周成林
(中國(guó)科學(xué)院西北生態(tài)環(huán)境資源研究院《冰川凍土》編輯部,甘肅蘭州 730000)
根據(jù)百度百科(https://baike.baidu.com/),專業(yè)術(shù)語(yǔ)指特定領(lǐng)域?qū)σ恍┨囟ㄊ挛锏慕y(tǒng)一的業(yè)內(nèi)稱謂,運(yùn)用在各行各業(yè)中。專業(yè)術(shù)語(yǔ)為方便專業(yè)交流,屬于某些特定名稱的簡(jiǎn)介用語(yǔ),并且該領(lǐng)域的專業(yè)人士所熟知,在國(guó)際慣例中通用。
關(guān)于專業(yè)術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確使用,趙惠祥[1]在木鐸書聲微信公眾號(hào)中撰文提到,科技期刊的文字和詞匯主要以《新華字典》和《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》為準(zhǔn)。專業(yè)術(shù)語(yǔ)及外來(lái)語(yǔ)應(yīng)以全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)的發(fā)布為準(zhǔn),在沒有對(duì)應(yīng)詞匯發(fā)布的情況下,可遵從行業(yè)慣例。薛子儉等[2]認(rèn)為專業(yè)術(shù)語(yǔ)的含義是嚴(yán)格的,要求科技論文對(duì)其表達(dá)必須準(zhǔn)確,另外,中英文專業(yè)術(shù)語(yǔ)在文稿中前后表達(dá)一致也十分重要[3]?;谥袊?guó)知網(wǎng),可檢索到農(nóng)業(yè)[4-6]、汽車[7]、醫(yī)學(xué)[8]、化學(xué)[9]等領(lǐng)域?qū)I(yè)術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確使用重要性、注意事項(xiàng)以及案例分析方面的文獻(xiàn);另外,趙雪茹等[10]在科學(xué)數(shù)據(jù)庫(kù)與信息技術(shù)學(xué)術(shù)研討會(huì)上,介紹了英漢冰凍圈科學(xué)詞匯收錄修訂與共享系統(tǒng)。
在工作與交流過程中作者發(fā)現(xiàn),冰凍圈科學(xué)權(quán)威專家對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確使用及普及非常重視,但幾乎找不到冰凍圈科學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ)正確使用及解析的論文在期刊上正式發(fā)表。作為一名冰凍圈科學(xué)期刊編輯,除了應(yīng)該具有的專業(yè)編校技能之外,還應(yīng)具備學(xué)科專業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備,保證文稿中的專業(yè)術(shù)語(yǔ)被正確使用,以及科學(xué)觀點(diǎn)被清晰傳達(dá)。同時(shí),專業(yè)術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確使用及普及離不開期刊及編輯,準(zhǔn)確使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)更有利于提高期刊的編輯質(zhì)量,助推期刊的學(xué)術(shù)質(zhì)量和凸顯期刊的傳播價(jià)值[11]。
準(zhǔn)確使用冰凍圈科學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ)一直是學(xué)科發(fā)展的熱點(diǎn)話題,不論作者在寫作過程中還是編輯人員在編校過程中都要字斟句酌,務(wù)求精準(zhǔn),確保專業(yè)術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確性、通用性、專業(yè)性及統(tǒng)一性。期待通過對(duì)冰凍圈科學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的解讀和辨析,拋磚引玉,引起學(xué)科相關(guān)從業(yè)者的重視,達(dá)到普及冰凍圈科學(xué)專業(yè)知識(shí)、促進(jìn)學(xué)科快速發(fā)展的目的。
