国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

旅游宣傳話語(yǔ)的生態(tài)意義分析
——以《玉龍雪山景區(qū)簡(jiǎn)介》為例

2021-01-20 09:55崔金萍
關(guān)鍵詞:玉龍雪山英譯雪山

崔金萍

(云南大學(xué) 旅游文化學(xué)院,云南 麗江 674199)

0 引言

習(xí)近平總書(shū)記在黨的十八屆五中全會(huì)上指出:“中國(guó)明確把生態(tài)環(huán)境保護(hù)擺在更加突出的位置……金山銀山就是綠水青山。”[1]2黨的十九大提出:“堅(jiān)持人與自然和諧共生,加快生態(tài)文明體制改革,建設(shè)美麗中國(guó)?!盵1]3習(xí)近平生態(tài)文明思想推動(dòng)了旅游業(yè)快速發(fā)展,并指明了旅游開(kāi)發(fā)的方向,即人與自然是共生的關(guān)系。然而長(zhǎng)期以來(lái),隨著旅游業(yè)的快速發(fā)展,景區(qū)面臨一系列亟待解決的問(wèn)題,如過(guò)度開(kāi)發(fā)、游客承載量超標(biāo)等。這些問(wèn)題均影響旅游景區(qū)的生態(tài)平衡,于長(zhǎng)期發(fā)展不利。

作為旅游宣傳的重要資料,旅游語(yǔ)篇的生態(tài)意義極大地影響旅游宣傳及游客的生態(tài)意識(shí)。自2000年以來(lái),一些學(xué)者開(kāi)始關(guān)注旅游語(yǔ)篇的研究。截至目前,知網(wǎng)上相關(guān)研究論文約100篇,主要分析英漢旅游語(yǔ)篇的翻譯,從生態(tài)語(yǔ)言學(xué)的角度分析旅游語(yǔ)篇的文章較少,如戴桂玉、仇娟(2012)以及物性過(guò)程和態(tài)度資源為基礎(chǔ)對(duì)生態(tài)酒店英文簡(jiǎn)介進(jìn)行了生態(tài)批評(píng)性話語(yǔ)分析[2];王夢(mèng)雅(2018)以生態(tài)語(yǔ)言學(xué)為視角分析旅游解說(shuō)文本蓄意隱喻的英譯策略[3];陳曉冉、王全智(2019)從及物性系統(tǒng)和態(tài)度資源的角度進(jìn)行九寨溝景區(qū)旅游文本的生態(tài)話語(yǔ)分析[4];潘夢(mèng)來(lái)(2019)借助及物性和語(yǔ)篇功能研究漓江景區(qū)介紹語(yǔ)篇的生態(tài)取向[5];樓毅(2019)從詞匯、語(yǔ)法、修辭層面對(duì)網(wǎng)頁(yè)上關(guān)于蘇州城的英文介紹語(yǔ)進(jìn)行評(píng)價(jià)系統(tǒng)的生態(tài)語(yǔ)言學(xué)分析[6]。這些文章從不同角度分析了旅游語(yǔ)篇傳達(dá)的深層生態(tài)思想。然而,從生態(tài)語(yǔ)言學(xué)角度研究滇西北旅游文本的文章極少,且這些文章僅研究英文或中文旅游文本的生態(tài)思想,或者生態(tài)語(yǔ)言學(xué)視角下的翻譯策略。本文對(duì)滇西北中英文旅游語(yǔ)篇的生態(tài)話語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析,以期使旅游語(yǔ)篇傳達(dá)積極的生態(tài)思想,進(jìn)而促進(jìn)中外游客的生態(tài)意識(shí)和生態(tài)保護(hù)行為。

