国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

朝鮮時(shí)代末期民間漢語會(huì)話書的稱呼語研究

2021-07-20 10:44楊皓雪金成蘭
現(xiàn)代語文 2021年2期

楊皓雪 金成蘭

摘 ?要:朝鮮時(shí)代末期的民間漢語會(huì)話書,是朝鮮民間商人為前往清朝進(jìn)行貿(mào)易而學(xué)習(xí)漢語的民間會(huì)話教科書,對(duì)于研究清末的東北方言、邊境貿(mào)易和民俗文化具有極為重要的價(jià)值。由于發(fā)現(xiàn)整理時(shí)間較晚,現(xiàn)階段的研究多以總結(jié)其語言特點(diǎn)為主。稱呼語作為稱謂對(duì)方的獨(dú)立語,具有鮮明的社會(huì)性、時(shí)代性。以最有代表性的《你呢貴姓(藏書閣)》《騎著匹(六堂文庫)》《關(guān)話略抄(小倉文庫)》《中華正音(阿川文庫)》為例,通過構(gòu)建語料庫和頻率統(tǒng)計(jì),從結(jié)構(gòu)形式、交際功能、制約因素等角度,探討清末與朝鮮王朝邊境貿(mào)易往來中主要的稱呼語類型及其社交語用功能。

關(guān)鍵詞:朝鮮末期漢語會(huì)話書;稱呼語;近代漢語;貿(mào)易往來

一、引言

19世紀(jì)末20世紀(jì)初,朝鮮半島出現(xiàn)了一系列學(xué)習(xí)中文的漢語會(huì)話教科書,除了《華音啟蒙》等官方編撰的教科書外,絕大多數(shù)是朝鮮半島民間商人為學(xué)習(xí)漢語而自發(fā)編撰與傳抄的非官方漢語會(huì)話教科書,即民間漢語會(huì)話教科書。按照王力對(duì)漢語發(fā)展階段的劃分[1](P35),會(huì)話書中所出現(xiàn)的漢語處于近代漢語向現(xiàn)代漢語的過渡階段,是現(xiàn)代漢語的直接來源,對(duì)它們的研究可以更好地追溯現(xiàn)代漢語的源頭。書中的主要貿(mào)易地點(diǎn)為遼寧東部與朝鮮半島的交界之處,夾雜著大量的東北方言,也是方言研究的珍貴資料。這類教科書在一段時(shí)期內(nèi)流傳廣泛,抄寫者眾多,現(xiàn)存版本多達(dá)十二種。

《騎著匹(六堂文庫)》現(xiàn)藏于韓國高麗大學(xué)六堂文庫,全書共二萬三千余字,是“騎著一匹”系列中篇幅最長、內(nèi)容最全的一本。該系列因首句均為“騎著一匹飛快的大馬”而得名,它是已知的朝鮮時(shí)代末期民間漢語會(huì)話書中流傳最廣、版本最多的系列。內(nèi)容皆為朝鮮商人從清朝邊境前往沈陽及北京的路上,與中國商人、客店老板、車主等人的對(duì)話,只是篇幅長短不一,用字稍有區(qū)別[2](前言)?!吨腥A正音(阿川文庫)》現(xiàn)藏于日本東京大學(xué)綜合圖書館阿川文庫,更科慎一根據(jù)卷末的“癸未五月日”推定其寫作時(shí)間為1883年[3](P65)。該書每頁右側(cè)為漢語,中間為朝鮮語注音,左側(cè)為朝鮮語翻譯?!蛾P(guān)話略抄(小倉文庫)》現(xiàn)藏于日本東京大學(xué)文學(xué)部小倉文庫,正文共14頁,每頁11行。內(nèi)容為朝鮮王京人金芝仙和中國何家車局主人何八、張三、李四及下人的對(duì)話,涉及談生意、住店、吃飯、雇車等事情。因是在邊關(guān)上說的話而命名“關(guān)話”[4](P174)。《你呢貴姓(藏書閣)》現(xiàn)藏于韓國學(xué)中央研究院藏書閣,成書于朝鮮后期高宗年間,于1919年重新編輯而成[5](前言)。除朝鮮商人崔氏與清朝遼東商人王氏的對(duì)話外,還是《千字文》、《百家姓》、天干地支、慣用語和日常用語的匯集。