冰凍圈是指地球表層連續(xù)分布且具有一定厚度的負(fù)溫圈層,亦稱為冰雪圈、冰圈或冷圈[12]。冰凍圈科學(xué)是研究自然背景條件下,冰凍圈各要素形成、演化過程與內(nèi)在機(jī)理,冰凍圈與氣候系統(tǒng)其他圈層相互作用,以及冰凍圈變化的影響和適應(yīng)的新興交叉科學(xué),涉及到冰凍圈、大氣圈、水圈、生物圈、巖石圈、人類圈相關(guān)的眾多學(xué)科領(lǐng)域,其研究手段和方法包括數(shù)學(xué)、物理學(xué)、化學(xué)、生物學(xué)、人文和社會(huì)科學(xué)等相關(guān)的科學(xué)原理以及高技術(shù)等[13]。冰凍圈科學(xué)不僅研究冰凍圈自身規(guī)律,也關(guān)注與其他圈層間的相互作用。因此,冰凍圈科學(xué)的學(xué)科也就與冰凍圈各要素及與其他圈層的相互關(guān)系密切相關(guān),并由此派生出冰凍圈科學(xué)的各分支學(xué)科(圖1)。
圖1 冰凍圈科學(xué)學(xué)科組成[13]Fig.1 Disciplinary structure of cryospheric science[13]
冰凍圈的組成要素包括冰川(含冰蓋)、凍土(包括多年凍土、季節(jié)凍土)、河冰、湖冰、積雪、冰架、冰山、海冰和海底多年凍土,以及大氣圈對(duì)流層和平流層內(nèi)的凍結(jié)狀水體(雪花、冰晶、冰雹、霰等)[12]。在地球表面水平方位上,冰凍圈組成要素的分布頗不均勻,中、高緯度地區(qū)是冰凍圈發(fā)育的主要地帶(圖2)[14]。
圖2 冰凍圈的全球分布示意圖(IPCC AR5 WGI,2013)[14]Fig.2 Distribution of the global cryosphere(after IPCC AR5 WGI,2013)[14]
2007 年4 月,中國(guó)科學(xué)家正式提出冰凍圈科學(xué)的概念。作為一門新興交叉學(xué)科,基礎(chǔ)較為“寬泛”,涉及冰凍圈的地理、大氣、水文、海洋、地質(zhì)、生態(tài)、環(huán)境科學(xué),以及人文、社會(huì)經(jīng)濟(jì)、可持續(xù)發(fā)展、旅游到地緣政策等,都在此列[12]。不同學(xué)科對(duì)同一專業(yè)詞有不同表述,由此易造成誤用;非冰凍圈科學(xué)專業(yè)新聞工作者望文生義的翻譯,也易造成誤用部分冰凍圈科學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ)。
作為一名冰凍圈科學(xué)期刊的學(xué)術(shù)編輯,應(yīng)始終關(guān)注學(xué)科發(fā)展動(dòng)態(tài)。近期,經(jīng)作者統(tǒng)計(jì),在中國(guó)冰凍圈科學(xué)學(xué)會(huì)(籌)微信群內(nèi)大家討論與專業(yè)術(shù)語(yǔ)有關(guān)的熱點(diǎn)話題主要包括:(1)青藏高原的英文對(duì)照詞[15];(2)新加坡國(guó)立大學(xué)的專家發(fā)表在《科學(xué)》期刊的一篇文章,關(guān)于高海拔亞洲概念[16];(3)海冰范圍和海冰面積有何區(qū)別。下面將基于這3個(gè)熱點(diǎn)話題,對(duì)冰凍圈科學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ)誤用原因進(jìn)行分析。