滇西北自然資源豐富,自然景觀優(yōu)美,是中外游客最喜愛(ài)的旅游目的地之一。保護(hù)景區(qū)的自然生態(tài)是該地區(qū)旅游可持續(xù)發(fā)展的關(guān)鍵。其中,玉龍雪山景區(qū)是麗江乃至滇西北最具代表性的5A級(jí)旅游景區(qū),近幾年,每年吸引300—400多萬(wàn)中外游客。所選旅游語(yǔ)篇《玉龍雪山景區(qū)簡(jiǎn)介》出自當(dāng)?shù)匚幕c旅游局,用于景區(qū)宣傳欄、景區(qū)宣傳折頁(yè)及官方各種景區(qū)宣傳,360百科和百度百科亦采用此版本,具有代表性?!队颀堁┥骄皡^(qū)簡(jiǎn)介》作為代表性的景區(qū)宣傳資料,其文字背后的生態(tài)思想對(duì)讀者、游客的生態(tài)意識(shí)產(chǎn)生深刻的影響,亦對(duì)景區(qū)的生態(tài)保護(hù)意義深遠(yuǎn)。文章以何偉的生態(tài)場(chǎng)所觀為哲學(xué)思想、何偉擴(kuò)展的及物系統(tǒng)及其構(gòu)建的生態(tài)鑒賞系統(tǒng)為理論,分析《玉龍雪山景區(qū)簡(jiǎn)介》及其英譯語(yǔ)篇的生態(tài)取向是否積極,探索旅游語(yǔ)篇如何通過(guò)語(yǔ)言表達(dá)生態(tài)意義。

1 相關(guān)理論

1.1 生態(tài)場(chǎng)所觀

場(chǎng)所是一個(gè)自然地理學(xué)概念。Scannell(2010)結(jié)合人文地理學(xué)和社會(huì)心理學(xué),將場(chǎng)所概括為社會(huì)性場(chǎng)所和物理性場(chǎng)所,并將人對(duì)場(chǎng)所的態(tài)度分為情感、認(rèn)知和意動(dòng)三種類型,構(gòu)建了一個(gè)相對(duì)較為完善、具有一定生態(tài)意識(shí)的場(chǎng)所觀(Sense of Place)框架[7]。然而Scannell的場(chǎng)所觀對(duì)于整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)仍有局限性。何偉(2017)從生態(tài)角度將生態(tài)場(chǎng)所觀(Ecological Sense of Place)定義為個(gè)體或群體對(duì)賴以生存的場(chǎng)所物理性特征、社會(huì)性特征及場(chǎng)所內(nèi)人外生命體所產(chǎn)生的情感聯(lián)結(jié)、認(rèn)知體驗(yàn)和意動(dòng)行為[8]57-58。場(chǎng)所物理性特征包括某特定場(chǎng)所的自然物理特征,如山川、河流、地貌、氣候等;場(chǎng)所社會(huì)性特征包括某特定場(chǎng)所的人造環(huán)境,如住宅、街道、建筑物、城市設(shè)施等;人外生命體則指某特定場(chǎng)所除人類之外的所有動(dòng)物、植物和微生物群體[8]57。由此可見(jiàn),生態(tài)場(chǎng)所觀的核心價(jià)值在于人類與自然及人外生命體的和諧共生。

1.2 及物系統(tǒng)

及物系統(tǒng)(Transitivity System)是表達(dá)概念功能的一個(gè)語(yǔ)義系統(tǒng),體現(xiàn)人們?cè)诂F(xiàn)實(shí)世界中的所見(jiàn)所聞、所作所為。Halliday將及物系統(tǒng)分為六個(gè)不同的過(guò)程:物質(zhì)過(guò)程(material process)、心理過(guò)程(mental process)、關(guān)系過(guò)程(relational process),行為過(guò)程(behavioral process)、言語(yǔ)過(guò)程(verbal process)和存在過(guò)程(existential process)[9]71-72。每個(gè)過(guò)程由“參與者”(participant)和“環(huán)境成分”(circumstantial element)構(gòu)成[9]71。

何偉基于生態(tài)語(yǔ)言學(xué)視角細(xì)化了參與者角色,把施事者(Agent)分為五種類型:個(gè)體施事(Agent-individual)、群體施事(Agent-group)、物理性場(chǎng)所施事(Agent-physical place)、社會(huì)性場(chǎng)所施事(Agent-social place)、人外生命體施事(Agent-nonhuman organism)[8]59。施事者指具有“致使”(causing)特色的參與者[10]。

1.3 生態(tài)鑒賞系統(tǒng)