2002年,韓國學(xué)者樸在淵對(duì)《你呢貴姓》和《學(xué)清》兩本朝鮮時(shí)代末期民間漢語會(huì)話教科書進(jìn)行了整理和編輯;之后,中國學(xué)者汪維輝意識(shí)到了這一系列會(huì)話教科書的重要性,聯(lián)合日本學(xué)者遠(yuǎn)藤光曉、竹越孝、韓國學(xué)者樸在淵等人,對(duì)當(dāng)時(shí)發(fā)現(xiàn)的朝鮮王朝漢語會(huì)話教科書進(jìn)行整理,出版了《朝鮮時(shí)代漢語教科書叢刊續(xù)編》。三年后,樸在淵在韓國政府的支持下,對(duì)朝鮮時(shí)代漢語會(huì)話書進(jìn)行了細(xì)致的整理校對(duì)工作,并將成果非公開出版。盡管個(gè)別地方略有紕漏,但與汪版相比,多了朝鮮語注音①和現(xiàn)代朝鮮語翻譯,校對(duì)也更為精細(xì),是本文的重要參考資料。

稱呼語在言語交際中使用廣泛,不僅能夠反映交際雙方的角色身份、社會(huì)地位、親屬關(guān)系和情感好惡等,而且具有鮮明的社會(huì)性,時(shí)代的變遷和價(jià)值觀念的更新都會(huì)引起稱呼語結(jié)構(gòu)、含義及其功能的變化??偟膩砜?,學(xué)者們對(duì)稱呼語的研究多限于“三言二拍”、《紅樓夢(mèng)》等少數(shù)明清小說作品,民間特定群體的稱呼語研究由于材料不足等原因而很少有人探討,因此,朝鮮時(shí)代末期民間漢語會(huì)話書能很好地彌補(bǔ)這一缺憾。本文選取朝鮮時(shí)代末期民間漢語會(huì)話書中最有代表性的四種——《你呢貴姓(藏書閣)》[5]、《騎著匹(六堂文庫)》[2]、《關(guān)話略抄(小倉文庫)》[6]、《中華正音(阿川文庫)》[7],對(duì)19世紀(jì)末20世紀(jì)初清朝和朝鮮時(shí)代民間商人貿(mào)易往來過程中所使用的稱呼語類型與語用功能進(jìn)行探討。

二、朝鮮時(shí)代末期民間漢語會(huì)話書的

稱呼語類型

目前,對(duì)稱呼語的定義主要有兩種觀點(diǎn)。祝畹瑾認(rèn)為,“稱呼包括面稱和引稱,面稱即第二人稱代詞和直接稱呼語的使用及其在社會(huì)交往中的作用”[8](P145),即包含談話中對(duì)聽者和第三者的稱呼和召喚;另一種觀點(diǎn)認(rèn)為,稱呼語僅包括談話中對(duì)聽者的呼喚,“句子中以稱呼、召喚人或事物的名稱以引起注意的獨(dú)立成分”[9](P130),即“用來呼喚對(duì)方,引起注意的獨(dú)立語”[10](P104)。本文認(rèn)同第二種觀點(diǎn),將稱呼語定義為:談話中反映雙方交際特征的、稱呼聽者的獨(dú)立成分,即祝畹瑾所定義的“面稱”。

朝鮮時(shí)代末期民間漢語會(huì)話書的內(nèi)容多為中、朝民間商人在貿(mào)易往來中的對(duì)話,出現(xiàn)的稱呼語皆為社會(huì)稱呼語,即被稱呼對(duì)象皆與話者無親屬關(guān)系。筆者將會(huì)話書中的內(nèi)容錄入,形成語料庫后進(jìn)行篩選,共得到171個(gè)稱呼語。按照語義類型,可以將其分為通稱稱呼語、身份稱呼語、情感稱呼語,其中,身份稱呼語中又包括姓名稱呼語、職位稱呼語、關(guān)系稱呼語等。

(一)通稱稱呼語

所謂“通稱稱呼語”,是指不嚴(yán)格區(qū)分被稱呼者的年齡、職業(yè)、身份等,在社會(huì)上廣泛使用的稱呼語。通稱稱呼語的主要特點(diǎn)是數(shù)量少,使用的人數(shù)多、使用頻率高[11]。朝鮮時(shí)代末期民間漢語會(huì)話書中的通稱稱呼語有“哥”類稱呼語和“老爺”類稱呼語。

1.“哥”類稱呼語

“哥”類稱呼語指的是以親屬稱呼語“哥”為中心進(jìn)行拓展的稱呼語,主要有“大哥”“阿哥”“姓+大哥”三種用法。其中,“大哥”出現(xiàn)15次,“阿哥”與“姓+大哥”均出現(xiàn)19次,使用頻率大體相當(dāng)。