(1)青藏高原是中國(guó)最大、世界海拔最高的高原,被稱為“世界屋脊”、“第三極”,是國(guó)內(nèi)外地球科學(xué)研究的熱點(diǎn)區(qū)域。中國(guó)知網(wǎng)“篇關(guān)摘”檢索“青藏高原”,包含5.87 萬(wàn)條,另外基于Web of Science 等也可檢索到過萬(wàn)條相關(guān)英文文獻(xiàn)。然而青藏高原的英文對(duì)照詞的使用卻十分混亂,常見的有Tibetan Plateau、Qinghai-Tibetan Plateau,還有Tibet Plateau、Qinghai-Tibet Plateau,也有Qinghai-Xizang Plateau。根據(jù)陳浩等[15]對(duì)“青藏高原”英文對(duì)照詞的學(xué)術(shù)話語(yǔ)進(jìn)行的系統(tǒng)分析,參考《英漢冰凍圈科學(xué)詞匯》(修訂版)[17]對(duì)應(yīng)的翻譯為Qinghai-Xizang(Tibet)Plateau,再參考中國(guó)冰凍圈科學(xué)學(xué)會(huì)(籌)微信群內(nèi)專家學(xué)者留言,青藏高原的英文翻譯明確并統(tǒng)一對(duì)學(xué)科發(fā)展非常重要?!侗▋鐾痢菲诳鞔_青藏高原的英文翻譯為Tibetan Plateau 和Qinghai-Tibet Plateau,確保全文統(tǒng)一,并推薦使用Qinghai-Tibet Plateau。
(2)基于文獻(xiàn)[16]中“第三極”的定義,秦大河先生在中國(guó)冰凍圈科學(xué)學(xué)會(huì)(籌)微信群內(nèi)指出:“高亞洲包含高海拔亞洲和高緯度亞洲,這是兩個(gè)完全不同的地理區(qū)域。如果指二者中任一區(qū)域,用高亞洲顯然不妥。而我們當(dāng)中有人仍然用高亞洲稱呼青藏高原,實(shí)有愧地理學(xué)矣!此文系新加坡國(guó)立大學(xué)的專家撰文,原文用“高海拔亞洲指青藏高原及其周邊的高山區(qū)域,亦稱地球‘第三極’”來(lái)厘清地理區(qū)域,雖簡(jiǎn)單但概念清晰,值得我們學(xué)習(xí)?!?/p>
可見,冰凍圈科學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ)即包含概念準(zhǔn)確性,也明確了使用范圍的準(zhǔn)確性。如混淆概念,對(duì)學(xué)科發(fā)展、國(guó)際交流等均存在不利影響。
(3)原文以“Arctic sea ice hits 2021 minimum”為標(biāo)題發(fā)表在2021 年9 月29 日《自然》的新聞版塊上[18],Nature Portfolio 微信公眾號(hào)對(duì)其翻譯,題目為《北極熊的憂傷:北極海冰面積仍在不斷減少》[19],其將海冰范圍(sea ice extent)錯(cuò)誤翻譯為海冰面積(sea ice area),原文實(shí)則為海冰范圍仍在不斷減少。
中國(guó)冰凍圈科學(xué)學(xué)會(huì)(籌)權(quán)威專家解讀如下:海冰的范圍是用被動(dòng)微波亮溫反演出來(lái)的,嚴(yán)格的講不是計(jì)算出來(lái)的。通過模型,計(jì)算海水和海冰的輻射通量,反演他們的亮溫,然后用衛(wèi)星測(cè)得該地區(qū)(包括海水和海冰)亮溫同模型計(jì)算的值比較,最后估算海冰的范圍,也就是15% 海冰密度的等值線。作者引用來(lái)自美國(guó)國(guó)家雪冰中心(National Snow and Ice Data Center)的圖3[20](作者將原圖中的英文翻譯為中文),給出了更明晰的概念解釋。
圖3 海冰面積與海冰范圍示意及計(jì)算方式[20]Fig.3 Schematic and calculation method of sea ice area and sea ice extent[20]
以上分析發(fā)現(xiàn),冰凍圈科學(xué)術(shù)語(yǔ)誤用原因主要包括:不同學(xué)科之間存在不同表述、科學(xué)發(fā)展使得專業(yè)術(shù)語(yǔ)與時(shí)俱進(jìn),部分學(xué)者沿用古老詞匯、概念不清晰、書寫習(xí)慣以及翻譯時(shí)望文生義。特別是望文生義易錯(cuò)誤使用專業(yè)術(shù)語(yǔ),比如積雪(snow cover),很多作者的中文稿件將snow cover 翻譯為雪被或雪蓋。下面將詳細(xì)解析部分易誤用的冰凍圈科學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ)。
