸以越南民族特色 “六八” 體對(duì)中國(guó)作家青心才人于明末清初所著小說(shuō)《金云翹》進(jìn)行改編而成的長(zhǎng)篇敘事史詩(shī),共計(jì)3,254句,以越南喃字寫(xiě)成。此書(shū)初名為《斷腸新聲》,后由作者的好友范貴適(Pha.m QuyéThich)改為《金云翹新傳》,而后多以《金云翹傳》之名通行于世,越南人亦常省稱其為《翹傳》。19世紀(jì)以來(lái),隨著東方學(xué)成為世界領(lǐng)域內(nèi)的 “顯學(xué)” ,漢字文化圈的古典著作(或稱東亞漢籍)吸引了諸多西方學(xué)者的關(guān)注。因在越南文學(xué)史上的特殊地位,海外研究者對(duì)《金云翹傳》的譯介可謂不遺余力,因越南曾是法國(guó)殖民地,故法國(guó)東方學(xué)者在越南文學(xué)研究領(lǐng)域建樹(shù)頗多。僅就《金云翹傳》而言,其外譯本以法文本為翹楚,治此書(shū)的法國(guó)專家亦大師輩出。19世紀(jì)末,阿貝爾·德·米歇爾將其譯成法語(yǔ);20世紀(jì)初,法國(guó)詩(shī)人勒內(nèi)·克萊薩克對(duì)此書(shū)寄予了超乎尋常的關(guān)注,他在翻譯時(shí)既深情贊揚(yáng)了翠翹的偉大,又高度評(píng)價(jià)了作者阮攸的才學(xué),同時(shí)認(rèn)為 “我們?cè)u(píng)價(jià)作品應(yīng)把作者能否能夠運(yùn)用自己國(guó)家的語(yǔ)言進(jìn)行特色化演繹,能否能夠把自己國(guó)家的精神注入作品中判斷?!?“在法國(guó)的文學(xué)作品中,并沒(méi)有一部像《金云翹傳》一樣也能夠讓普通民眾耳熟能詳?shù)淖髌穯?wèn)世?!保?]312

作為《金云翹傳》藍(lán)本的《金云翹》在中國(guó)未獲得較多關(guān)注,但《金云翹傳》卻被奉為越南 “四大奇書(shū)” 之一,由此衍生的 “翹學(xué)” 如同中國(guó)的 “紅學(xué)” 一般受到歷代學(xué)者的研究和推崇。越南古典文學(xué)的發(fā)展與中國(guó)古典文學(xué)緊密相連,對(duì)兩者的比較研究可以發(fā)掘出越南古典文學(xué)作品中的精華,為增進(jìn)東南亞文學(xué)的了解和中國(guó)古典文學(xué)的傳播提供路徑。法國(guó)學(xué)者伯希和的介入,則使得對(duì)這部作品的關(guān)注與傳播不僅僅局限于東亞文學(xué)的范疇,可以作為中越法文學(xué)交流融會(huì)的凡例予以觀照。有鑒于此,本研究以大英圖書(shū)館藏伯希和注釋本《金云翹新傳》為研究材料,力求揭示伯希和在注釋過(guò)程中所展露的思想信息,為了解伯希和的東方學(xué)觀念提供新的參證。