“阿哥”和“大哥”皆出自《騎著匹》中朝鮮商人與清朝商人的閑談中。清朝商人稱呼朝鮮商人為“阿哥”,而朝鮮商人稱呼中國商人為“大哥”。例如:

(1)a:大哥,你們這裡往外發(fā)貨呢,都是雇車起早拉,我也摩不著這一點(diǎn)兒意思……

b:阿哥,你咳不明白這一層理兒……(《騎著匹》4a)

例(1)中的“阿哥”和“大哥”皆出現(xiàn)在關(guān)系較好的商人之間,相對(duì)陌生的商人間主要互稱“姓+大哥”。例如:

(2)a:王大哥,你呢寡聽見“死高麗”的話,卻就不能的……

b:崔大哥,你一個(gè)本來會(huì)說笑話。(《你呢貴姓》18a-19a)

例(2)是初次見面的商人進(jìn)行交易時(shí)的對(duì)話。這里的“哥”用于對(duì)話雙方間,為表示尊敬的通稱稱呼語,并非按照年齡稱呼的擬親屬稱呼。會(huì)話書中僅有一處雙方無親屬關(guān)系,且話者年紀(jì)較聽者小,即擬親屬稱呼語的用法。

(3)a:黃老大,你托的東西帶來咧,打開瞧瞧罷。

…………

b:謝謝,王大哥。(《中華正音》1b-2a)

這里的“哥”類稱呼語,僅話者單方使用,聽者直接稱呼話者姓名。這種用法更顯親近,而通稱用法的尊敬性意味更強(qiáng),雙方的年齡、地位差距較小。值得注意的是,會(huì)話書中的“阿哥”皆為清朝人對(duì)朝鮮商人的稱呼。筆者據(jù)此推測(cè),這是東北邊境清朝人對(duì)朝鮮商人的特定稱呼語。

2.“老爺”類稱呼語

清代錢大昕《恒言錄》云:“今百姓稱官府曰老爺。爺者,呼父之稱,以是稱者,尊之也?!盵12](P95)中國古代社會(huì)職官文化發(fā)達(dá),官本位思想盛行,對(duì)于不做官但稍有財(cái)勢(shì)的人,為了迎合他們的崇官、重官心理,“老爺”這樣的官職稱呼語遂逐漸泛化,即將稱呼對(duì)象當(dāng)成一定有官職的人來稱呼。這樣一來,至清末凡是穿長衣的人皆可稱為“老爺”。會(huì)話書中,單純形式的“老爺”共出現(xiàn)11次,皆為店鋪伙計(jì)或車夫?qū)腿说姆Q呼,等級(jí)色彩較為濃厚。例如:

(4)老爺,炭火拿來咧。(《關(guān)話略抄》8a)

(5)老爺,你該不知道,今年關(guān)裡關(guān)外秋天太旱、水大的緣故,沿道上草料価倍給錢買不找,車腳錢多咧四五兩銀子,我們?cè)摬粚?duì)筭板哪。(《關(guān)話略抄》9b)

“老爺”類稱呼語的使用較為靈活,除單純形式外,還有“姓+數(shù)字+爺”的使用方式。例如:

(6)李四爺,我這個(gè)單子是買零碎東西的……(《中華正音》15b)

(7)好啊,王四爺。(《中華正音》30a)

與單純形式的“老爺”不同的是,“姓+數(shù)字+爺”大多用于商人之間,對(duì)話雙方地位較為平等,尊敬程度較低,彼此之間顯得更為熟悉和隨意。

(二)身份稱呼語

所謂“身份類稱呼語”,是指通過姓名、職業(yè)、與話者的關(guān)系等,對(duì)聽者進(jìn)行稱呼的稱呼語。它主要包括姓名稱呼語、職位稱呼語、關(guān)系稱呼語等。

1.姓名稱呼語

姓名稱呼語主要有稱呼全名、直呼其名、稱呼姓名變體、稱呼綽號(hào)等方式。朝鮮時(shí)代末期民間漢語會(huì)話書中,主要出現(xiàn)的是“姓+排行”的姓名變體稱呼,共出現(xiàn)11次,也有少數(shù)稱呼綽號(hào)的。例如:

(8)張三、李四,你知道是,這裡作買賣家事情,誰家東西多少,誰家東西好歹?(《關(guān)話略抄》4b)