鑒賞(appreciation)是態(tài)度(attitude)系統(tǒng)的一個(gè)子系統(tǒng),是基于美學(xué)理念,對(duì)文本/過(guò)程及現(xiàn)象的評(píng)價(jià),包括反應(yīng)(reaction)、構(gòu)成(composition)和價(jià)值(valuation)[11]。鑒賞亦分為正面、負(fù)面兩類。基于整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)的豐富性,張瑞杰、何偉認(rèn)為鑒賞手段應(yīng)與鑒賞對(duì)象的自然價(jià)值相結(jié)合,如果鑒賞對(duì)象真正能夠豐富、美化、多樣化生態(tài)系統(tǒng),則予以正面鑒賞評(píng)價(jià);反之,予以負(fù)面評(píng)價(jià)[12]。

2 《玉龍雪山景區(qū)簡(jiǎn)介》及其英譯語(yǔ)篇的生態(tài)話語(yǔ)分析

韓禮德(Halliday)認(rèn)為話語(yǔ)具有意識(shí)形態(tài)功能,語(yǔ)言表達(dá)具有意識(shí)形態(tài)的力量[13]。生態(tài)話語(yǔ)分析揭示語(yǔ)篇的生態(tài)意識(shí),系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)為生態(tài)話語(yǔ)分析提供理論基礎(chǔ)和分析框架[14]。黃國(guó)文、何偉、辛志英、苗興偉等多次撰文論述系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)與生態(tài)語(yǔ)言學(xué)、生態(tài)話語(yǔ)分析密切相關(guān)。何偉在生態(tài)語(yǔ)言學(xué)視角下擴(kuò)展了系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的理論,構(gòu)建了生態(tài)話語(yǔ)分析模式。本研究以何偉的生態(tài)場(chǎng)所觀為哲學(xué)觀,及物系統(tǒng)和生態(tài)鑒賞系統(tǒng)為理論基礎(chǔ),以《玉龍雪山景區(qū)簡(jiǎn)介》及其英譯語(yǔ)篇為例,進(jìn)行生態(tài)話語(yǔ)分析,揭示旅游語(yǔ)篇在旅游宣傳中折射出的生態(tài)意識(shí)。語(yǔ)篇的及物性和鑒賞資源分布如下(小括號(hào)表示及物過(guò)程,中括號(hào)表示鑒賞資源,(1)(2)指英譯語(yǔ)篇中翻譯不當(dāng)?shù)膬商?:

玉[鑒賞:反應(yīng)]龍雪山位于(歸屬類關(guān)系過(guò)程)東經(jīng)100°4′2″—100°16′30″、北緯27°3′2″—27°18′57″之間,景區(qū)面積為(歸屬類關(guān)系過(guò)程)415平方公里。2007年5月,玉[鑒賞:反應(yīng)]龍雪山被評(píng)為(歸屬類關(guān)系過(guò)程)國(guó)家首批5A級(jí)[鑒賞:價(jià)值]旅游景區(qū)。

Yulong Snow Mountain lies (歸屬類關(guān)系過(guò)程) between E100°4′2″—100°16′30″ and N27°3′2″—27°18′57″, and the scenic areas cover (物質(zhì)過(guò)程) 415km2. With snow covered (物質(zhì)過(guò)程) all the year, the main peak, Shanzidou is (歸屬類關(guān)系過(guò)程) at the altitude of 5 596 m. (1)The temperate maritime glaciers on the Asia-Europe Continent which is (歸屬類關(guān)系過(guò)程) nearest to the equator shapes here. ... There are (存在過(guò)程) rich [鑒賞:構(gòu)成] natural resources and human culture in Yulong Snow Mountain, (2)main developed scenic spots at present timeare (識(shí)別類關(guān)系過(guò)程) the Glacier Park, Ganhaizi, the Blue-moon valley, Spruce Meadow, Yak Meadow, Yushui Village, Dongba Valley, Yuzhuqingtian, Dongba Gods’ Garden, Dongba Kingdom, Jade Peak Temple and Baisha Mural. Yulong Snow Mountain has been ranked (歸屬類關(guān)系過(guò)程) as one of the national 5A [鑒賞:價(jià)值] scenic areas in the first batch appraisal.

