Ah, these jasmines, these white jasmines!
I seem to remember the first day when I filled my hands with these jasmines, these white jasmines.
I have loved the sunlight, the sky and the green earth;
I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight;
Autumn sunsets have come to me at the bend of a road in the lonely waste, like a bride raising her veil to accept her lover.
Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hand when I was a child.
Many a glad day has come in my life, and I have laughed with merrymakers on festival nights.
On grey mornings of rain I have crooned many an idle song.
I have worn round my neck the evening wreath of bakulas woven by the hand of love.
Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when I was a child.
啊,這些茉莉花,這些白色的茉莉花!
我仿佛記得我第一次雙手滿捧著這些茉莉花,這些潔白的茉莉花的時候。
我愛那陽光,那天空,那綠色的大地;
我聽見那河水淙淙的流聲,自幽深的午夜里傳過來;
秋天的夕陽在荒原上,在大路的轉(zhuǎn)彎處,如新娘輕揭面紗,迎接她的愛人。
但如今那芳甜的記憶依然在我心:孩提時我初次捧在手中那朵茉莉花。
我一生曾有許多快意的日子,在節(jié)慶的夜晚,我隨眾人笑語狂歡,
在灰霾的雨天早晨,我吟詠著不成調(diào)的歌曲,
在向晚的暮色中,我頸上戴著以愛親手為我編織的花環(huán)。
但至今那芳甜的記憶依舊在我心:孩提時我初次捧在手中的,那朵鮮嫩的茉莉!
拉賓德拉納特·泰戈爾(1861—1941),印度作家、詩人,其代表作有《飛鳥集》《新月集》《吉檀迦利》。1913年,他憑借詩集《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學(xué)獎的亞洲人。