(9)黃老大,外頭有人找你啊。(《中華正音》8a)

(10)坐著,何老四。在底些站著說話麼?(《中華正音》8b)

(11)楊矬子,難為你啊。(《中華正音》17a)

“姓+排行”這一姓名變體的稱呼方式簡(jiǎn)單易記,在唐代最為盛行,在宋代時(shí)得到廣泛地繼承與使用[13],較為親切,隨意感強(qiáng)。例(11)為“姓+綽號(hào)”的稱呼方式,略帶歧視色彩,會(huì)話書中僅出現(xiàn)一次。使用姓名稱呼語時(shí),被稱呼的一方多稱呼對(duì)方為“老爺”“大哥”,即稱呼者的地位或年齡明顯高于被稱呼者,或相互之間比較熟悉,稱呼者的年齡略長于被稱呼者,尊敬程度較低。

2.職業(yè)稱呼語

所謂“職業(yè)稱呼語”,是指與聽者所從事職業(yè)有關(guān)的稱呼語。會(huì)話書中,共出現(xiàn)了74次職業(yè)稱呼語。按照構(gòu)詞方式,可以分為單純形式“職位”、復(fù)合形式“姓+職位”與“職位/方位+的”三種稱呼方式。使用單純形式“職位”稱呼的情況僅出現(xiàn)3次,分別為“車戶家們”“廚子們”“小廝們”,為稱呼整個(gè)群體時(shí)使用。使用較多的為“姓+職位”的形式,主要出現(xiàn)在商人對(duì)手下人的稱呼中,雖然只有“王伙計(jì)”“楊伙計(jì)”兩種稱呼,但共出現(xiàn)了39次,均是商人對(duì)比較熟悉的手下人的稱呼。

較為特殊的是“趕車的”“店里的”“(姓)+掌柜的”這種“職位/方位+的”的稱呼方式,共出現(xiàn)35次。例如:

(12)趕車的,我勾你作個(gè)一天的伴乙,咳沒有問你姓甚麼的。(《中華正音》22a)

(13)店裡的,你告訴廚房的,又坐上兩個(gè)茶壺?zé)?。(《騎著匹》52b)

(14)掌樻的,外有人瞧車沒有???(《騎著匹》10b)

(15)劉掌樻的,你咳活著咧?原不得好命大啊,該早死的咳活著呢!(《騎著匹》4b)

這種“的”字結(jié)構(gòu)稱呼語能夠準(zhǔn)確而形象地反映出被指稱者的特征,將不同的稱呼對(duì)象進(jìn)行細(xì)致區(qū)分,具有一定的時(shí)代特征和地方文化特色。它多用于稱呼沒有身份地位的“小民”百姓,顯得較為輕蔑。但作為服務(wù)業(yè)的名稱,從事這些職業(yè)的人天天都要和陌生人打交道,所以有必要單獨(dú)作為稱呼[11]。

3.關(guān)系稱呼語

會(huì)話書中,還有話者直接使用與聽者關(guān)系的詞表示稱呼語。例如:

(16)主人家,別怒我的話罷。纔剛說的過不是向你玩笑的話。(《騎著匹》13a)

(17)客人們,東村子小拭們外頭撯鷄來咧,你們各人買去罷,我往小子們難得噪嚷啊。(《騎著匹》13b)

(18)伙伴們,都是起來罷,天大朖,日頭發(fā)紅咧,咱們收拾明白著,快走罷。(《騎著匹》50a)

其中,“客人們”的稱呼在會(huì)話書中多次出現(xiàn),是住店的主人對(duì)顧客表示尊敬又不失親切感的稱呼;“主人家”是朝鮮商人發(fā)現(xiàn)掌柜的生氣后,為緩解場(chǎng)面尷尬而使用的稱呼;“伙伴們”為趕車的譯官對(duì)車戶們的稱呼。關(guān)系稱呼語在對(duì)話中并不經(jīng)常使用,而是夾雜在其他稱呼語中偶爾出現(xiàn),表示尊敬,具有親切感,以實(shí)現(xiàn)特殊的交際目的。

(三)情感稱呼語

所謂“情感稱呼語”,是指話者為表達(dá)自己情感而對(duì)聽者的特殊稱呼。會(huì)話書的主要內(nèi)容是貿(mào)易往來的對(duì)話,因此,情感稱呼語較少,僅《騎著匹》出現(xiàn)3處情感稱呼語,皆為詈稱?!邦赫Z”是指粗野或惡意侮辱人的話,包括惡言惡語、粗言臟語、淫詞穢語等。例如:

