仲琳
【摘要】現(xiàn)代英語中,縮合是一種非?;钴S的構(gòu)詞方式。2020年疫情影響著全球,國外社交媒體中頻繁使用跟新冠疫情有關(guān)的新縮合詞(簡稱新冠新詞),它們構(gòu)詞規(guī)則值得我們討論,因為詞典收錄的往往是人們經(jīng)常使用的而不僅僅是有意義的單詞,了解這些新冠新詞的形態(tài)規(guī)則和語言特征,有利于提高中國讀者閱讀現(xiàn)代英語材料中縮合詞的能力,對于英語詞匯教學和縮合詞的構(gòu)詞規(guī)則的研究也有重要的意義。
【關(guān)鍵詞】縮合詞;新冠新詞;形態(tài)規(guī)則;語言特征
中圖分類號:F323.7
1.引言
作為社會交流的工具,語言反映了社會發(fā)展的需求和變化,在現(xiàn)代英語詞匯中,社交媒體在不知不覺中促成了許多新詞匯的出現(xiàn),如Chinglish,Brexit。在語言學中,這類由兩個詞縮合而成的新詞叫做縮合詞。2019年暴發(fā)了新型冠狀病毒肺炎,其中coronavirus新冠病毒本身是由corona冠狀物和virus病毒縮合組成的詞。我們把新冠疫情所帶來的和日常生活息息相關(guān)的詞叫做coronaspeak新冠新詞。這些新冠新詞更新速度比詞典的翻新更快(傅麗麗,李曉光,1995),為了更好的理解和使用這些詞,研究它們的構(gòu)詞規(guī)則有一定重要性和必要性。
2.新冠新詞的形態(tài)規(guī)則
縮合構(gòu)詞法是一種典型并一直處于活躍狀態(tài)的構(gòu)詞方式。它通過將兩個單詞的不同部分組合在一起而形成,通常其中一個或兩個都被縮寫,如covidiot=coronavirus+idiot,在歐美國家新冠疫情暴發(fā)之初,新冠白癡一詞曾一度占據(jù)熱搜榜高位,指因為恐慌將貨架上的衛(wèi)生紙搶購一空的囤貨者。作為一種構(gòu)詞方式,縮合詞不同于復合構(gòu)詞法和詞綴法,復合構(gòu)詞法是將兩個完整的單詞組合在一起如playboy,詞綴法是在詞根之前或后面加上前綴或后綴如anormal。而縮合詞大多是把兩個詞的所共有的字母連接起來,如covidiot是由組成詞共同部分-id-連接而成??s合詞附著力很強一般不需要加連字符,新詞的形態(tài)結(jié)構(gòu)一般比原詞短但會盡量保留原詞的基本形式。一般縮合詞構(gòu)詞的形態(tài)規(guī)則主要有五條(兩個單詞分別看成X1Y1,X2Y2):1. 將一個單詞的頭和另一個單詞的尾組合成X1Y2,新冠新詞很多都符合這種形態(tài)規(guī)則:如Infodemic,Coronanoia,Coronacation,Lockstalgia,Coronalusional,Quarantini,Locktail,Coronasplaining,Loxit,Coronaverse,Pancession;2. 將一個單詞的頭和另一個單詞組合成X1X2Y2,如coronaspeak新冠新詞本身,前一部分corona-來自coronavirus,后一部分-speak作為后綴出現(xiàn),表示一種說話方式,具有特定領(lǐng)域或群體的特征,因此冠狀病毒是關(guān)于冠狀病毒的流行用語。類似于coronaspeak新冠新詞,在日常生活中我們可以把網(wǎng)民們只會在線上使用的表達叫netspeak,把某個明星粉絲所用的代號或稱呼叫做fanspeak這些縮合詞中的某個詞可以保持原來完整的形式。這類形態(tài)的詞還包括Covidiot,Covexit,Quaran-stream,Quaransheen,Quarantimes,Coronapocalypse,Panglossary,Coronacoinages,Coronacranky,Spandemic;后3種形態(tài)規(guī)則沒有對應的新冠新詞:X1X2,如moped(motor+pedal)機動腳踏兩用車;X1Y1X2如masscult(mass+culture)大眾文化;X1Y1Y2如newscast(news+broadcast)新聞廣播。但新冠新詞中有三個詞比較特殊,其中Morona(moron+coronavirus)新冠期間不聽指揮的人和smilzing(smiling+eyes)用眼睛笑(因為帶著口罩)的縮合過程比較特殊,是由第一個詞加上第二個詞的某個字母;Coronacoaster是一個詞和一個名詞短語縮合而成,這個短語的中心詞是第二個詞,所以縮合詞是由第一個單詞和和短語中心詞組合而成。