2 大英圖書(shū)館藏伯希和注釋本述略

大英圖書(shū)館藏伯希和注釋本《金云翹新傳》系伯希和于1929年購(gòu)得,此時(shí)伯希和于巴黎任職《通報(bào)》主編。Sud Chonchirdsin曾對(duì)此書(shū)的收藏史進(jìn)行述論,這也是目前所見(jiàn)探討伯希和與此書(shū)關(guān)系論述中最為人熟知的論著。[2]此文的著眼點(diǎn)主要集中在藏書(shū)史和對(duì)書(shū)籍本體的外部研究,而對(duì)其中反映的伯希和學(xué)術(shù)思想并未著墨。是書(shū)大英圖書(shū)館索書(shū)號(hào)OR.14844,封面以龍紋裝飾,精美華麗。封面無(wú)題注,書(shū)脊題 “金云翹新傳” ,扉頁(yè)前、封底前各有襯頁(yè)二。扉頁(yè)印 “金云翹新傳” 書(shū)名,鈐大英圖書(shū)館 “BL” 字樣藏書(shū)章,有伯希和所記 “河內(nèi),1894年”①和對(duì) “翠翹” 的解釋。全書(shū)為插圖本,每頁(yè)上半部分為以喃字寫(xiě)成的正文,朱墨套印,半頁(yè)20行,行16字,下半部分為插圖,單色印刷。全書(shū)無(wú)邊框,無(wú)魚(yú)尾,于頁(yè)邊上注題名,下注回?cái)?shù)。由扉頁(yè)信息可知,此書(shū)為1894年梓行本。而后為《金云翹新傳小引》,嗣后為正文部分。加小引共計(jì)七十三回,全書(shū)自小引起共53個(gè)筒子頁(yè),計(jì)146面。

伯希和在閱讀時(shí)留下了大量的閱讀痕跡,如標(biāo)注句讀或段落。其標(biāo)注句讀的方式為加圈,段落則有兩種標(biāo)記法,其一為徑書(shū)阿拉伯?dāng)?shù)字,其二則為阿拉伯?dāng)?shù)字外加圈。自首回至第五十四回,共有174處。每?jī)蓚€(gè)頁(yè)面的左上角,有標(biāo)注數(shù)字,自1開(kāi)始,73結(jié)束,可知伯希和在閱讀時(shí)將相鄰兩個(gè)筒子頁(yè)中前者的B面和后者的A面視為一個(gè)整體。除此之外,書(shū)中有伯希和注釋若干,其內(nèi)容或是注解文字,或是評(píng)價(jià)情節(jié)。自扉頁(yè)至第五十四回共有19頁(yè)寫(xiě)有注釋,五十四回之后則未見(jiàn)伯希和注釋。注釋語(yǔ)言主要為法語(yǔ)和越南語(yǔ),間或可見(jiàn)部分漢語(yǔ)詞匯。經(jīng)過(guò)了近一個(gè)世紀(jì),諸多筆跡現(xiàn)已無(wú)法辨認(rèn),只能從部分詞匯中推測(cè)其大意。

此手稿本現(xiàn)藏大英圖書(shū)館,因字跡模糊導(dǎo)致閱讀頗為不便,為研究者征引帶來(lái)障礙。有鑒于此,現(xiàn)將伯希和注釋整理如下(見(jiàn)下表),以期為學(xué)界提供檢索征引之便??紤]到后文征引及讀者核查引文所需,特為每處注釋予以編號(hào),編號(hào)格式為 “原書(shū)面數(shù)—該面注釋編號(hào)” ,倘遇一頁(yè)內(nèi)有多處注釋之情況,則按照由上至下、由左至右的順序編號(hào)。注釋中漫漶不清或難以確認(rèn)之處以 “□” 標(biāo)出。

表 伯希和注釋

續(xù)表

縱觀上表整理歸并所得的29處并非標(biāo)注句讀或段落的注釋,可以發(fā)現(xiàn)伯氏注釋并非繁注,而是理解基礎(chǔ)上的注析。所加注的原文對(duì)應(yīng)內(nèi)容,或是難解字詞、名物考釋,或是對(duì)情節(jié)發(fā)展有著特殊作用的描寫(xiě),亦或是了解原著思想內(nèi)容的關(guān)竅所在??梢?jiàn)伯希和注釋此書(shū)并非簡(jiǎn)單意義上的泛泛而談,而是在把握原書(shū)思想精髓基礎(chǔ)上、帶有個(gè)人閱讀感悟色彩的隨筆式讀書(shū)札記。當(dāng)然,伯希和的注釋也有部分可商榷之處,這與其閱讀過(guò)程發(fā)生中斷而未能盡讀全書(shū),致使對(duì)原著的思想實(shí)質(zhì)把握存在疏離有關(guān)。

