国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從回鶻文佛經(jīng)到蒙古文佛經(jīng)(下)*

2021-09-04 10:21:38中村健太郎哈斯巴特爾
吐魯番學(xué)研究 2021年1期
關(guān)鍵詞:蒙元印本蒙古文

[日]中村健太郎 著 王 領(lǐng) 哈斯巴特爾 譯 錫 莉 校

二、從回鶻引入蒙古的頭韻四行詩(shī)

回鶻文佛教文獻(xiàn)有的以頭韻詩(shī)形式書寫,且在全部佛教文獻(xiàn)中所占比例不低?;佞X文文獻(xiàn)的頭韻詩(shī)以押頭韻的四行詩(shī)句為一節(jié),以所謂頭韻四行詩(shī)為基本結(jié)構(gòu)。句首押韻以元音開頭或者輔音+元音開頭。元音i-/?-,u-/o-,ü-/?-分別被視作同一組韻。如果行首音是輔音,就會(huì)加以統(tǒng)一。每節(jié)詩(shī)的行首音通常都不一樣。行末加兩點(diǎn)(:),節(jié)末加四點(diǎn)(?)。每行通常有7-11個(gè)音節(jié)①莊垣內(nèi)1982, pp. 19-22;ツイーメ&百濟(jì)1985, p. 51.。

現(xiàn)存絕大多數(shù)頭韻詩(shī)形式佛教文獻(xiàn)是草書體佛經(jīng)和印本佛經(jīng),一般認(rèn)為均出自蒙元時(shí)期。這會(huì)讓人覺得頭韻詩(shī)形式突然出現(xiàn)于蒙元時(shí)期的回鶻文佛教文獻(xiàn)。再者,吐魯番出土蒙古文佛教文獻(xiàn)中也有頭韻四行詩(shī),其形式、特征與回鶻文文獻(xiàn)一致。目前尚不能確定兩者之間是否存在關(guān)聯(lián)。故本章主要考察這一問(wèn)題。

(1)關(guān)于回鶻文文獻(xiàn)中頭韻詩(shī)起源的前人研究和爭(zhēng)論點(diǎn)

蒙元時(shí)期回鶻文佛教文獻(xiàn)中盛行頭韻四行詩(shī)。對(duì)此諸說(shuō)一致。但就其起源,學(xué)者們各持己見,尚未達(dá)成一致。觀點(diǎn)大致可分為兩種:1.蒙元時(shí)期或更早,突厥人從蒙古人那里引入頭韻詩(shī)傳統(tǒng);2.突厥自古就有頭韻詩(shī),蒙元時(shí)期的回鶻文文獻(xiàn)所見頭韻四行詩(shī)的流行繼承自突厥。

Doerfer 持前種看法。他指出如尼文碑銘、《福樂智慧》《突厥語(yǔ)大辭典》等蒙元時(shí)期以前的突厥語(yǔ)文獻(xiàn)中幾乎不見頭韻詩(shī)。而在蒙元時(shí)期以及以后的突厥語(yǔ)文獻(xiàn)(如《庫(kù)蠻語(yǔ)匯編》和回鶻文佛教文獻(xiàn))中通常都能見到韻頭詩(shī)。與之相反,13世紀(jì)的蒙古文文獻(xiàn),如《元朝秘史》中已有頭韻詩(shī)。因此,回鶻文頭韻詩(shī)源自蒙古,引入時(shí)間當(dāng)在蒙元時(shí)期②Doerfer1965, p. 867.。