3.新冠新詞的語言特征
語言會經(jīng)歷產(chǎn)生、興盛和消亡一系列的規(guī)律。如果新單詞在形式或內(nèi)容上跟不上潮流,就會被替換或同化成其他單詞。這些新冠新詞,有一些可以被時代接受,另一些將面臨被淘汰的挑戰(zhàn)。能在成千上萬的新詞中存活下來,被大眾記住并用于日常交流的新冠新詞背后具有一定的語言規(guī)律,本文總結(jié)了四種和新冠有關(guān)縮合詞的語言特征。
3.1存在的必要性。日常交流的需要是創(chuàng)造這些詞的根源,這些新冠新詞是在封鎖期間產(chǎn)生的。當世界各地的人們?yōu)榱藴p緩新冠肺炎的傳播速度保持社交距離時,疫情似乎并沒有對線上社交平臺造成太大影響,人們前所未有地頻繁發(fā)帖和交流受新冠肺炎影響的日常生活。社交媒體在社會中扮演著非常重要的角色,疫情期間社交媒體讓人們相隔萬里也可侃侃而談。正是由于百無聊賴,網(wǎng)民們開始創(chuàng)造新詞來滿足他們新的交流需求,而社交媒體就像一個孵化器,為新冠新詞的創(chuàng)造提供了完美的平臺和高速的傳播條件(2020.6)。新冠新詞被用來描述抗疫封鎖下的窘境,他們的廣泛傳播和運用證明了創(chuàng)造它們的必要性。
3.2結(jié)構(gòu)的簡潔性。被廣泛運用的新冠新詞構(gòu)詞方法非常簡潔:將兩個組成詞的起始部分或結(jié)束部分切掉,保留核心部分形成新單詞,其詞法和語義都非常簡潔。由于保留了原文的主體部分,讀者可以很容易地想到原詞,這確實是一種經(jīng)濟、簡單的方式構(gòu)詞方法。以三個縮合詞為例:coronaverse指的是世界各地的人們現(xiàn)在都身處其中的新冠宇宙,quarantimes,coronapocalypse的含義也都一目了然,形成新詞有各種各樣的方法,但縮合詞是最具創(chuàng)造性和最簡潔的類別。
3.3形態(tài)和詞義的透明性??s合詞的原始詞應該足夠清楚,它的組成元素應該顯而易見,越接近原始詞越好。縮合詞的意義基本上是由原兩個(或幾個)詞的語義構(gòu)成而來。雖然,結(jié)合后這兩個詞的意義往往會適應現(xiàn)下的新語境而發(fā)生變化,但縮合詞的發(fā)音基本上仍然和原詞一樣,縮合詞的重音常常落在第一個詞的第一個音節(jié)??s合詞的詞性一般由第二詞決定。以quarantini為例,英語中很少有以-tini結(jié)尾的單詞,Martini是一種雞尾酒,當我們把隔離和雞尾酒結(jié)合起來讓人很容易就聯(lián)想到疫情期間在家里喝酒。
3.4區(qū)別性特征。新冠新詞之所以能夠存在,是因為它們的概念獨特,結(jié)構(gòu)清晰??s合詞的特征是決定它能否被接受的關(guān)鍵因素。較之原詞,縮合詞的不僅詞義要準確清晰,而且在意義上要生動新穎,不光意思要與原詞非常接近,它還要反映新事物的獨特特征,而不會與另一事物混淆。loxit就詞不達意,它模仿了Brexit的結(jié)構(gòu),然而兩者的結(jié)合使兩個原始詞失去了各自的特點,我們很難立即想起原始詞,因為它們太短而不具有代表性。Pancession的兩個原詞都缺乏辨識度。以pan-開頭或以-cession結(jié)尾的詞太多如pancake、panda、panic,succession、concession,它們不是明顯與流行病聯(lián)系在一起的因素,以至于縮合詞的含義難以凸顯。
4.結(jié)語
筆者歸納了部分縮合詞的形態(tài)規(guī)則,還總結(jié)了四種和新冠新詞的語言特征。在掌握了新冠新詞一定構(gòu)詞的規(guī)則后,能讓學習者對于英語構(gòu)詞和詞匯學習有一定的了解,深入感受疫情給生活和交流帶來的影響,增進彼此之間的了解,提高我們對于世界的共情能力,有利于大家團結(jié)一致,攜手共克時疫。
參考文獻:
[1]Joanson,,The Rules of Coronaspeak[N].The Economist,2020 June.
[2]傅莉莉,李曉光.論英語混合詞[J].松遼學刊:社會科學版,1995.
北京第二外國語學院? 北京市? 100024