国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺析高等教育中醫(yī)學(xué)專業(yè)英語的學(xué)習(xí)方法

2021-05-31 13:58馬娜
關(guān)鍵詞:文獻醫(yī)學(xué)詞匯

馬娜

[摘? ? ? ? ? ?要]? 醫(yī)學(xué)專業(yè)英語學(xué)習(xí)是醫(yī)學(xué)高等教育中的重要環(huán)節(jié),然而目前大多數(shù)高等醫(yī)學(xué)院校的醫(yī)學(xué)專業(yè)英語課程開設(shè)情況及教學(xué)效果并不十分理想。學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)專業(yè)英語,不僅是為了掌握其規(guī)律,便于通過閱讀最新的文獻掌握最新的研究成果和動態(tài),還是為將來醫(yī)學(xué)科技論文的寫作奠定基礎(chǔ)。就醫(yī)學(xué)專業(yè)英語的規(guī)律與英文論文的翻譯和寫作作分析。

[關(guān)? ? 鍵? ?詞]? 醫(yī)學(xué)英語;規(guī)律;學(xué)習(xí)方法

[中圖分類號]? G712? ? ? ? ? ? ? ? ?[文獻標(biāo)志碼]? A? ? ? ? ? ? ? [文章編號]? 2096-0603(2021)07-0172-02

專業(yè)英語(English for Specific Purpose, ESP)有專門用途的英語,它在某一領(lǐng)域有很強的專業(yè)性和目的性,而在其他領(lǐng)域基本不用,或者在其他領(lǐng)域也可以使用,但是所表達的意思不同。醫(yī)學(xué)英語(English for Medical Purpose,EMP)是專業(yè)英語的一個分支。

醫(yī)學(xué)專業(yè)英語學(xué)習(xí)是醫(yī)學(xué)高等教育的重要環(huán)節(jié),盡管目前很多高校逐漸加大了對醫(yī)學(xué)專業(yè)英語的重視程度,但是由于醫(yī)學(xué)專業(yè)英語的教學(xué)必須同時具備相關(guān)醫(yī)學(xué)知識與扎實的英語功底,就導(dǎo)致了高校醫(yī)學(xué)專業(yè)英語教學(xué)師資力量薄弱。再加上不同專業(yè)學(xué)生對英語學(xué)習(xí)的需求有明顯差異、缺乏優(yōu)秀的教材、教學(xué)方法單一、對學(xué)生英語學(xué)習(xí)效果評價方式單一等因素的影響,目前大多高等醫(yī)學(xué)院校的醫(yī)學(xué)專業(yè)英語課程開設(shè)情況及教學(xué)效果并不十分理想。[1-3]醫(yī)學(xué)生在通過英語四六級考試后,醫(yī)學(xué)專業(yè)英語的學(xué)習(xí)往往陷入了盲區(qū)。進入研究生階段或者踏上工作崗位后,在檢索國外研究動態(tài)、查閱文獻過程中,往往出現(xiàn)醫(yī)學(xué)專業(yè)英語匱乏的被動局面。唐崇文教授等對在職的醫(yī)務(wù)人員進行的調(diào)查表明,絕大多數(shù)醫(yī)務(wù)人員認為醫(yī)學(xué)專業(yè)英語在醫(yī)務(wù)人員工作中是必要的,但是在大學(xué)階段所學(xué)英語知識并不能滿足工作需求,并且有90%的被調(diào)查者表示對大學(xué)期間醫(yī)學(xué)專業(yè)英語的教學(xué)不滿意[4]。因而,加強醫(yī)學(xué)高等教育中醫(yī)學(xué)專業(yè)英語學(xué)習(xí)方法的探討,就顯得尤為重要。

醫(yī)學(xué)專業(yè)英語與普通英語有著較大的差異,其最大的特點就是表達方式比較客觀、行文比較簡潔、詞義表達非常明確以及含義相對比較固定等。[5]據(jù)統(tǒng)計,全世界有關(guān)醫(yī)學(xué)、生命科學(xué)的文獻和專著中使用英文的占86%[6],所以醫(yī)務(wù)工作者必須掌握醫(yī)學(xué)專業(yè)英語,以便于了解最新的研究成果和更好地進行本專業(yè)的國際交流。本文擬對醫(yī)學(xué)專業(yè)英語的特點進行分析,進而為高等醫(yī)學(xué)教育中醫(yī)學(xué)專業(yè)的英語學(xué)習(xí)提供思路。

一、醫(yī)學(xué)專業(yè)詞匯

英國語言學(xué)家威爾金斯說過:“沒有語法能夠傳達的信息很少,但是沒有詞匯則什么都傳達不了?!彼?,學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)詞匯是我們學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)英語的基礎(chǔ),也是最重要的部分。只有在掌握詞匯的基礎(chǔ)上,我們才能閱讀、翻譯以及撰寫英語文獻,掌握國內(nèi)外最新的研究進展和發(fā)表自己的最新研究成果。