(19)老業(yè)障,你呢別惱大詭罷。我們?cè)缑靼啄隳莻€(gè)心樣兒不值。(《騎著匹》32a)

(20)老賊,你呢弄劣惡大抱,到底有益!(《騎著匹》33b)

(21)老賊,你呢白試試,趕下次沒有人照顧你就是咧。(《騎著匹》39b)

例(19)~例(21)中的詈稱,都是朝鮮商人對(duì)住店主人表示不滿時(shí)的稱呼,通過“老業(yè)障”“老賊”表達(dá)對(duì)店鋪主人的不滿之情。

三、朝鮮時(shí)代末期民間漢語會(huì)話書

稱呼語的社會(huì)語用功能

稱呼語不僅是一個(gè)語法單位,而且具有鮮明的社會(huì)性。它能夠反映出人的社會(huì)屬性和人際關(guān)系的價(jià)值觀念,與整個(gè)社會(huì)的文化政治背景、傳統(tǒng)習(xí)慣密切相關(guān)。從稱呼語的語言交際和語用功能上看,稱呼語的使用主要取決于當(dāng)時(shí)的社會(huì)文化語境。朝鮮末期民間漢語會(huì)話書立足于朝鮮時(shí)代民間商人群體,主要體現(xiàn)了貿(mào)易往來中的兩個(gè)功能:指示功能和行事功能。

(一)指示功能

稱呼語的選用是一個(gè)符號(hào)互動(dòng)的過程,選擇某一稱呼語也就是規(guī)定了與它所聯(lián)系的人際間的關(guān)系[14]。所謂“社交指示功能”,是指從稱呼語中辨認(rèn)談話雙方的社交身份及他們之間的社會(huì)關(guān)系的功能。會(huì)話書中出現(xiàn)的對(duì)話雙方主要發(fā)生在清朝商人與朝鮮商人,或商人與下人之間,因此,其指示功能主要體現(xiàn)在權(quán)勢(shì)關(guān)系和同等關(guān)系中。

1.權(quán)勢(shì)關(guān)系

權(quán)勢(shì)關(guān)系主要通過地位體現(xiàn),只要交際一方在年齡、輩份、資格、財(cái)富、地位、力量等方面優(yōu)于另一方,就對(duì)另一方具有權(quán)勢(shì)。權(quán)勢(shì)關(guān)系在稱呼語上體現(xiàn)為雙方使用不對(duì)等稱呼語。會(huì)話書中,權(quán)勢(shì)關(guān)系主要體現(xiàn)在朝鮮商人和下人之間,這時(shí),社會(huì)等級(jí)和財(cái)富的差異占據(jù)了主導(dǎo)地位。朝鮮商人多為譯官,雖然并非正式官員,但在社會(huì)地位和財(cái)富上遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于販夫走卒。給商人們提供服務(wù)的販夫走卒,往往使用“老爺”類稱呼語,以示對(duì)商人的尊敬;商人們則使用職位稱呼語和姓名稱呼語稱呼販夫走卒。例如:

(22)a:楊伙計(jì),上京車腳錢開項(xiàng)咧無?

b:強(qiáng)纔通十們底到三十兩銀子,我們車伴們?cè)摕o答應(yīng)。我聽說在先上京車腳錢,滿不過二十五又兩銀子。

a:老爺,你該不知道,今年關(guān)裡關(guān)外秋天太旱、水大的緣故,沿道上草料価倍給錢買不找,車腳錢多咧四五兩銀子,我們?cè)摬粚?duì)筭板哪。(《關(guān)話略抄》8a、9b)

2.同等關(guān)系

同等關(guān)系是指交際雙方在某些方面具有共同性,如經(jīng)歷、年齡、性別、職業(yè)、興趣、宗教信仰等,社會(huì)關(guān)系較為親近。同等關(guān)系在稱呼語上體現(xiàn)為雙方使用對(duì)等稱呼語或互稱。例如:

(23)a:大哥,你們這裡往外發(fā)貨呢,都是雇車起早拉……

b:阿哥,你咳不明白這一層理兒……(《騎著匹》4a)