如果Doerfer 的說(shuō)法無(wú)誤,回鶻文頭韻詩(shī)形式佛教文獻(xiàn)便均為蒙元時(shí)期以及以后的產(chǎn)物。然而事實(shí)上,吐魯番出土回鶻摩尼教文獻(xiàn)中有頭韻四行詩(shī)形式的文獻(xiàn)。Gabain、Zieme 和森安等將其視作10-11世紀(jì)的文獻(xiàn)①此處所說(shuō)摩尼教文獻(xiàn),分別是發(fā)表于TTT III 的“獻(xiàn)給摩尼的贊美詩(shī)”和發(fā)表于TTT XI 的“獻(xiàn)給父親摩尼的贊美詩(shī)”。二者均為貝葉型抄本,統(tǒng)稱為“摩尼教贊美詩(shī)”(實(shí)際上兩者似乎原屬同一抄本)。Gabain 認(rèn)為這是10 世紀(jì)左右的經(jīng)典。Zieme 從其說(shuō)。另外,森安也因?yàn)檫@里使用的語(yǔ)言作為摩尼教經(jīng)典是比較新的“Y 語(yǔ)言”,認(rèn)為屬于10-11 世紀(jì)左右。參看Gabain & Winter1958, pp. 6-8; Zieme1975a, p. 193; 森安1989, pp. 25-26, n. 77。另一個(gè)是“Aprin?or Tigin 贊美詩(shī)”。它與“獻(xiàn)給摩尼的贊美詩(shī)”和“獻(xiàn)給父親摩尼的贊美詩(shī)”幾乎屬于同一時(shí)代。關(guān)于“Aprin?or Tigin贊美詩(shī)”,請(qǐng)參看Bang & Gabain1930。。Doerfer則認(rèn)為是蒙元時(shí)期以后的文獻(xiàn)②Doerfer1965, p. 869.。莊垣內(nèi)雖然承認(rèn)頭韻四行詩(shī)形式摩尼教文獻(xiàn)早于蒙元時(shí)期,但認(rèn)為它可能在蒙元時(shí)期以前從蒙古傳入回鶻文摩尼教文獻(xiàn),并傳承至蒙元時(shí)期。莊垣內(nèi)似乎部分地認(rèn)可Doerfer 之說(shuō)③莊垣內(nèi)1982, p. 23.。但在別處,他卻又否認(rèn)蒙古文頭韻詩(shī)對(duì)回鶻產(chǎn)生了影響④莊垣內(nèi)1980, p. 263.。

持后種觀點(diǎn)的有Bombaci⑤與Doerfer觀點(diǎn)不同,Bombaci認(rèn)為突厥語(yǔ)頭韻詩(shī)影響了蒙古。參看Bombaci1965, p. XVIII.、Tekin⑥Tekin1980, pp. 176-178。Tekin提出突厥獨(dú)自創(chuàng)造出頭韻,絕非從蒙古借用。他認(rèn)為“Aprin?or Tigin贊美詩(shī)”是回鶻移居?xùn)|部天山地區(qū)之前的8世紀(jì)左右所寫,其頭韻傳統(tǒng)已經(jīng)在8世紀(jì)突厥文獻(xiàn)顯現(xiàn)。但是,日本國(guó)內(nèi)尚無(wú)人采信此說(shuō)。其作為反駁Doerfer說(shuō)的方法尚欠妥。正如本頁(yè)注釋①所述,“Aprin?or Tigin 贊美詩(shī)”和“獻(xiàn)給摩尼的贊美詩(shī)”、“獻(xiàn)給父親摩尼的贊美詩(shī)”大致屬同一時(shí)代,應(yīng)為10-11世紀(jì)左右在西回鶻王國(guó)創(chuàng)作。、Zieme 等。這里值得關(guān)注的是Zieme 的見解。Zieme 很重視前述10世紀(jì)左右回鶻文摩尼教文獻(xiàn)中能看到頭韻四行詩(shī)的事實(shí),認(rèn)為回鶻頭韻詩(shī)傳統(tǒng)從西回鶻王國(guó)時(shí)代就已經(jīng)出現(xiàn),蒙元時(shí)期被繼承了下來(lái)⑦Zieme1975a, p. 193; Zieme1991, p. 23.。頭韻四行詩(shī)形式回鶻文摩尼教文獻(xiàn)系10-11世紀(jì)左右文獻(xiàn)。對(duì)此諸說(shuō)一致,筆者對(duì)此也無(wú)異議。故Zieme 的上述見解非常重要。然而,至今尚未發(fā)現(xiàn)蒙元時(shí)期以前的頭韻四行詩(shī)形式回鶻文佛教文獻(xiàn)。