冰芯(ice core),利用冰鉆在冰川上自上而下連續(xù)逐段取出的圓柱狀冰雪樣品[21]。易誤寫為冰心。這里需特別注意,在地質(zhì)類專業(yè)術(shù)語(yǔ)中,巖心(core)為正確專業(yè)術(shù)語(yǔ),巖芯為誤。 此兩類情況極易混淆。
以中國(guó)知網(wǎng)為例,“篇摘關(guān)”檢索“冰芯”有420條文獻(xiàn),“篇摘關(guān)”檢索“冰心+氣候”(因干擾文獻(xiàn)太多,附加全文搜索“氣候”)共有59條文獻(xiàn),經(jīng)一一核對(duì),均誤將專業(yè)術(shù)語(yǔ)“冰芯”寫為“冰心”,可喜的是,2020年僅有2篇,2018年有4篇,其他均為更久遠(yuǎn)的文獻(xiàn),可見期刊屆和學(xué)術(shù)界對(duì)此均有重視。
芯和心,編輯、學(xué)者均應(yīng)給予足夠重視。本文建議,依托某權(quán)威專業(yè)術(shù)語(yǔ)工具書或規(guī)范,類似這種情況的專業(yè)術(shù)語(yǔ),應(yīng)及時(shí)在行業(yè)內(nèi)明確統(tǒng)一。例如,《冰川凍土》期刊明確規(guī)定冰芯、巖心為唯一正確專業(yè)術(shù)語(yǔ)。
冰蓋(ice sheet),面積大于50 000 km2的冰川,地球上目前只有南極冰蓋和格陵蘭冰蓋兩個(gè)冰蓋[21]。在河冰類稿件中,易誤用專業(yè)術(shù)語(yǔ)冰蓋。以中華人民共和國(guó)行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)《河流冰情觀測(cè)規(guī)范》SL 59—93 為例[22],此規(guī)范中出現(xiàn)大量的冰蓋一詞,其真實(shí)含義為橫跨水體兩岸覆蓋水面的固定冰層。因此,本刊在編校過程中,結(jié)合實(shí)際語(yǔ)境,一般將河冰類稿件中出現(xiàn)的冰蓋一詞修訂為覆冰(ice cover)或冰層(ice layer),并全文統(tǒng)一。
多年凍土(permafrost),溫度在0 ℃或低于0 ℃至少連續(xù)存在兩年的巖土層[21]。易誤用為永久凍土。這一專業(yè)術(shù)語(yǔ)出錯(cuò)非常多,以中國(guó)知網(wǎng)為例,全文檢索“多年凍土”,可檢索到2 萬(wàn)2 千條以上;全文檢索“永久凍土”,可檢索到7 500 次以上,可見錯(cuò)誤率非常大。特別強(qiáng)調(diào),在新聞、報(bào)紙上永久凍土出現(xiàn)的頻率更高,以百度搜索為例,搜索“多年凍土”有548 萬(wàn)條,搜索“永久凍土”有907 萬(wàn)條,誤用術(shù)語(yǔ)比正確術(shù)語(yǔ)出現(xiàn)頻率高了近一倍。類似這種的行業(yè)內(nèi)術(shù)語(yǔ),剛?cè)腴T的作者投稿時(shí)極易出錯(cuò),相關(guān)從業(yè)人員一定要非常重視。
季節(jié)凍土(seasonally frozen ground),地表冬季凍結(jié)、夏季融化的巖層或土層,其年凍結(jié)日數(shù)在1個(gè)月以上、12 個(gè)月以內(nèi)。季節(jié)凍土包括季節(jié)凍結(jié)層和季節(jié)融化層,上覆于多年凍土層的活動(dòng)層屬于季節(jié)凍土[21]。易誤用為季節(jié)性凍土。專業(yè)術(shù)語(yǔ)具有唯一性,不能因某種習(xí)慣表達(dá),而忽視這類問題,特別是在正式發(fā)表的刊物上,相關(guān)學(xué)者應(yīng)引起足夠重視。
冰凍圈科學(xué)相關(guān)文獻(xiàn)使用融化(thaw、thawing)、凍結(jié)來(lái)描述土體(含有固態(tài)或液態(tài)水)、雪或冰的狀態(tài)變化。部分作者投稿中會(huì)使用解凍一詞。根據(jù)全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)的術(shù)語(yǔ)在線[23]對(duì)解凍的定義,其為溫度上升到0 ℃以上時(shí),地表雪或冰開始融化的自然現(xiàn)象。因此編校過程中將解凍修訂為融化并全文統(tǒng)一。