3 伯希和注釋特點(diǎn)析論

3.1 對(duì)重點(diǎn)疑難詞匯或名物的解釋與考論

作為語(yǔ)言學(xué)家的伯希和熟知十余種語(yǔ)言,以印歐語(yǔ)系語(yǔ)言為主。而越南語(yǔ)作為南亞語(yǔ)系的語(yǔ)言,無(wú)論是在語(yǔ)言運(yùn)用思維方式還是固有詞匯上,都與印歐語(yǔ)系語(yǔ)言大相徑庭。同時(shí),《金云翹新傳》中有大量的漢字詞匯和漢語(yǔ)表達(dá)方式,漢字文化圈的文化特點(diǎn)與伯希和自幼所處的西歐地區(qū)的文化特質(zhì)也存在巨大的差別,譬如用典手法的大量使用、部分具有東亞特質(zhì)的名物詞匯等。目前所見(jiàn)的注釋中,為數(shù)最多的一類便是對(duì)這些特殊重點(diǎn)詞匯的分析解釋。這一現(xiàn)象可以佐證伯希和閱讀中遇到的最為繁多的問(wèn)題就是對(duì)重點(diǎn)疑難詞匯或名物詞語(yǔ)的理解。

伯希和在閱讀中對(duì)于某些重點(diǎn)詞匯予以考辨,如在 “翹囑云續(xù)金約” 一回中用法語(yǔ)詞 “original” 解釋 “原錄” 。這一注解除卻詞匯意義上的相同外,在情節(jié)推動(dòng)中也具有高度的一致性: “原錄言恐世人笑,不言終煩惱” , “原錄” 意指青心才人撰寫(xiě)的《金云翹》。這種將詞匯意義與文本內(nèi)容、情節(jié)發(fā)展熔鑄為一的重點(diǎn)詞匯考釋法既顯示出閱讀過(guò)程中對(duì)原著情節(jié)的準(zhǔn)確把握,又顯露出以語(yǔ)言學(xué)、敦煌學(xué)作為主業(yè)的伯希和潛移默化地接受了中國(guó)古代注釋家特別是清儒樸學(xué)式訓(xùn)詁中 “隨文附意” 的特質(zhì)。

伯希和對(duì)插畫(huà)本每頁(yè)的配圖也進(jìn)行了饒有興致的分析探討。 “仲游獲翹釵” 一回的配圖中精確地繪出了金釵的形象,伯希和在配圖上方略解 “釵” ,將其概括為女子頭上配飾。金仲與翠翹隔墻相認(rèn)時(shí)拾獲了翠翹的金釵,以此表明二人心意,亦可視為定情信物。伯希和對(duì) “金釵” 的關(guān)注,一方面顯露了歐洲研究者對(duì)于具有東方特色名物的好奇與興趣,另一方面也可看出伯希和敏銳地注意到了情節(jié)發(fā)展的重要道具。與此相類似的還有 “翹往謝金仲” 一回的插圖中繪有一座假山,由前文情節(jié)可知翠翹在此與金仲依依惜別,而后十幾年二人天涯相隔,這也是全書(shū)的感情主線及最令讀者動(dòng)情之處。伯希和批注中對(duì)假山的觀照與上文 “金釵” 類似,一則為具有東方特質(zhì)的名物,二則作為全書(shū)的紐帶,在情節(jié)發(fā)展中有著特殊作用。伯氏對(duì)這些往往為人所忽視的細(xì)節(jié)的關(guān)注,反映了其細(xì)致閱讀與準(zhǔn)確理解,也可以作為文學(xué)與圖像關(guān)系研究中的個(gè)案予以考量。