例(23)是較為熟悉的朝鮮商人與清朝商人閑談時(shí)的對(duì)話,雙方皆使用“哥”類通稱稱呼語。這里的通稱又稱為“互稱”,彼此之間較為平等和熟悉。

3.動(dòng)態(tài)指示

稱呼語所反映的社交語用距離可分為初始語用距離和交際語用距離。發(fā)話人在展開交際行為之前,依靠發(fā)話人的自我概念、發(fā)話人對(duì)受話人的他人概念及過去的經(jīng)驗(yàn),確定交往的距離,選擇恰當(dāng)?shù)姆Q呼語[15]。隨著交往的進(jìn)行,初始語用距離會(huì)發(fā)生變化,稱呼語也隨之改變,以適應(yīng)交際語用距離,這就是稱呼語的動(dòng)態(tài)人際關(guān)系指示功能。例如:

(24)a:你是當(dāng)賬樻的嗎?

b:是是。

a:金老爺住得那府?

b:我是王京人。老爺貴庚呵?

…………

b:老爺,你不聽老何家車局,一來一去的貨物,都由得我們樻上管著拉。

a:曖呦,你是老何家車局何八嗎?

b:是是。

a:我早聽著老先大人們說,邊門口老何家用老爺是,勾我老先人義拜弟兄的朋友,相好多年的話頭,由小到今該無忘著呢。

b:金老爺,先大人是那位嗎?

a:我們先老人是,乾隆、道光年頭長作首堂官的金蘇山。

b:曖呦,怪不得。你是金蘇山大老爺?shù)牧罾蓡幔?/p>

…………

b:明個(gè)早些請(qǐng)老爺,咱們房子預(yù)備茶飯如何?

a:我不敢不敢,何八,明個(gè)再見罷你哪。我有要買東西別處去。(《關(guān)話略抄》3a-4b)

例(24)是朝鮮商人金芝仙初次前往中國邊門附近詢問做買賣相關(guān)事宜的對(duì)話。進(jìn)入源昌號(hào)時(shí),年紀(jì)較長的清朝商人何八向客人作揖,并直接稱呼金芝仙為“老爺”。雖然并非獨(dú)立成分的稱呼語,但朝鮮商人詢問何八的年齡時(shí),也使用“老爺”代替第二人稱代詞。隨著談話的進(jìn)行,雙方通過談話得知雙方長輩們?yōu)榕f交,確立了彼此的等級(jí)關(guān)系,雙方的交際語用距離發(fā)生變化,何八繼續(xù)稱呼金芝仙為“老爺”,而金芝仙對(duì)何八的稱呼從“老爺”降為姓名稱呼語“何八”,話語雙方社會(huì)地位發(fā)生轉(zhuǎn)化。至此,金芝仙和何八間完成了稱呼語的轉(zhuǎn)化及語用距離的協(xié)商。

(二)行事功能

行事功能指的是稱呼語作為一種有意識(shí)的言語交際行為,發(fā)話者為實(shí)現(xiàn)一定的交際目的,對(duì)自己的言語行為進(jìn)行有意識(shí)地調(diào)整和控制,有效地選擇自己的言語形式。朝鮮末期民間漢語會(huì)話書中的對(duì)話主要發(fā)生在商場(chǎng)上,稱呼語使用的目的性較強(qiáng),主要通過增減與談話對(duì)象的語用距離和表達(dá)情感兩種手段實(shí)現(xiàn)。

1.增減語距

在相對(duì)大小的一段話語中,對(duì)同一說話對(duì)象變換使用不同的稱呼形式,兩個(gè)相同的談話對(duì)象之間稱呼的變換必有某種原因[16]。當(dāng)發(fā)話者想要縮短與談話對(duì)象的社會(huì)距離時(shí),常常使用語用距離較短的親密的非正式稱呼語以示親近;反之,當(dāng)說話人試圖疏遠(yuǎn)或與其表示一定社會(huì)距離時(shí),便會(huì)使用語用距離較大的表示疏遠(yuǎn)冷淡的稱呼語。例如:

(25)a:大哥,聽著說今年個(gè)你們這裡海菜行事不離,那個(gè)也不出勢(shì)……

b:阿哥,我有一件大緊事,要托你只怕不允。

a:王大哥,你這個(gè)說的是那裡的話呢?向來咱們哥兒裡頭並不論別的意思,若有話應(yīng)該就說,也有不依的嗎?

b:呵哥,你住在京裡的時(shí)候,必有空閑的日子,為我親著找東擔(dān)樓餘長齋裁縫舖去,給我定作七件衣服……(《騎著匹》25a-26b)