另外,根據(jù)《河流冰情觀測(cè)規(guī)范》SL 59—93,解凍亦稱開河,依其特征分為文開河、武開河與半文半武開河三種形式[22],因此河冰類稿件可根據(jù)全文語(yǔ)義,將解凍修訂為開河(breakup)。
地球表面存在時(shí)間不超過一年的雪層,即季節(jié)性積雪,簡(jiǎn)稱積雪(snow cover)[21]。部分作者望文生義,將snow cover翻譯為雪蓋或雪被。另外,與冰凍圈交叉學(xué)科大氣科學(xué)和生態(tài)科學(xué)領(lǐng)域的中文期刊,易使用雪蓋或雪被。再根據(jù)中國(guó)知網(wǎng)“篇摘關(guān)”檢索“雪蓋或雪被”,《冰川凍土》期刊約有50篇已發(fā)表稿件將snow cover 翻譯為雪蓋或雪被,值得慶幸的是,2018 年和2016 年各1 篇,其他均為更久遠(yuǎn)的文獻(xiàn)。另外,根據(jù)術(shù)語(yǔ)在線[23],snow cover 譯為積雪和雪蓋,但根據(jù)其詳細(xì)解析,僅有大氣科學(xué)將snow cover翻譯為雪蓋,其他領(lǐng)域均譯為積雪。期待不同學(xué)科領(lǐng)域的學(xué)者、期刊能統(tǒng)一術(shù)語(yǔ)為積雪,冰凍圈科學(xué)相關(guān)從業(yè)人員更應(yīng)準(zhǔn)確地將snow cover翻譯為積雪。
黏和粘如何正確使用,郝遠(yuǎn)[24]在《編輯學(xué)報(bào)》近期論述的十分詳細(xì),不再論述。有個(gè)簡(jiǎn)便的分辨方法,黏讀為nián,如黏土、黏度、黏性系數(shù)、黏聚力均為正確術(shù)語(yǔ)。粘讀為zhān,如粘貼、粘連為正確。
關(guān)于碳和炭的用法,張喜林[25]及《科技術(shù)語(yǔ)研究》編輯部[26]論述的很詳細(xì),可直接參看。碳,一種主要呈四價(jià)的非金屬元素,屬于化學(xué)領(lǐng)域。冰凍圈化學(xué)是研究冰凍圈各要素化學(xué)組分的時(shí)空格局、來(lái)源、遷移、轉(zhuǎn)化、歸趨及其對(duì)氣候和環(huán)境影響的一門學(xué)科[27]。這樣編輯和作者就不難理解冰凍圈科學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ)中有機(jī)碳、碳源、碳匯、黑碳等均為正確術(shù)語(yǔ)。
大陸型(性)冰川(continental glacier)、海洋型(性)冰川(maritime glacier)。發(fā)育在大陸性、海洋性氣候條件下的現(xiàn)代冰川,是中國(guó)現(xiàn)代冰川分類中的主要類型之一[21]。使用“型”或“性”均正確,屬于《冰凍圈科學(xué)詞典》和《英漢冰凍圈科學(xué)詞匯》中較少未統(tǒng)一名稱的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。根據(jù)《新華字典》,“性”具有這樣的解釋:人或事物的本身所具有的能力、作用等,組詞屬性;“型”具有樣式這一解釋,組詞類型。根據(jù)他們的定義,以及術(shù)語(yǔ)使用習(xí)慣,在冰凍圈科學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ)使用中均屬于正確,編輯在處理含有此類型稿件過程中,務(wù)必保證全文統(tǒng)一。
結(jié)合個(gè)人理解,基于《新華字典》文字解釋,建議以其為冰川成因的某種屬性定義更貼合,未來(lái)期待能唯一性,并推薦使用海洋性冰川、大陸性冰川。
專業(yè)術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確使用,需科研人員、科普人員及期刊從業(yè)人員共同努力推動(dòng)。如何掌握和理解專業(yè)術(shù)語(yǔ),由于工作性質(zhì)不同,對(duì)于不同類型的工作者的要求也不同,他們既有共性,也有差異性。