(一)醫(yī)學(xué)詞匯的特點

醫(yī)學(xué)詞匯的詞源比較復(fù)雜,有很多的外來語。就醫(yī)學(xué)詞匯的來源,不同學(xué)者的統(tǒng)計結(jié)果不盡相同,但是這些結(jié)果都顯示大多醫(yī)學(xué)術(shù)語來源于古英語、古希臘語和古拉丁語[7],也有一部分來自其他語種,如漢語、法語、德語、意大利語、西班牙語、阿拉伯語等,但是這些語種來源所占的比例很小[8]。由于來源的復(fù)雜,就會出現(xiàn)不同形式表達同一個意思的情況。這種情況常見的是由英語、希臘源、拉丁源等不同形式的單詞表達同一術(shù)語,這也被稱為“一語三式”。例如,用來表達“髖”的日常英語、拉丁源詞匯、希臘源詞匯的形式分別為hip,cox(o)-,sciati-;用來表達“鼻”的日常英語、拉丁源詞匯、希臘源詞匯的形式分別為nose,nas(o),rhin(o)-等。這類詞匯可通過列表等方法集中起來記憶。我們在醫(yī)學(xué)文獻中還會遇到一些常見的單詞,但是這些單詞在發(fā)展中漸漸被賦予了特殊的醫(yī)學(xué)專業(yè)的含義。例如,appendix是我們熟悉的單詞,是“附錄”的意思,但是在醫(yī)學(xué)英語中它就是“闌尾”的意思;再如,pupil在普通英語中我們都很熟悉,意思是“小學(xué)生”,而在醫(yī)學(xué)英語中則是“瞳孔”的意思。這種看似普通的常見詞匯,在被用作醫(yī)學(xué)專業(yè)術(shù)語時具有與普通意義不同的醫(yī)學(xué)含義,被稱為普通和醫(yī)學(xué)兩棲詞匯,簡稱兩棲詞匯。[9]兩棲詞匯有數(shù)百個,并不是特別難掌握,但是這些詞匯若不能掌握,則在閱讀相關(guān)文獻時會很容易造成對文意的理解錯誤。

(二)醫(yī)學(xué)詞匯的構(gòu)成

醫(yī)學(xué)術(shù)語中很多詞匯一般都較長,看上去比較煩瑣,但其實它們也是有規(guī)律可循的。醫(yī)學(xué)術(shù)語主要是由四部分構(gòu)成的:詞根、前綴、后綴和連接元音。[10]詞根是單詞的核心,決定單詞的基本含義。前綴主要有對詞根的限定作用,anti-是一個很常見的前綴,表示“抗……”,如antibody(抗體)、antigen(抗原)、antihistamine(抗組胺劑);bio-表示“生命”,如bioassay(生物檢定)、biofeedback(生物反饋)、biopsy(活檢)等。后綴有其特定的含義,同時還能決定整個單詞的詞性,-cyte表示“細胞”,如leucocyte(白細胞)、macrophagocyte(巨噬細胞)、lymphocyte(淋巴細胞);-itis表示“炎癥”,如arthritis(關(guān)節(jié)炎)、hepatitis(肝炎)、osteomyelitis(骨髓炎)等。連接元音則位于不同的詞素之間,起到連接的作用,通常在單詞中沒有具體的含義,最常見的連接元音是“o”,有時也用“i”和“a”。如gastropathy(胃?。?、gastroenteritis(胃腸炎)等。需要注意的是,詞匯不一定都有全部的上述四個部分,同一個單詞中也可能有不止一個的同類詞素。例如,antibiotics(抗生素),該單詞就有兩個常用前綴anti-和bio-;talocalcaneonavicular joint(距跟舟關(guān)節(jié)),這個術(shù)語中的talocalcaneonavicular是由talus,calcaneus,navicular三個單詞組合成的,它們分別表示距骨、跟骨和舟骨,這三個單詞都可以當(dāng)作是詞根。

(三)特殊詞匯

有些詞匯在英語和漢語之間相互翻譯的時候,沒有特定的與之相對應(yīng)的詞,這時候,為了避免直接翻譯帶來的誤解和不可讀性,對這類比較特殊的詞匯,就會采用音譯法。例如atropine,aspirin等,分別音譯為“阿托品”“阿司匹林”。同樣,中醫(yī)中的“氣”“陰陽”音譯為英語則分別為“qi”“yinyang”。許多醫(yī)學(xué)英語詞匯會根據(jù)對其有重大貢獻的人名或者地名來命名,如Hoffmann sign(霍夫曼征),Kerning sign(克尼格征)等。