稱呼語語用距離主要表現(xiàn)在稱呼語的定位功能上,稱呼語的定位功能越強(qiáng),所體現(xiàn)的領(lǐng)屬關(guān)系越強(qiáng),尊敬意味越強(qiáng),語用距離越大;定位功能越弱,非領(lǐng)屬關(guān)系越強(qiáng),尊敬意味越弱,語用距離越小。例(25)中,朝鮮商人在之前的對(duì)話中始終稱呼清朝商人為“大哥”,而且清朝商人因需要朝鮮商人幫忙而客氣的時(shí)候,朝鮮商人使用“王大哥”這種強(qiáng)定位的稱呼語,通過尊敬擴(kuò)大語用距離表示疏遠(yuǎn),告訴清朝商人不要客氣,起到調(diào)節(jié)人際關(guān)系的作用。

中國古代的倫理以“家”為中心,由家擴(kuò)展到家族、氏族和民族。在中國傳統(tǒng)文化中,親屬之間不僅應(yīng)相互愛護(hù),而且要愛得強(qiáng)一些、深一些,即“血濃于水”,這也是中國傳統(tǒng)文化的“親疏之別”。在中國,稱呼語的重要作用之一是“別內(nèi)外,定親疏”,將人分成親屬和非親屬,起著別內(nèi)外、定親疏的作用[17]?!案纭痹瓰橛H屬稱呼語,受家文化影響,逐漸泛化為社會(huì)稱呼語。商人們使用“哥”類詞語彼此稱呼正是將對(duì)方賦予親屬關(guān)系的身份,減少語用距離,給人親切感以達(dá)成交易。這不僅起到拉近距離、緩和雙方關(guān)系的作用,而且也起到緩解尷尬、保全雙方面子的作用。例如:

(26)a:我那個(gè)牛皮是本成並沒有使不著的,不怕隨你調(diào)。為甚嗎不敎調(diào)呢?不但是有人笑壞我呀,從這以後只怕底些的留例的意思呢,你的寔眞要調(diào)買,就寧可咱們拿倒生意是得,再不用冒出這個(gè)緣故來。你要說說別的話,調(diào)皮子的話是再不必往我提罷。王大哥,你呢寡聽見“死高麗”的話,卻就不能的。寡找“死高麗”胡弄去罷??雌饋磉@個(gè)來,卻知道你那個(gè)心樣兒不値咧。

b:崔大哥,你一個(gè)本來會(huì)說笑話。我卻是說不過你。管他好歹呢,有幾張筭幾張,咱們依你作罷。

a:這個(gè)纔是話,“一遭生兩遭熟”,咱們是開道的買賣,初會(huì)的朋友跟前,你呢留一點(diǎn)人情纔往後再照顧你呢。(《你呢貴姓》18a-19a)

在此前的交易對(duì)話中,朝鮮商人雖將牛皮降價(jià)賣給清朝商人王氏,但拒絕了王氏賒賬的請(qǐng)求,不過同意了用雜貨抵價(jià)進(jìn)行交易。之后,王氏因崔氏售賣的牛皮中有劣質(zhì)品,表示需要挑選一下。崔氏以沒有先例為由直接拒絕了王氏,但語氣過于直白和強(qiáng)硬,因此,使用“王大哥”這一稱呼以示親切,舒緩語氣,給對(duì)方保全面子。通過崔氏的話語,王氏明白了他堅(jiān)決的態(tài)度,接受了崔氏發(fā)出的“王大哥”的友好信號(hào),同樣使用“崔大哥”稱呼對(duì)方,拉近了彼此的距離,緩解了緊張的談判氛圍,也保全了自己的面子。

2.情感表達(dá)

稱呼語的選擇傾向不僅反映交際雙方的語用距離,也折射出交際雙方的思想、情感、態(tài)度,如親昵、喜愛、威脅、警告、諷刺、挖苦等言外之意。話者可以通過稱呼語表達(dá)自身的情感訴求,調(diào)解雙方的人際態(tài)度,控制雙方的人際關(guān)系[18]。會(huì)話書中有三處通過詈罵稱呼語向聽者發(fā)泄不滿,以達(dá)到談判或諷刺的目的的場(chǎng)景。例如:

(27)a:劉掌樻的你瞧,這個(gè)好硬傢伙怎嗎個(gè)兒吃法哪?

b:我看著不離,橫豎可以吃得咧……

a:劉掌樻的,你這個(gè)老業(yè)障會(huì)說笑話!……老業(yè)障,你呢別惱大詭罷。我們?cè)缑靼啄隳莻€(gè)心樣兒不值……老賊,你呢弄劣惡大抱,到底有益!