伯希和評(píng)點(diǎn)的特色既反映了其閱讀的細(xì)致,又展現(xiàn)出作為著名東方學(xué)家的深厚學(xué)養(yǎng)與獨(dú)到眼光。當(dāng)然,由于文化差異與跨語(yǔ)言理解的影響,伯希和在解釋此類詞語(yǔ)時(shí)也會(huì)出現(xiàn)誤讀。例如 “翠翹傳小引” 中,原文 “嘖嘖在人口傳閱” 之 “嘖” ,伯希和將此字釋為法語(yǔ) “dispute” ,意為爭(zhēng)辯競(jìng)奪。但實(shí)質(zhì)上 “嘖” 在原文中的內(nèi)涵乃是閱讀者對(duì)此書(shū)的贊嘆,并無(wú) “爭(zhēng)論” 意,此處伯希和的解釋乃是誤讀,而誤讀出現(xiàn)的原因在于其對(duì) “嘖嘖稱贊” 這一漢語(yǔ)常用詞匯的疏離,從中也可以看出文化背景和固有詞概念對(duì)跨文化閱讀者的束縛。

3.2 抒發(fā)閱讀中的個(gè)人感悟

伯希和向來(lái)以考據(jù)及文獻(xiàn)研究為人稱道,而在《金云翹新傳》的閱讀過(guò)程中,伯希和卻往往隨文記錄自己的閱讀感悟,這為我們了解其文學(xué)趣味與偏好提供了真實(shí)而又富于個(gè)性化特質(zhì)的第一手材料。

伯希和在閱讀《金云翹新傳》時(shí)對(duì)王翠翹寄予了深厚的熱愛(ài)與同情。小說(shuō)伊始的 “美員外三子” 一節(jié)便細(xì)致描述了翠翹的美貌與才識(shí),伯希和在閱讀至此時(shí),于天頭處著重標(biāo)注了 “奕” 字,并予以音注和法文解釋 “grand,beau” 。除此之外,又在注釋下面抒發(fā)感懷: “山上的靈魂也會(huì)消逝” ??v觀全書(shū),翠翹的身世浮沉令人扼腕,由大家閨秀到淪落風(fēng)塵,她所經(jīng)歷的艱難歲月無(wú)疑抹去了原本的氣質(zhì),伯希和此處的 “山上的靈魂” 乃是喻指翠翹的仙子氣度, “消逝” 則充分反映出伯希和對(duì)翠翹命運(yùn)的同情和對(duì)世事無(wú)常的感喟,抒發(fā)了閱讀時(shí)的個(gè)人心境。對(duì)命運(yùn)不公的憤懣不平也是伯希和閱讀時(shí)心境的重要組成。 “翹做妓而自悶” 一回詳細(xì)敘述了翠翹淪落風(fēng)塵后的生存狀態(tài),不甘為妓的翠翹在秀媽逼迫和毒打下就范,一步步走向沉淪,只能發(fā)出對(duì)命運(yùn)的哀嘆。伯希和閱讀至此,在一旁寫(xiě)道: “Ki u gémit sur son sort” ,抱怨命運(yùn)對(duì)翠翹的不公。

由此可見(jiàn),作為閱讀者的伯希和將個(gè)人心理活動(dòng)與情節(jié)發(fā)展、主人公命運(yùn)的跌宕融為一體,并將閱讀體悟呈現(xiàn)出來(lái)。這種個(gè)人心境的真實(shí)表達(dá)作為個(gè)體閱讀中情感迸發(fā)的產(chǎn)物,具有鮮明的個(gè)性化特色,也是評(píng)點(diǎn)式文學(xué)評(píng)論的特質(zhì)之一。 “一本小說(shuō)的最終考驗(yàn)將是我們對(duì)它的情感,就像我們對(duì)友情或任何無(wú)法解說(shuō)之物的考驗(yàn)一樣” ,[3]伯希和對(duì)《金云翹新傳》所表達(dá)內(nèi)容的解說(shuō)與體悟,反映出讀者與作者之間感性的交互,縱然這種交互的外化較之作者的本意可能是不確定的,但仍然可以作為全面理解伯希和的文本依托,或曰提供了對(duì)伯希和思想進(jìn)行多維度分析的可能。