二、醫(yī)學(xué)英語的翻譯

上述已經(jīng)提及,醫(yī)學(xué)英語的特點主要有表達方式比較客觀、行文比較簡潔、詞義表達非常明確以及含義相對比較固定,同時,醫(yī)學(xué)是自然科學(xué)的一個分支,這類文章的翻譯最主要的是準(zhǔn)確、簡練,這要求學(xué)者在掌握詞匯的基礎(chǔ)上,稍加修飾就能夠完成。但是,我國的著名教育家和翻譯家嚴復(fù)在《天演論》里明確提出了“信、達、雅”的翻譯原則和標(biāo)準(zhǔn),同樣,醫(yī)學(xué)英語也是如此。在“信、達”的基礎(chǔ)上,還要力求“雅”,這就要求我們在掌握詞匯、語法的基礎(chǔ)上,還要適當(dāng)?shù)貙W(xué)習(xí)英語的修辭以及其他的一些特殊的表達方法,并學(xué)會將其與中文的成語、諺語等相對應(yīng)。例如,“Disease come on horseback, but go away on foot.”,就是指“疾病來得很快,但治愈的過程很緩慢”,我們就可以翻譯為“病來如山倒,病去如抽絲”。

三、醫(yī)學(xué)科技論文的寫作

學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)專業(yè)英語,最主要的作用是閱讀和寫作。通過閱讀文獻,掌握最新的動態(tài)信息。通過寫作,將研究的成果展現(xiàn)給讀者。醫(yī)務(wù)工作者能夠發(fā)表SCI論文,不僅能夠體現(xiàn)其專業(yè)水平,也是研究成果更廣泛分享和得到認可的重要途徑。[11]

通常,只要能夠很好地掌握醫(yī)學(xué)專業(yè)詞匯,醫(yī)學(xué)英文文獻的閱讀就不會有很大的障礙。但是相對于閱讀來說,寫作就顯得更加需要技巧了。醫(yī)學(xué)專業(yè)英語的語法基本是套用普通英語語法。相對普通英語,在句子結(jié)構(gòu)方面,醫(yī)學(xué)專業(yè)英語的句式相對較簡單,因為醫(yī)學(xué)作為一門科學(xué),其論著就是要解釋說明自己的研究成果或者觀點,其最主要的就是要準(zhǔn)確、簡練,不需要太多的修飾。

寫作需要注意的有時態(tài)、語態(tài)和過渡,英語寫作與漢語寫作的不同之處主要在于較多地運用被動語態(tài)和動詞的時態(tài)變化。同樣在醫(yī)學(xué)英語的寫作過程中也要注意這兩點。而且基于醫(yī)學(xué)英語本身的特點,更要注重文中不同部分的時態(tài)。醫(yī)學(xué)英語寫作時態(tài)主要為一般現(xiàn)在時和一般過去時,有時也會用一般將來時。一般現(xiàn)在時表示通常性、規(guī)律性、習(xí)慣性的狀態(tài)或者動作,它可以用于表示客觀事實或普遍真理,所以在文中用到目前已經(jīng)得到公認的事物時用一般現(xiàn)在時。通常在英文醫(yī)學(xué)論文的摘要(Abstract)、前言(Introduction)、結(jié)論(Conclusions)和討論(Discussion)部分用一般現(xiàn)在時。一般過去時表示過去的某個時間發(fā)生的動作或狀態(tài);主語在過去時間段所具備的能力和性格。通常醫(yī)學(xué)論文從撰寫到發(fā)表要經(jīng)歷一段時間,所以在文章中,實驗方法(Materials and Methods,或Patients and Methods)部分,包括實驗設(shè)計、實驗操作及實驗結(jié)果(Results)都應(yīng)該以一般過去時來表示。一般將來時表示將來某一時刻的動作或者狀態(tài)。所以在醫(yī)學(xué)論文中,對下一步研究方向做介紹或者對某一領(lǐng)域未來的發(fā)展做出假說時,應(yīng)該使用一般將來時。

除上述外,論文撰寫時還應(yīng)該注意用詞的規(guī)范化,盡可能地使用Mesh(MeSH)主題詞。所謂主題詞,是指在標(biāo)引和檢索中用以表達文獻主題的規(guī)范化詞或詞組。在文中多使用主題詞,便于文獻的檢索,同時也為同領(lǐng)域的學(xué)者之間的交流提供方便。另一方面,對于醫(yī)學(xué)論文寫作,還有些約定俗成的規(guī)范,需要加以注意。例如,盡量不將阿拉伯?dāng)?shù)字用于句子的開頭,若需要使用,則需將其大寫,如“Thirty patients were included in the study”;文章標(biāo)題一般不用冠詞,如“Impact of cell co-cultures on...”,而非“The impact of cell co-cultures on...”。

