業(yè)主單位:香港特區(qū)建筑服務(wù)署
項目地點:中國香港
建筑設(shè)計:福斯特建筑事務(wù)所
合作建筑師:Wong Tung 合伙人事務(wù)所
結(jié)構(gòu)設(shè)計/機電設(shè)計:AECOM
景觀設(shè)計:AECOM
室內(nèi)設(shè)計:Barrie Ho 建筑室內(nèi)設(shè)計公司
用地面積:76 000 平方米
總室外面積:52 000 平方米
總建筑面積:83 000 平方米
設(shè)計/建造:2010 / 2014 年
Client: Hong Kong SAR Architectural Services Department
Location: Hong Kong, China
Architectural Design: Foster + Partners
Collaborating Architect: Wong Tung & Partners
Structural and Mechanical Engineer: AECOM
Landscape Architect: AECOM
Interior Design: Barrie Ho Architecture Interiors Ltd
Site Area:76 000 m2
Gross External Area: 52 000 m2
Gross Floor Area:83 000 m2
Design / Completion: 2010 / 2014
新啟德郵輪碼頭建在香港的舊機場之上,位于原有飛機跑道的末端。該碼頭可停泊兩艘360 米長的大型郵輪,每艘客運量超過4 000 名,船員超過2 000 名,使香港成為區(qū)內(nèi)卓越的郵輪樞紐。此外,該碼頭預(yù)計可對新一代大型郵輪開放。乘客區(qū)光線充足,呈線性布局,其特點是清晰便捷。碼頭有一個寬敞的矩形空間,分布在三個主要階層上,由一個大型白色“鰭”格子包圍,使乘客等候區(qū)充分沐浴陽光。建筑物不同的高度與周圍的人行道相接。行李處理區(qū)、海關(guān)大廳、后勤部門和旅客到達區(qū)位于一層,車輛下課區(qū)位于上面一層。二樓包括辦理登機手續(xù)區(qū)和候機區(qū),以及公共柱廊、商店和咖啡廳。一條人行道從海濱長廊開始,穿過建筑,通向一個大型的公共屋頂花園,里面既有開放式的空間,也有封閉式的區(qū)域,可以進行非正式的野餐和戶外用餐,與城市美景相映成趣。在舊跑道的西南端,東面港口入口處的景色一覽無余,同時還可以看到香港島和九龍。
The new Kai Tak Cruise Terminal is located on the site of Hong Kong’s former airport, at the tip of the old runway. Establishing Hong Kong as the preeminent regional hub for cruise liners, the terminal has capacity to berth two large 360-metre-long vessels, each with more than 4,000 passengers and over 2,000 crew, as well as anticipating the demands of a next generation of larger ships. The linear arrangement of light-filled passenger areas is characterized by its clarity and ease of use. The terminal has a generous, rectangular footprint and is arranged over three main levels, encased by a lattice of large white ‘fins’ that allow daylight to filter through to the passenger waiting spaces. Services are integrated with the structure and the different levels are fused with the surrounding pedestrian walkways. The baggage handling area, customs hall, back office functions and the passenger arrival area are placed at ground level, with the passenger drop-off area on the level above. The second floor incorporates the check-in and waiting areas, as well as a public colonnade, shops and cafes. A pedestrian route starting from the waterfront promenade progresses up through the building and opens onto a large public roof garden, with open and sheltered spaces for informal picnics and outdoor dining,set against the stunning backdrop of the city. The site on the south-western tip of the former runway has unobstructed views of the eastern entrance to the harbor, framing both Hong Kong Island and Kowloon.
? John Nye
? John Nye
2 層平面 2F Level Plan
? Nigel Young / Foster + Partners
? Nigel Young / Foster + Partners
該設(shè)計高度靈活,建筑里設(shè)計了具有選擇功能的空間,使其一年四季都能使用,從而能夠充分利用“停機時間”。室內(nèi)空間寬敞,跨度超過42 米,候機區(qū)也可以當(dāng)作表演、活動和展覽的場所,并配有各種餐廳和商店。建筑的可持續(xù)設(shè)計還包括采用一些節(jié)能措施,即利用可再生資源發(fā)電和使用循環(huán)雨水冷卻系統(tǒng)。
The design is highly flexible, incorporating spaces that are suitable for alternative functions and enabling the building to be used all year round, fully utilizing ‘down time’. The spacious interior spans just over 42 metres and the waiting areas can be converted into a venue for performances, events and exhibitions, supported by a variety of restaurants and shops. The sustainable design also combines a number of energy saving measures, as well as generating power from renewable sources and making use of recycled rain water for cooling.
? John Butlin