3.3 對(duì)東亞古典文學(xué)背景的闡釋

《金云翹傳》的創(chuàng)作特點(diǎn)有著明顯的二重性,或稱外在表現(xiàn)上的分層特色。此書(shū)以中越字符相結(jié)合的喃字和敘事詩(shī)體的形式寫(xiě)成,結(jié)尾往往引用典故或古代中國(guó)詩(shī)人的詞句,有著越南傳統(tǒng)和中國(guó)文化相互滲透的雜糅性特征。而對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文學(xué)與文化的探討,向來(lái)是伯希和的研究重點(diǎn),《金云翹新傳》所具有的雜糅特質(zhì)無(wú)疑對(duì)他吸引巨大,這在注釋中亦可窺見(jiàn)一斑。

“金仲喜遇二翹” 一節(jié)講述了金仲路中偶遇翠翹、翠云姐妹,一見(jiàn)傾心的橋段,伯希和在此節(jié)空白處留有 “詩(shī)鄭風(fēng)” 三字?!对?shī)經(jīng)·鄭風(fēng)》中《有女同車》篇所述,與此節(jié)內(nèi)容頗為相類:

有女同車,顏如舜華。將翱將翔,佩玉瓊琚。彼美孟姜,洵美且都。

有女同行,顏如舜英。將翱將翔,佩玉將將。彼美孟姜,德音不忘。

孔穎達(dá)正義稱此詩(shī): “此女之美,其顏色如舜木之華,然其將翱將翔之時(shí),所佩之玉是瓊琚之玉,言其玉聲和諧,行步中節(jié)也,又嘆美之,言彼美好之孟姜,信美好而又且閑習(xí)于婦禮?!?在阮攸筆下,翠翹逸致翩躚、鴻龍?bào)@游,與《有女同車》中的女主人公相似,伯希和敏銳地察覺(jué)到了這一點(diǎn),并將其簡(jiǎn)記于側(cè)。這反映出伯希和對(duì)東亞漢籍的諳熟及其在閱讀過(guò)程中的系聯(lián)比照、別有機(jī)杼。這種將分屬漢越兩國(guó)的兩部名著相結(jié)合的探討方式也與伯希和本人所受到的學(xué)術(shù)訓(xùn)練密切相關(guān)。伯希和所處的時(shí)代占據(jù)主流的語(yǔ)言學(xué)思潮是歷史比較語(yǔ)言學(xué),強(qiáng)調(diào)從比較中揭示普遍規(guī)律與歷史情況,作為其基石的研究方法與思維方式便是在廣泛占有材料的基礎(chǔ)上的比較法。因此,伯希和在進(jìn)行以獲取趣味為旨?xì)w的文學(xué)性閱讀時(shí)也自然而然地予以比較,而對(duì)漢籍的熟稔則使得他聯(lián)想到《詩(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)》中的記述。這種于不經(jīng)意間展露出的思維特點(diǎn)與才學(xué)積累帶有伯希和本人的獨(dú)特色彩,展露出學(xué)者型閱讀的獨(dú)特之處。

伯希和對(duì)《金云翹新傳》的點(diǎn)評(píng)之所以特別關(guān)注其東亞文化潛質(zhì),還有著巧合帶來(lái)的客觀條件。較之于其他版本的《金云翹傳》, “1998年在大英圖書(shū)館(The British Library)發(fā)現(xiàn)的《金云翹新傳》喃字鈔本則是穿插漢字甚至喃字評(píng)注較多的版本……大英圖書(shū)館所藏的繪圖評(píng)注版更為罕見(jiàn)?!保?]這種材料的特點(diǎn)為伯希和的閱讀與研討提供了有利之處。