本文暫不討論突厥語(yǔ)文獻(xiàn)中頭韻詩(shī)的起源,而是重點(diǎn)關(guān)注蒙元時(shí)期回鶻文佛教文獻(xiàn)中的頭韻四行詩(shī)是像Doerfer 所說(shuō)受到了蒙古語(yǔ)的影響,還是像Zieme 主張的繼承了西回鶻王國(guó)以來(lái)原有的傳統(tǒng)。筆者更傾向于支持后者。然而,若要使Zieme 之說(shuō)更加可信,須找出確定能追溯到蒙元時(shí)期以前的頭韻四行詩(shī)形式回鶻文佛教文獻(xiàn)。

(2)西回鶻王國(guó)時(shí)代回鶻文佛經(jīng)中的頭韻詩(shī)

Zieme雖然推測(cè)蒙元時(shí)期以前的西回鶻王國(guó)有頭韻詩(shī)傳統(tǒng),但也大致指出現(xiàn)存頭韻四行詩(shī)形式回鶻文佛教文獻(xiàn)大部分屬于蒙元時(shí)期⑧BTT XIII, p. 9; Zieme1991, p. 23.。其理由是頭韻四行詩(shī)形式回鶻文佛教文獻(xiàn)中幾乎都能看到t/d 和s/z的交替現(xiàn)象。Gabain 稱此種t/d以及s/z交替為“蒙古化”現(xiàn)象,認(rèn)為是蒙元時(shí)期受蒙古語(yǔ)影響所致⑨Gabain1967, p. 20.。在Gabain 的影響下,將t/d和s/z的交替現(xiàn)象視作蒙元時(shí)期的語(yǔ)言特征在學(xué)界一度幾成定論⑩Ligeti1971, pp. 295-296; Zieme1975a, p. 193; Ziemel975b, p. 332; Doerferl991, pp. 175-177; Doerfer1993, pp. 27-29.。Zieme亦受此影響。

Hamilton 認(rèn)為這種語(yǔ)言現(xiàn)象早于蒙元時(shí)期,約始于10 世紀(jì)左右。Erdal、森安、沖美江支持此說(shuō)?Hamilton1969, p. 27; Erdal1979, pp. 156-158; 森安1994, pp. 68, 81; 沖1996, pp. 39-42.。現(xiàn)在,該見解反倒成了學(xué)術(shù)界主流觀點(diǎn)。筆者也認(rèn)同此說(shuō)。所以,即使頭韻四行詩(shī)形式回鶻文佛教文獻(xiàn)中可以看到t/d和s/z的交替,也不能推定其為蒙元時(shí)期文獻(xiàn)。

鑒于此,筆者全面調(diào)查了以圖片形式刊布的頭韻詩(shī)形式回鶻文佛教文獻(xiàn),以尋找在時(shí)間上可以追溯到蒙元時(shí)期以前的蛛絲馬跡。斷代指標(biāo)有以下4點(diǎn):

A.字體①森安1994, pp. 66-67。印本佛經(jīng)全部推定在蒙元時(shí)期,參看中村2006, pp. 66-73.:大部分草書體以及所有印本回鶻文佛教文獻(xiàn)的年代都可推定至蒙元時(shí)期,所以將這些文獻(xiàn)從調(diào)查對(duì)象中排除。研究余下的楷體、半楷體文獻(xiàn)。