共性建議:勤學(xué)、多問、嚴(yán)謹(jǐn)、求真。
首先,需配備權(quán)威專業(yè)圖書、工具書和參考文獻(xiàn),并且保持閱讀行業(yè)內(nèi)最新文獻(xiàn)、新聞報(bào)道的習(xí)慣。比如冰凍圈科學(xué)叢書(共計(jì)15冊(cè),目前已出版7冊(cè))、《冰凍圈科學(xué)詞典》和《英漢冰凍圈科學(xué)詞匯》、中國(guó)科學(xué)院院刊“冰凍圈科學(xué)與可持續(xù)發(fā)展”???,等等。這樣才能保證獲得的專業(yè)術(shù)語(yǔ)的正確性和準(zhǔn)確性。
其次,多參加學(xué)術(shù)會(huì)議,并與專業(yè)學(xué)者交流,熟悉行業(yè)內(nèi)專家目前從事的研究?jī)?nèi)容及發(fā)文方向。以中國(guó)冰凍圈科學(xué)學(xué)會(huì)(籌)為例,下設(shè)15個(gè)專業(yè)委員會(huì),應(yīng)熟悉行業(yè)內(nèi)知名專家,遇到某些交叉術(shù)語(yǔ)或最新術(shù)語(yǔ)時(shí)可獲取專家的權(quán)威解讀。
另外,還應(yīng)多撰寫行業(yè)文章,積極作行業(yè)報(bào)告。在此過程中,勢(shì)必要查找相關(guān)文獻(xiàn),對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的掌握和理解幫助極大。知行合一,才能更熟練地掌握專業(yè)術(shù)語(yǔ)并對(duì)其有更深層次的領(lǐng)悟。
積極加入不同學(xué)術(shù)專業(yè)的微信群、QQ 群,以近期《氣候變化研究進(jìn)展》編輯部撰寫微信稿件[28]為例,列舉了一些冰凍圈科學(xué)常見誤用詞語(yǔ),給出其英文專業(yè)術(shù)語(yǔ)對(duì)應(yīng)的中文誤用詞語(yǔ)和準(zhǔn)確詞語(yǔ),這里給出準(zhǔn)確的專業(yè)術(shù)語(yǔ)及對(duì)應(yīng)翻譯:glacier(冰川)、ice sheet(冰蓋)、ice cap(冰帽)、ice shelf(冰架)、permafrost(多年凍土)、subsea permafrost(海底多年凍土)、snow cover(積雪)、seasonal snow cover(季節(jié)積雪)、snow in glacier(冰川雪)、firn(粒雪)、sea ice(海冰)、sea ice cover(海冰覆蓋區(qū))、sea ice extent(海冰范圍)、sea ice area(海冰面積)、river ice cover(河冰)、(river)frozen period[(河)封凍期]、LGM(Last Glaciation Maximum)(末次冰期冰盛期)、High Mountain Asia(亞洲高山區(qū)、高海拔亞洲地區(qū))。
再結(jié)合前文關(guān)于冰凍圈科學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ)熱點(diǎn)話題討論,可發(fā)現(xiàn),廣泛的學(xué)習(xí)與交流,對(duì)學(xué)科知識(shí)的熱愛及不斷求真,是專業(yè)術(shù)語(yǔ)正確使用、專業(yè)素養(yǎng)提升的最佳路徑。
4.2.1 對(duì)科研工作者的建議
針對(duì)科研工作者,在本學(xué)科領(lǐng)域,需達(dá)到專而精;交叉領(lǐng)域,需正確理解專業(yè)術(shù)語(yǔ)含義,并清楚知道與自我交叉領(lǐng)域的權(quán)威專家信息;與自己近期發(fā)展相關(guān)性不強(qiáng)的領(lǐng)域,可適當(dāng)弱化。同時(shí),科研工作者申請(qǐng)和參加科研項(xiàng)目對(duì)提升專業(yè)素養(yǎng)幫助極大。
4.2.2 對(duì)科普人員的建議