2.1 及物性分析

《玉龍雪山景區(qū)簡(jiǎn)介》包含21個(gè)及物過(guò)程,以關(guān)系過(guò)程為主,其次是物質(zhì)過(guò)程,沒(méi)有涉及其他過(guò)程。英譯語(yǔ)篇含有16個(gè)及物過(guò)程,分別為物質(zhì)過(guò)程3個(gè)、關(guān)系過(guò)程12個(gè)、存在過(guò)程1個(gè)。各及物過(guò)程在語(yǔ)篇中的數(shù)量見(jiàn)表1。

表1 各及物過(guò)程在語(yǔ)篇中的數(shù)量

2.1.1 物質(zhì)過(guò)程分析

中文簡(jiǎn)介語(yǔ)篇中的物質(zhì)過(guò)程描述雪山主峰終年被雪和冰川覆蓋,十三座雪峰連成一體呈奔騰飛躍的姿態(tài),玉龍雪山景區(qū)集自然資源和人文資源于一體。

英譯語(yǔ)篇中的物質(zhì)過(guò)程客觀陳述景區(qū)的覆蓋面積,描述玉龍雪山主峰終年被雪覆蓋,逐漸形成了十三座連綿的雪峰。

2.1.2 關(guān)系過(guò)程分析

語(yǔ)篇中出現(xiàn)的關(guān)系過(guò)程分為歸屬類和識(shí)別類。英譯語(yǔ)篇基本保留了原文的兩類關(guān)系過(guò)程,所以中英語(yǔ)篇中關(guān)系過(guò)程的分析合二為一。

歸屬類關(guān)系過(guò)程介紹了玉龍雪山的地理位置、景區(qū)面積、海拔高度。雪山因終年積雪形成的特點(diǎn)——“銀裝素裹”,猶如銀色的世界?!笆┓暹B綿不絕”表明厚厚的積雪把雪峰連成一體。十三座雪峰的形狀好比一條巨龍,雪山的巖石黑白分明,雪山因獨(dú)特的構(gòu)造而神圣,玉龍雪山景區(qū)的旅游等級(jí)屬于最高級(jí)別。

識(shí)別類關(guān)系過(guò)程明確了玉龍雪山在當(dāng)?shù)丶{西語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)表達(dá)及含義。雪山的構(gòu)成特點(diǎn)使其成為“玉龍”,其巖性構(gòu)成又使其被稱為“黑白雪山”。玉龍雪山與當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)土人情相結(jié)合,被稱為納西族保護(hù)神“三多”的化身。玉龍雪山景區(qū)包括十多個(gè)景點(diǎn),自然風(fēng)光與當(dāng)?shù)厝宋南嗳诤稀?/p>

2.1.3 存在過(guò)程分析

英譯語(yǔ)篇的一個(gè)存在過(guò)程替換了原文的物質(zhì)過(guò)程,單純表達(dá)自然資源和人文資源的存在,卻忽視了“動(dòng)作者”——玉龍雪山與“目標(biāo)”之間的關(guān)系,原文的物質(zhì)過(guò)程語(yǔ)義表達(dá)更加豐富。

總之,中英語(yǔ)篇的及物過(guò)程基本一致,英譯語(yǔ)篇中個(gè)別過(guò)程發(fā)生了變化,但其語(yǔ)義表達(dá)大致與原文相仿。由上述及物過(guò)程分析可知,《玉龍雪山景區(qū)簡(jiǎn)介》及英譯語(yǔ)篇均以關(guān)系過(guò)程為主,其次是物質(zhì)過(guò)程。

關(guān)系過(guò)程描述了玉龍雪山的特點(diǎn)。山所處的地理位置及海拔高度使其終年白雪皚皚,形成了十三座連綿不絕的山峰,遠(yuǎn)看像是一條“巨龍”,因此被稱為“玉龍”,潔白的雪被比喻成晶瑩剔透的玉。雪山的巖石構(gòu)成使其黑白分明。玉龍雪山因雪的潔白、龍的形狀,在當(dāng)?shù)丶{西族人民心中是神圣的,堪比當(dāng)?shù)刈盍瞬黄鸬谋Wo(hù)神。景區(qū)內(nèi)有優(yōu)美的自然風(fēng)光、極具地方特色的風(fēng)土人情,因此被評(píng)為國(guó)家首批5A級(jí)旅游景區(qū)。