…………

a:老賊,你呢白試試,趕下次沒有人照顧你就是咧。(《騎著匹》32a-39b)

朝鮮商人請(qǐng)求店家?guī)兔χ箅u,并叮囑要煮得軟一點(diǎn),但煮出來后朝鮮商人覺得口感過硬,而店主人否認(rèn)這一問題。朝鮮商人十分生氣,接連使用三個(gè)詈罵稱呼語表達(dá)憤怒之情,強(qiáng)化對(duì)方注意力,最終迫使店主人免費(fèi)提供白酒給他們作為補(bǔ)償。通過這一方式,朝鮮商人既表達(dá)了不滿,雙方也最終達(dá)成和解,實(shí)現(xiàn)了交際目的。

四、結(jié)語

本文以《你呢貴姓(藏書閣)》《騎著匹(六堂文庫)》《關(guān)話略抄(小倉文庫)》《中華正音(阿川文庫)》為例,對(duì)其中稱呼語的類型與語用功能進(jìn)行了探討??梢钥闯?,清朝末期,中朝邊境民間貿(mào)易中使用的通稱以“哥”類稱呼語和“老爺”類稱呼語為主。同時(shí),還有姓名稱呼語、職業(yè)稱呼語、關(guān)系稱呼語等身份稱呼語、情感稱呼語。商人的權(quán)勢(shì)關(guān)系和同等關(guān)系反應(yīng)了稱呼語的指示功能,商人們通過增減語距和情感表達(dá)的方式達(dá)到交際目的,實(shí)現(xiàn)了稱呼語的行事功能。

需要說明的是,由于材料所限,本研究得出的結(jié)論不能完全推知清末商人稱呼語的使用情況,得出的稱呼語語用規(guī)則可能不具有普遍應(yīng)用性。同時(shí),對(duì)于零稱呼語等語用問題也未能深入探討。本人將在今后的研究中進(jìn)一步完善上述問題。

參考文獻(xiàn):

[1]王力.漢語史稿[M].北京:中華書局,1980.

[2][韓]樸在淵.騎著匹·中華正音[M].韓國首爾:學(xué)古房,2011.

[3][日]更科慎一.19世紀(jì)末朝鮮の北方漢語資料『華音撮要』の研究——ハングル音注を中心に[J].アジアの歷史と文化,2005,(9).

[4]汪維輝,遠(yuǎn)藤光曉,樸在淵,竹越孝.朝鮮時(shí)代漢語教科書叢刊續(xù)編[M].北京:中華書局,2011.

[5][韓]樸在淵,周發(fā)祥.你呢貴姓(學(xué)清)校注[M].韓國牙山:韓國鮮文大學(xué)校中韓翻譯文獻(xiàn)研究所,2002.

[6][韓]樸在淵,遠(yuǎn)藤光曉.關(guān)話畧抄[M].韓國牙山:韓國鮮文大學(xué)校中韓翻譯文獻(xiàn)研究所,2010.

[7][韓]樸在淵,竹越孝.中華正音[M].韓國牙山:韓國鮮文大學(xué)校中韓翻譯文獻(xiàn)研究所,2010.

[8]祝畹瑾.社會(huì)語言學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社, 1992.

[9]葛本儀.實(shí)用中國語言學(xué)詞典[Z].青島:青島出版社, 1992.

[10]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(增訂三版)[M].北京:高等教育出版社,2002.

[11]姚亞平.現(xiàn)代漢語稱謂系統(tǒng)變化的兩大基本趨勢(shì)[J].語言文字應(yīng)用,1995,(3).

[12][清]錢大昕.恒言錄[M].北京:商務(wù)印書館,1960.

[13]王紅玉.清末白話公案小說社會(huì)稱謂詞研究[D].武漢:華中師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2014.

[14]李明潔.稱呼語的運(yùn)用規(guī)則和協(xié)調(diào)理論[J].漢語學(xué)習(xí),1996,(4).

[15]楊春紅.稱呼語與語用距離[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版),2005,(10).

[16]衛(wèi)志強(qiáng).稱呼的類型及其語用特點(diǎn)[J].世界漢語教學(xué), 1994,(2).

[17]張積家,陳俊.漢語稱呼語概念結(jié)構(gòu)的研究[J].語言文字應(yīng)用,2007,(2).

[18]李明潔.現(xiàn)代漢語稱謂系統(tǒng)的分類標(biāo)準(zhǔn)與功能分析[J].華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1997,(5).