四、結(jié)語

醫(yī)學(xué)專業(yè)英語是我們醫(yī)務(wù)工作者必不可少的工具。很多人覺得醫(yī)學(xué)專業(yè)英語難度很大,那是因為醫(yī)學(xué)專業(yè)英語詞匯量大、單詞復(fù)雜,但是它也有著很強的規(guī)律性。筆者從醫(yī)學(xué)專業(yè)英語的詞匯、翻譯和寫作等方面簡要分析,希望能夠提供給醫(yī)務(wù)工作者以及醫(yī)學(xué)生以幫助,也希望給醫(yī)學(xué)高等教育中醫(yī)學(xué)專業(yè)英語的學(xué)習(xí)提供思路。

文中的有些問題有舉例說明,但是舉例有限,而且隨著醫(yī)學(xué)的飛速發(fā)展,醫(yī)學(xué)英語也在不斷地發(fā)展。所以要想學(xué)好醫(yī)學(xué)英語,除了要掌握正確的方法以外,還要在日常生活學(xué)習(xí)中不斷積累,積極閱讀專業(yè)文獻、書籍,做到真正掌握,學(xué)以致用,為自己閱讀文獻、撰寫SCI論文以及進行國際間的交流打下基礎(chǔ)。

參考文獻:

[1]申瑜,張笑添.普通醫(yī)學(xué)院校本科專業(yè)英語教學(xué)現(xiàn)狀的調(diào)查與思考[J].齊齊哈爾醫(yī)學(xué)院學(xué)報,2018,39(18):2189-2191.

[2]婁強,侯貝貝.高等醫(yī)學(xué)院校ESP英語教學(xué)的現(xiàn)狀分析與改革研究[J].高校醫(yī)學(xué)教學(xué)研究(電子版),2019,9(1):20-24.

[3]陳媛.淺議醫(yī)學(xué)專業(yè)英語教學(xué)的現(xiàn)狀和對策[J].教育現(xiàn)代化,2017(39):244-245.

[4]唐崇文,王綺,武一娜,等.醫(yī)務(wù)人員的醫(yī)學(xué)英語教學(xué)需求調(diào)查[J].醫(yī)學(xué)研究與教育,2016,33(3):60-62.

[5]朱廣苓.略論醫(yī)學(xué)英語翻譯的特點和方法[J].海外英語,2011(7):202-203.

[6]管遠志.醫(yī)學(xué)教育中實施雙語教學(xué)的實踐與認識[J].醫(yī)學(xué)教育,2005(6):51-52.

[7]陳勁果,梁燊,胡光麗,等.臨床醫(yī)學(xué)八年制專業(yè)醫(yī)學(xué)英語教學(xué)模式的探討[J].教育教學(xué)論壇,2019(19):215-217.

[8]顧淑勤.醫(yī)學(xué)英語詞匯的構(gòu)成特點及學(xué)習(xí)策略[J].科教文匯,2013(233):94-95.

[9]劉繼民.聯(lián)想法教學(xué)在醫(yī)學(xué)英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用[J].西北醫(yī)學(xué)教育,2008,7(5):515-516.

[10]趙云茜.探索醫(yī)學(xué)英語詞匯快速記憶的方法[J].海外英語,2013(2):73-75.

[11]楊艷紅,龔長華.醫(yī)學(xué)英語教學(xué)與醫(yī)學(xué)生科研素質(zhì)培養(yǎng)[J].醫(yī)學(xué)教育研究與實踐,2019,27(2):323-327.

編輯 李 爭

猜你喜歡
文獻醫(yī)學(xué)詞匯
Hostile takeovers in China and Japan
預(yù)防新型冠狀病毒, 你必須知道的事
Cultural and Religious Context of the Two Ancient Egyptian Stelae An Opening Paragraph
2019中國整合醫(yī)學(xué)大會光影
小心這些美麗陷阱!
The Application of the Situational Teaching Method in English Classroom Teaching at Vocational Colleges
The Role and Significant of Professional Ethics in Accounting and Auditing
詞匯小達人
詞匯小達人
詞匯小達人
荣成市| 昌平区| 盈江县| 新巴尔虎左旗| 昌乐县| 鞍山市| 新闻| 台山市| 洞头县| 民勤县| 任丘市| 神农架林区| 徐州市| 苍南县| 普格县| 长岭县| 光泽县| 原阳县| 灌云县| 桐城市| 左权县| 兰坪| 泽普县| 聂拉木县| 保定市| 宁蒗| 灵川县| 齐齐哈尔市| 屏边| 涟源市| 伊金霍洛旗| 临海市| 丘北县| 仪征市| 玛曲县| 三门县| 上林县| 得荣县| 山丹县| 丰宁| 都兰县|