本刊編輯部
童謠,是每個人童年時的難忘記憶。在英語世界,“鵝媽媽”幾乎約等于童謠,甚至還有人說它是“英國版唐詩”。今天,咱們一起讀一讀外國小伙伴的童謠吧!雙語形式更有助于理解哦!
謎語Riddles
春天我顯得很快樂,
穿著漂亮的衣裳,
夏天到來我穿更多;
等到秋來天氣涼,
我一件一件脫衣裳,
冬天我脫得一身光。
In Spring I look gay, Decked in comely array,
In Summer more clothing I wear; When colder it grows,
I fling off my clothes,
And in Winter quite naked appear.
我們是兄弟一雙,
背負很大的重量,
經(jīng)常被壓得疼痛;
整天都滿滿當當,
假如我們?nèi)バ菹ⅲ?/p>
就感覺空空蕩蕩。
Two brothers we are, Great burdens we bear,
On which we are bitterly pressed; The truth is to say,
We are full all the day,
And empty when we go to rest.
一艘帆船
我看見一艘帆船,
航行在大海上,
滿載漂亮的貨物
全都要送給你!
客艙有糖果蜜餞,
貨艙里有蘋果;
船帆由絲綢制造,
桅桿全用金子做。
二十又四個水手,
站在甲板之間,
是二十四只白鼠
脖子上戴著項鏈。
船長是一只鴨子
背上有個包裹,
每當帆船啟航
船長說嘎,嘎!
A Ship a-Sailing
I saw a ship a-sailing, A-sailing on the sea,
And oh, but it was laden With pretty things for thee! There were comfits in the cabin, And apples in the hold;
The sails were made of silk, And the masts were all of gold. The four-and-twenty sailors, That stood between the decks, Were four-and-twenty white mice With chains about their necks. The captain was a duck
With a packet on his back, And when the ship began to move The captain said, Quack! Quack!
我去的地方
我爬到高山之上,
看見一只攀登的山羊;
我走在溪流旁邊,
看見一只亂毛綿羊;
我走向咆哮的大海,
看見一只顛簸的小船;
我走到綠樹之下,
看見兩只熟睡的鴿子。
Where I Went
I went up the high hill, There I saw a climbing goat;
I went down by the running rill, There I saw a ragged sheep;
I went out to the roaring sea, There I saw a tossing boat;
I went under the green tree, There I saw two doves asleep.
蘋果樹
當我爬上那蘋果樹
所有蘋果掉在我身上;
烤一個布丁,烤一個派,
把它送給約翰·麥凱;
約翰·麥凱不在家,
把它送給月亮上的人。
The Apple Tree
As I went up the apple tree
All the apples fell on me; Bake a pudding,
bake a pie, Send it up to John MacKay;
John MacKay is not in,
Send it up to the man in the moon.
假如
假如所有的海都是一片海,
那將是多么浩大的海!
假如所有的樹都是一棵樹,
那將是多么高大的樹!
假如所有的斧頭都是一把斧頭,
那將是多么巨大的斧頭!
假如所有的人都是一個人,
那將是多么龐大的人!
假如這龐大的人拿這巨大的斧頭,
砍倒這棵高大的樹,
讓它掉進這浩大的海,
將會潑濺起多大的浪花!
If
If all the seas were one sea,
What a great sea that would be!
If all the trees were one tree,
What a great tree that would be!
And if all the axes were one axe,
What a great axe that would be!
And if all the men were one man,
What a great man that would be!
And if the great man took the great axe,
And cut down the great tree,
And let it fall into the great sea,
What a splish-splash that would be!