一夢(mèng)
陳 望 道先生是我國(guó)著名的學(xué)者,他曾擔(dān)任復(fù)旦大學(xué)校長(zhǎng),修訂《辭?!窌r(shí)被聘為主編。另外,陳先生還有一項(xiàng) 功績(jī)?yōu)楹笕怂斡?,那就是第一個(gè)將《共 產(chǎn) 黨 宣言》翻譯成了中 文。
《共 產(chǎn) 黨 宣言》由馬克思、恩格斯合著,對(duì)全世界無(wú)產(chǎn)階級(jí)革命事業(yè)意義重大。
但直到1919年,此書(shū)仍沒(méi)有中文版,這對(duì)推動(dòng) 中國(guó)的革命事業(yè)向前發(fā)展非常不利。這時(shí),陳 望道站出來(lái),肩負(fù)起了這一歷史使命。
為了將 共 產(chǎn)主義真理傳遍中華大地,陳 望道帶著英文版和日文版《共 產(chǎn) 黨宣言》回到了浙江老家,開(kāi)始了秘密翻譯工作。
因?yàn)閾?dān)心被反動(dòng)派干擾,陳 望道決定在簡(jiǎn)陋僻靜的柴房里進(jìn)行翻譯。白天,他靠窗口透進(jìn)來(lái)的光 亮?xí)鴮?xiě);晚上,則點(diǎn) 上油燈繼續(xù)工作。
一天,陳媽媽給他送來(lái)粽子,還配了碗 紅 糖。等她收碗碟時(shí),卻發(fā)現(xiàn)兒子滿(mǎn)嘴烏黑,紅糖一點(diǎn)兒沒(méi)動(dòng)。原來(lái),陳 望道太專(zhuān)注,拿粽子蘸著墨汁吃了都沒(méi)發(fā)現(xiàn)。媽媽又生氣又好笑,問(wèn)他:“紅 糖甜不甜?”陳 望道頭也沒(méi)抬,回答道:“甜。”后來(lái)有人評(píng)價(jià)說(shuō):陳 望道的信仰扎根在心里,比什么糖都甜。
奮戰(zhàn)一個(gè)多月后,《共 產(chǎn) 黨 宣言》的翻譯工作終于完成了,此書(shū)對(duì)1921年中國(guó)共產(chǎn)黨的成立起到了非常積極的作用。
毛澤東主席曾 說(shuō),有三本書(shū)特別深刻地銘記在他的心里,建立起了他對(duì)馬克思主義的信仰,其中一本就是陳 望道先生在柴房里翻譯的《共 產(chǎn) 黨 宣言》。