4 伯希和批注工作中斷緣由

伯希和批點(diǎn)本的另一特點(diǎn),也是令人感覺(jué)頗為有趣的地方是后二十回的內(nèi)容中并無(wú)一處注釋。這種未完成的呈現(xiàn)既是外部文本的突出特征,又以其中斷性特質(zhì)引發(fā)讀者的思忖:為何會(huì)出現(xiàn)此種現(xiàn)象,其背后又掩映著怎樣的深層次原因呢?對(duì)這一問(wèn)題的回答需要從作為閱讀個(gè)體的伯希和的生活及研究經(jīng)歷入手,探討伯希和在特定時(shí)間的多線生活經(jīng)歷對(duì)《金云翹新傳》閱讀過(guò)程的影響。

縱觀伯希和的生活經(jīng)歷不難看出,在購(gòu)得此書(shū)的1929年,伯希和學(xué)術(shù)研究和事務(wù)性工作均極為繁重。無(wú)論是對(duì)敦煌文獻(xiàn)的整理,還是《通報(bào)》的主編事務(wù),又或是諸多的社會(huì)兼職,都使他處于時(shí)間高度緊張的境地之中。這極有可能迫使伯希和停止了繼續(xù)閱讀,注釋的戛然而止反映的乃是閱讀過(guò)程的中斷。伯希和的兩大研究興趣均根植于西域考古之行,西域之行所獲得的研究材料促成了他獨(dú)特的研究興趣?;蛟S在伯希和看來(lái),《金云翹傳》這種存世量大而又不具獨(dú)特價(jià)值的小說(shuō)文本與神秘的西域文獻(xiàn)相比還是略遜一籌,因而并未在既有的兩大研究興趣之外發(fā)展出東亞小說(shuō)研究這一新的興趣點(diǎn)與學(xué)術(shù)增長(zhǎng)點(diǎn),這種與研究興趣的不相協(xié)和也促使其閱讀止步于淺嘗輒止。

伯希和在研究中十分重視考據(jù)方法,而對(duì)同屬中國(guó)古典學(xué)研究藩籬的義理、辭章卻不甚熱衷。可以說(shuō)其學(xué)術(shù)研究方式乃是立足于文獻(xiàn)考據(jù)基礎(chǔ)上的實(shí)證式研究,這顯然會(huì)與纏綿悱惻的愛(ài)情小說(shuō)產(chǎn)生齟齬。在他漫長(zhǎng)的學(xué)術(shù)生涯中,并未對(duì)古典小說(shuō),特別是才子佳人之類通過(guò)曲折離奇情節(jié)給人以感性愉悅的作品給予關(guān)注,《金云翹新傳》亦不例外。從這一角度來(lái)看,伯希和閱讀《金云翹新傳》似乎并不能被目之為其研究工作,而是以普通的讀者身份閱讀,目的在于調(diào)節(jié)緊張工作研究、獲取繁忙的考據(jù)工作之余的感性愉悅。因此,停止其閱讀過(guò)程,或者在閱讀到后期時(shí)出于種種原因簡(jiǎn)化閱讀過(guò)程、節(jié)省閱讀占用時(shí)間等可能性的出現(xiàn)也是隨機(jī)中的某種注定。這從書(shū)中注釋所表達(dá)的多為感性體悟,而無(wú)深入申說(shuō)的特點(diǎn)中亦可找到佐證。

對(duì)于過(guò)去的時(shí)段所發(fā)生的事件進(jìn)行探賾,總是帶有一種部分還原過(guò)往的色彩。歷史材料總是有如斷簡(jiǎn),運(yùn)用后世研究者的思維對(duì)永遠(yuǎn)具有不完備性的前人史料進(jìn)行知識(shí)考古式的編聯(lián)鉤稽,亦難以逃離各類限制性因素所帶來(lái)的不可解。此處對(duì)后二十回伯希和注釋戛然而止的探討僅僅是運(yùn)用目前所見(jiàn)的材料所給出的可能性解釋,至于這種解釋是否符合歷史真實(shí),或在多大限度上貼近歷史真實(shí),還有待于新的史料,特別是伯希和手記、通信等帶有個(gè)人色彩和真實(shí)性的文獻(xiàn)檔案材料的進(jìn)一步發(fā)掘整理。