物質(zhì)過(guò)程概述為山被雪和冰川終年覆蓋,十三座連綿的雪峰如“巨龍”騰飛,表現(xiàn)了山與周圍自然景物互為映襯的關(guān)系,在此,山好像有了生命力,可以發(fā)出動(dòng)作的動(dòng)態(tài)景象。

2.2 鑒賞資源分析

《玉龍雪山景區(qū)簡(jiǎn)介》使用的鑒賞資源為價(jià)值、構(gòu)成、反應(yīng),其英譯語(yǔ)篇僅有價(jià)值、構(gòu)成資源,無(wú)反應(yīng)資源,詳見(jiàn)表2。

表2 價(jià)值、構(gòu)成、反應(yīng)等鑒賞資源數(shù)量

英譯語(yǔ)篇部分地保留了原文的鑒賞資源,部分漏譯,以下為《玉龍雪山景區(qū)簡(jiǎn)介》及其英譯語(yǔ)篇的鑒賞資源合并分析。

價(jià)值資源描寫(xiě)雪山的價(jià)值和意義,雪山山體龐大,源遠(yuǎn)流長(zhǎng),一眼望不到盡頭,對(duì)當(dāng)?shù)丶{西人民的意義是神圣的保護(hù)神,其旅游價(jià)值屬最高級(jí)別。

構(gòu)成資源“黑白分明”“Black-White”描述雪山色調(diào)和諧,“巨”描述雪山形狀龐大,“extensive”形容雪峰因厚厚的積雪連綿不斷, “rich”用來(lái)描述雪山的自然和人文資源豐富。

反應(yīng)資源體現(xiàn)人們對(duì)雪山的喜愛(ài),把雪山描述為潔白無(wú)瑕、冰清玉潔。

分析表明《玉龍雪山景區(qū)簡(jiǎn)介》及其英譯語(yǔ)篇的鑒賞資源均為正面評(píng)價(jià)。

2.3 語(yǔ)篇的生態(tài)話語(yǔ)分析

生態(tài)話語(yǔ)分析(eco-discourse analysis)探索語(yǔ)言與生態(tài)的相互關(guān)系和相互作用,揭示語(yǔ)言對(duì)各種生態(tài)關(guān)系的影響[15]。

《玉龍雪山景區(qū)簡(jiǎn)介》語(yǔ)篇中的4個(gè)物質(zhì)過(guò)程,動(dòng)作者“山峰扇子陡”“巨龍”“玉龍雪山”,及其英譯語(yǔ)篇的3個(gè)物質(zhì)過(guò)程的動(dòng)作者“the scenic areas”“It”(refering to Yulong Snow Mountain)均為物理性場(chǎng)所施事,自然物被視為與人平等,具備行為能力,表達(dá)積極的生態(tài)行為,體現(xiàn)生態(tài)保護(hù)型場(chǎng)所觀。

關(guān)系過(guò)程的參與者“玉龍雪山”“景區(qū)面積”“主峰扇子陡”“十三座雪峰”“巖性”“Yulong Snow Mountain”“Shanzidou”“13 snow peaks”“the mountain lithology”均為自然物,表明玉龍雪山景區(qū)內(nèi)各自然物和諧共生,傳達(dá)積極的生態(tài)意義。

“她是納西人民心中的神山,傳說(shuō)是納西族保護(hù)神 ‘三多’的化身?!庇颀堁┥奖粩M人化為有生命力且溫柔的“她”。擬人手法把沒(méi)有生命力的自然物看作與人類相同的生命存在,增強(qiáng)了人類與自然的情感聯(lián)結(jié)[16]。此句亦體現(xiàn)了當(dāng)?shù)厝藢?duì)玉龍雪山的敬畏之情,定當(dāng)竭力愛(ài)護(hù)雪山。“十三座雪峰連綿不絕,宛若一條‘巨龍’”的比喻手法將自然物比作有生命力的人外生命體?!褒垺痹谥袊?guó)人民心中是神圣的,代表吉祥、正義,體現(xiàn)人們對(duì)玉龍雪山的尊重。

