国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

跨文化商務(wù)談判中文化差異對英語翻譯的影響研究
——評《商務(wù)英語談判》

2021-08-03 03:44:08董巖
科技管理研究 2021年13期
關(guān)鍵詞:商務(wù)談判英語翻譯商務(wù)英語

書名:《商務(wù)英語談判》

作者:王淙 等

出版社:對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社

ISBN:978-7-5663-1770-4

出版時間:2017 年10 月

定價:34 元

伴隨著經(jīng)濟(jì)全球化的深入發(fā)展,國際貿(mào)易往來日趨頻繁,商務(wù)談判在推動國際商務(wù)活動高質(zhì)有序發(fā)展中起至關(guān)重要作用。英語作為商務(wù)談判中重要的溝通交流語言,其重要性不言而喻,英語翻譯成為商務(wù)談判中至關(guān)重要的環(huán)節(jié)。由于不同國家之間的地域、習(xí)俗及文化等差異,因此,在商務(wù)談判過程中,跨文化商務(wù)談判交流中的文化差異對英語翻譯的影響研究越來越受到社會的廣泛關(guān)注?;诖?,由王淙、張國建、馬青、張江和王昆編著、對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社出版的《商務(wù)英語談判》一書,成為經(jīng)濟(jì)全球化時代跨文化商務(wù)談判者和英語翻譯研究者所青睞的書籍。

《商務(wù)英語談判》全書共由四部分組成。第一部分是商務(wù)談判概覽,主要是對商務(wù)談判流程、形式及商務(wù)談判的三種類型進(jìn)行介紹;第二部分詳細(xì)論述合同條款談判的所有內(nèi)容,例如組建談判團(tuán)隊、制訂談判計劃、談判過程概述、談判禮儀及評價談判風(fēng)格等;第三部分通過介紹合同變更支付方式、變更包裝方式及變更裝運(yùn)條款等內(nèi)容,說明合同執(zhí)行談判的相關(guān)流程;第四部分側(cè)重于索賠和理賠等合同善后談判技巧介紹。該書通過中英文對照形式有效分析了商務(wù)英語談判準(zhǔn)備階段、談判階段及善后階段的全部流程和注意事項,為解決跨文化商務(wù)談判過程中由于文化差異導(dǎo)致英語翻譯受影響問題提供了重要參考。

結(jié)合該書具體內(nèi)容,筆者在開展2019 年度湖南省社科基金項目《“一帶一路”背景下湖南非物質(zhì)文化遺產(chǎn)網(wǎng)絡(luò)外宣翻譯問題與對策研究》(19WLH15)研究成果認(rèn)為,正確分析跨文化商務(wù)談判中文化差異對英語翻譯的影響并采取有效的翻譯技巧成為商務(wù)談判活動獲得成功的關(guān)鍵要素。

第一,有效剖析和深層理解跨文化商務(wù)談判中文化差異對英語翻譯的影響。首先,跨文化生活習(xí)慣的差異對英語翻譯有重要影響。由于不同國家地理位置、生活環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣不盡相同,造成了較大的文化差異。在商務(wù)談判溝通過程中,翻譯人員必須予以重視。例如在見面問候時,西方人一般會說“It's a nice day,isn't it?”等,而中國人經(jīng)常會說“你吃飯了嗎”“你多大年紀(jì)”等。然而,對于西方國家而言,“How old are you?”“You are thin.”等是不禮貌的言語,因為西方人士最忌諱被問年齡,其認(rèn)為這是他們的隱私。因此,翻譯人員在商務(wù)談判中必須了解西方的生活習(xí)慣,進(jìn)而保障翻譯和談判順利進(jìn)行。其次,由于思維習(xí)慣、傳統(tǒng)理念和文化習(xí)俗不同,中西方對事物的認(rèn)識差異也會對英語翻譯效果產(chǎn)生重大影響。如在歐美國家很難看到帶“6”這個數(shù)字的物品商標(biāo),因為他們認(rèn)為“six”是魔鬼的象征。而數(shù)字“6”在中國則是六六大順的寓意。再次,思維方式不同對翻譯結(jié)果亦會造成不同的影響。西方文化思維習(xí)慣較為直接,中國人喜歡形象思維,強(qiáng)調(diào)翻譯的藝術(shù)性和整體性,例如“spring up like mushroom”,漢語多被翻譯為“雨后春筍”,象征朝氣蓬勃積極向上的美好景象,而西方人則會理解成為“雨后蘑菇”,這樣的語義理解若出現(xiàn)在商務(wù)英語翻譯中,則會影響商務(wù)談判效果。

第二,由于不同民族的風(fēng)土人情、地域差別、生活習(xí)俗、思維方式各有不同,自然會出現(xiàn)文化差異的現(xiàn)象,為實現(xiàn)跨文化差異下商務(wù)談判更加順暢,翻譯人員必須在譯入語中快速找尋契合點(diǎn),在不同文化背景下呈現(xiàn)翻譯信息的對等精準(zhǔn),提升翻譯技巧。例如,直譯加注法的合理運(yùn)用,如“龍頭企業(yè)”不能翻譯成“dragon head enterprise”,外國人會驚訝表示不理解,可譯為“dragon head enterprise,literally,like the head of a dragon,used to refer to the leading enterprise”,這樣直譯加注法會讓談判更順暢。再如音譯法和意譯法相結(jié)合會使翻譯效果更清晰,例如“Uncle Sam”譯為“山姆大叔,指美國政府或美國人”等。因此,商務(wù)英語翻譯不僅是不同文化之間的語言交流過程,也是不同文化之間的交際傳遞,語言只有用在特定的文化環(huán)境中才更有價值。

綜上,《商務(wù)英語談判》一書內(nèi)容豐富、生動,對跨文化商務(wù)談判中文化差異對英語翻譯的影響進(jìn)行了深入研究,對廣大翻譯從業(yè)人員及商務(wù)專業(yè)學(xué)習(xí)者都有重要的參考價值。

猜你喜歡
商務(wù)談判英語翻譯商務(wù)英語
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
中國諺語VS英語翻譯
評《科技英語翻譯》(書評)
商務(wù)談判中英語的重要性
“任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
論國際商務(wù)談判英語運(yùn)用技巧
人間(2015年19期)2016-01-04 12:46:54
基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
如何立足市場需求開展《國際商務(wù)談判》課程教學(xué)改革
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
抚州市| 鹤壁市| 班玛县| 崇明县| 拜泉县| 高碑店市| 北票市| 搜索| 延津县| 江城| 即墨市| 太谷县| 沅陵县| 墨竹工卡县| 修文县| 定州市| 临猗县| 吉水县| 青神县| 岐山县| 双牌县| 日照市| 黑水县| 遵义县| 苍南县| 宣化县| 广宁县| 绥芬河市| 扎兰屯市| 泸水县| 卫辉市| 林口县| 德庆县| 天气| 涟源市| 前郭尔| 沙河市| 大同市| 恭城| 科技| 时尚|