5 結(jié)語(yǔ)

作為20世紀(jì)法國(guó)漢學(xué)最為重要的代表性人物,同時(shí)也是最飽受爭(zhēng)議的伯希和,向來(lái)吸引了眾多研究者的目光與興趣。但長(zhǎng)久以來(lái)對(duì)伯希和的研究往往囿于敦煌學(xué)史、漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)史和金石學(xué)史的視閾,這雖然是伯希和一生辛勤耕耘的所在和學(xué)術(shù)成果之大端,但這樣的研究卻難以展露其學(xué)術(shù)思想的全璧,在某種程度上遮蔽了伯希和在東亞漢字文化圈研究中所處的特殊位置。由伯希和對(duì)《金云翹新傳》的注釋可見(jiàn)其在越南文學(xué)研究領(lǐng)域雖著力不深,但因其深厚的漢學(xué)功力,仍然展現(xiàn)出個(gè)性色彩,為我們打開(kāi)了探賾伯希和學(xué)術(shù)思想的新視角,對(duì)于東方學(xué)史和東西交通史研究都大有裨益。伯希和注釋本《金云翹新傳》的發(fā)現(xiàn)也為學(xué)者們從事《金云翹傳》研究提供了新的研究材料,而新材料往往能夠催生新視角、新領(lǐng)域。周法高曾經(jīng)指出, “二十世紀(jì)以來(lái)對(duì)中國(guó)學(xué)問(wèn)的研究,和清代的學(xué)術(shù)研究有著基本的不同,那就是利用新材料、新方法、新觀點(diǎn)來(lái)研究的結(jié)果” ,[4]這些新材料并非都是甲骨文一般由地下新見(jiàn)的前人未曾寓目的材料,而是也包括以往就存在于紙面但卻不為人所重視的材料,此處論及的批注本雖久存天壤,但卻無(wú)人考論,亦可謂 “新見(jiàn)” 者。在海外漢學(xué)研究逐步成為 “顯學(xué)” 的當(dāng)下,對(duì)新見(jiàn)海外漢學(xué)家材料的考釋,或許會(huì)成為我們窺探漢字文化圈作品流布、傳播的新角度。充分利用和發(fā)掘這類材料可以為研究工作提供新的資料,甚至可以補(bǔ)上研究過(guò)程中的某些闕環(huán),為多維度考察域外漢學(xué)學(xué)術(shù)史和域外漢學(xué)家的學(xué)術(shù)思想史提供新證。

[注釋]

①本文引述時(shí),所有法文材料均徑譯為中文,除注明者外皆為周琦玥譯。譯文由山東大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院盧夢(mèng)雅副教授、Chris博士審定,特此致謝。

猜你喜歡
新傳研究
FMS與YBT相關(guān)性的實(shí)證研究
2020年國(guó)內(nèi)翻譯研究述評(píng)
遼代千人邑研究述論
視錯(cuò)覺(jué)在平面設(shè)計(jì)中的應(yīng)用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
「井底之蛙」新傳
EMA伺服控制系統(tǒng)研究
蘭花花新傳
小紅帽新傳
幼兒園(2017年17期)2017-09-29 12:26:41
老兵新傳
新版C-NCAP側(cè)面碰撞假人損傷研究
合肥市| 武清区| 东山县| 嘉鱼县| 四会市| 五河县| 子洲县| 阳城县| 罗山县| 墨脱县| 安国市| 交城县| 尤溪县| 邹平县| 峨眉山市| 舒兰市| 大悟县| 南汇区| 南开区| 西乌| 怀集县| 湘阴县| 章丘市| 怀宁县| 南投市| 合江县| 许昌县| 明溪县| 台中市| 开江县| 永和县| 雅江县| 无锡市| 潮州市| 晋州市| 湖南省| 通辽市| 万荣县| 张家口市| 丹东市| 清徐县|