《玉龍雪山景區(qū)簡(jiǎn)介》及英譯語(yǔ)篇的鑒賞資源均為正面評(píng)價(jià),鑒賞對(duì)象“玉龍雪山”“十三座雪峰”“巖性”“13 snow peaks”“Snow Mountain”“natural resources”“Yulong Snow Mountain”均體現(xiàn)自然價(jià)值,而非屬人價(jià)值。正面的鑒賞與鑒賞對(duì)象的自然價(jià)值相結(jié)合,使生態(tài)系統(tǒng)更加豐富。

及物過(guò)程和鑒賞資源的生態(tài)話語(yǔ)分析、擬人及比喻等手法的運(yùn)用表明《玉龍雪山景區(qū)簡(jiǎn)介》及其英譯語(yǔ)篇為生態(tài)保護(hù)型,可促進(jìn)游客的生態(tài)保護(hù)意識(shí)及行為的養(yǎng)成,應(yīng)大力推廣。

3 結(jié)語(yǔ)

上述分析表明,《玉龍雪山景區(qū)簡(jiǎn)介》及其英譯語(yǔ)篇的生態(tài)屬性為生態(tài)保護(hù)型,應(yīng)廣泛應(yīng)用于旅游宣傳,以促進(jìn)旅游業(yè)的生態(tài)可持續(xù)發(fā)展;同時(shí),其體現(xiàn)積極生態(tài)意義的語(yǔ)言表達(dá)方式值得大力推廣。為了體現(xiàn)人與自然和諧的生態(tài)場(chǎng)所觀,維護(hù)景區(qū)生態(tài)平衡,貫徹習(xí)近平生態(tài)文明思想,旅游宣傳話語(yǔ)應(yīng)多采用物理性場(chǎng)所施事,以自然物為及物系統(tǒng)的“參與者”,即自然萬(wàn)物作為句子的主語(yǔ),體現(xiàn)了人與自然的平等;并多采取鑒賞資源表征方式,對(duì)體現(xiàn)自然價(jià)值的鑒賞對(duì)象給予正面評(píng)價(jià),即對(duì)自然景物進(jìn)行正面描述,喚起人們愛(ài)護(hù)自然的意識(shí);采用擬人、比喻修辭手法,搭建人與自然的情感紐帶。

麗江作為國(guó)際性的旅游城市,吸引了大量的海外游客。據(jù)官方統(tǒng)計(jì),近幾年,麗江每年接待海外游客100多萬(wàn)人。英文簡(jiǎn)介是海外游客了解景區(qū)的重要資料,其生態(tài)屬性意義重大,事關(guān)我國(guó)旅游宣傳的生態(tài)意識(shí)。研究發(fā)現(xiàn)英文簡(jiǎn)介語(yǔ)篇存在幾點(diǎn)不足:首先,兩處誤譯應(yīng)改為:(1)Yulong Snow Mountain, the temperate maritime glaciers on the Asia-Europe Continent, is nearest to the equator.(2)and the main scenic spots developed at present.其次,譯文的鑒賞資源極少,應(yīng)保留原文的鑒賞資源,體現(xiàn)人對(duì)自然物的正面鑒賞評(píng)價(jià)。原文“玉龍雪山、玉龍、玉水寨”中“玉”的含義為雪如玉,是鑒賞資源,其譯文應(yīng)改為“Jade-like Dragon Snow Mountain, Jade-like Dragon, Jade-like Water Village”;“其銀裝素裹”的譯文改為“it is covered with snow,a silvery white world”;“一條‘巨龍’騰越飛舞”的譯文改為“a soaring giant dragon”。修改之后,譯文能準(zhǔn)確傳達(dá)原文的含義且保留了積極的生態(tài)意義。

猜你喜歡
玉龍雪山英譯雪山
摘要英譯
玉龍雪山
輕輕松松聊漢語(yǔ):云南玉龍雪山
游玉龍雪山
雪山歷險(xiǎn)記
雪山歷險(xiǎn)記
話語(yǔ)分析角度看公示語(yǔ)的英譯及翻譯對(duì)策
《論語(yǔ)》英譯的轉(zhuǎn)喻分析
玉龍山
珠穆朗瑪峰的命名及英譯