針對(duì)科普人員,要求對(duì)自己科普領(lǐng)域?qū)I(yè)術(shù)語(yǔ)了解,并能夠使用通俗易懂的文字?jǐn)⑹隹破展适?,科普中把握不?zhǔn)的專業(yè)術(shù)語(yǔ)應(yīng)清楚知道請(qǐng)教哪些權(quán)威專家。特別需要強(qiáng)調(diào),在轉(zhuǎn)載英文科普或根據(jù)英文文獻(xiàn)撰寫中文科普過程中,一定要保證專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯正確及全文統(tǒng)一。
4.2.3 對(duì)期刊編輯的建議
針對(duì)期刊編輯,要求廣泛了解期刊所有發(fā)文領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語(yǔ),盡可能精通。期刊的學(xué)術(shù)編輯一定要保持學(xué)習(xí)的態(tài)度和懷疑的態(tài)度,發(fā)現(xiàn)不理解的專業(yè)詞匯應(yīng)查閱文獻(xiàn),請(qǐng)作者解釋,以及請(qǐng)教行業(yè)內(nèi)權(quán)威專家。更多的專業(yè)儲(chǔ)備,才能更好地服務(wù)于期刊、作者和讀者。
科技期刊的發(fā)展,離不開人才,一流的科技期刊必須配備一流的編輯人才,特別是知識(shí)廣泛、編校技能“?!薄熬钡膶W(xué)術(shù)編輯。青年編輯需要有敬業(yè)精神、工匠精神,還要善于學(xué)習(xí)并持之以恒,才能成長(zhǎng)為一名好編輯[29]。另外,作者結(jié)合自己的期刊工作經(jīng)驗(yàn),認(rèn)為學(xué)術(shù)編輯要有潛心于編校專業(yè)化、學(xué)科專業(yè)化的工匠精神,如能領(lǐng)會(huì)秋山利輝所著的《匠人精神》[30]并付諸行動(dòng),必然可成長(zhǎng)為期刊屆的一流編輯人才。
在全球變暖背景下,冰凍圈作為氣候系統(tǒng)最敏感圈層,已成為國(guó)際關(guān)注的熱點(diǎn)和前沿研究領(lǐng)域之一。冰凍圈科學(xué)涉及領(lǐng)域廣泛、學(xué)科交叉強(qiáng)烈,在其快速發(fā)展過程中,準(zhǔn)確使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)是學(xué)科發(fā)展、壯大的基礎(chǔ),也是所有從事冰凍圈科學(xué)研究人員的準(zhǔn)則。
準(zhǔn)確使用冰凍圈科學(xué)專業(yè)術(shù)語(yǔ)一直是學(xué)科發(fā)展的熱點(diǎn)話題,權(quán)威專家更是極力地推進(jìn)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的正確理解、使用和科學(xué)普及。冰凍圈科學(xué)的相關(guān)從業(yè)人員,應(yīng)嚴(yán)于律己,不斷學(xué)習(xí),在撰寫材料、作報(bào)告、科普交流、新聞報(bào)道及編輯加工過程中,應(yīng)確保專業(yè)術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確、統(tǒng)一。
作者對(duì)部分冰凍圈專業(yè)術(shù)語(yǔ)誤用原因進(jìn)行了分析,再依據(jù)權(quán)威工具書——《冰凍圈科學(xué)辭典》(修訂版)、《英漢冰凍圈科學(xué)詞匯》(修訂版)對(duì)部分易誤用冰凍圈專業(yè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行了正確解析,拋磚引玉,期待冰凍圈科學(xué)相關(guān)人員能身體力行,準(zhǔn)確使用冰凍圈專業(yè)術(shù)語(yǔ),全面提升專業(yè)素養(yǎng),推動(dòng)冰凍圈科學(xué)快速發(fā)展。
致謝:衷心感謝中國(guó)科學(xué)院西北生態(tài)環(huán)境資源研究院侯春梅編審、常宗強(qiáng)編審、東北林業(yè)大學(xué)張澤教授、山東師范大學(xué)王玉哲博士在稿件撰寫過程中提供的幫助。