B.詞尾長(zhǎng)短所致q 和γ 的區(qū)別②森安1989, pp. 3-4; 森安1992, pp. 48-50; 森安1994, pp. 68; 沖1996, pp. 33-37.:作為回鶻文來(lái)源的粟特文通過(guò)拉長(zhǎng)詞末輔音q 的尾部以區(qū)別于詞末輔音γ。早期回鶻文中也存在這種區(qū)別。這一點(diǎn)森安已確認(rèn)。因此,對(duì)詞末輔音q和γ區(qū)別書寫的文獻(xiàn)相對(duì)“古老”。蒙元時(shí)期的草書體和印本回鶻文佛經(jīng)無(wú)上述書寫區(qū)別。

C.s和?的區(qū)別③Le Coq1919, p. 96; Clauson1962, pp. 109-110; Tezcan & Zieme1971, p. 454; 小田1988(特別重要); Doerfer1993, pp. 94-95; 沖1996, pp. 19-25.:回鶻文中的s和?形態(tài)不同。早期回鶻文文獻(xiàn)中它們很容易區(qū)分。因而,有此區(qū)別者可以斷定相對(duì)“古老”。這一點(diǎn)已由小田壽典證明。到了蒙元時(shí)期,s 和? 的區(qū)別消失,形態(tài)完全相同。多在?上標(biāo)兩點(diǎn)以示區(qū)別。

D.有無(wú)“后期特征”④Ligeti1971, pp. 295-296; 小田1987, p. 30.:無(wú)規(guī)律地在q、γ 和? 上標(biāo)記兩點(diǎn),n 上標(biāo)記一點(diǎn),均屬于回鶻文文獻(xiàn)正字法最后期特征。Ligeti 認(rèn)為這些是蒙元時(shí)期的特征。雖然在蒙元時(shí)期回鶻文文獻(xiàn)中能看到這些特征,但并不能證明有這些特征的文獻(xiàn)僅限于這一時(shí)期?,F(xiàn)階段無(wú)充分證據(jù)證明以上特征始于何時(shí),所以一般所見具有“后期特征”的抄本相對(duì)9~11世紀(jì)的回鶻文文獻(xiàn)(“后期特征”極少)更晚。并不像Ligeti所言,只要具有“后期特征”就可直接斷定為蒙元時(shí)期。此外,t/d和s/z的交替現(xiàn)象雖不能作為推定為蒙元時(shí)期的指標(biāo),但這種現(xiàn)象在同時(shí)期的草書體以及印本佛經(jīng)中很常見。t/d和s/z的頻繁交替也可視作“后期特征”。

基于上述指標(biāo)展開調(diào)查,可知以下抄本殘片確實(shí)可追溯到蒙元時(shí)期以前⑤雖與本文所述頭韻詩(shī)略有不同,Zieme 在BTT X III Nr. 18 中以《佛教教理格言》介紹的兩件抄本殘片U 5882(T III M219. 522)和Mainz 804 亦可追溯到蒙元時(shí)期以前:用相當(dāng)不規(guī)則的半楷體書寫;以詞尾長(zhǎng)短明確區(qū)分q 和γ 以及s 和?;未見任何后期特征。這兩葉殘片的頭韻詩(shī)行首音均為t-,非常罕見。參看BTT XIII, Nr.18, pp. 112-114 (Abb. 157, 158)。。其所見古文字學(xué)特征記錄如下:

U 3269(T III M 168.500)⑥BTT XIII, Nr.12, pp. 68-86, Text D (Tafel XXIV, XXV).

A.漂亮的楷體字;burxan 用朱筆書寫。字體與敦煌藏經(jīng)洞出土9-11 世紀(jì)回鶻文文獻(xiàn)所見楷體相似。

B.區(qū)別明顯。

C.區(qū)別明顯。

D.完全不見“后期特征”。

Mainz 219(T III M 186.500)⑦BTT XIII, Nr.26, pp. 137-138 (Tafel LXV).

A.楷體。

B.區(qū)別明顯。只有正面(recto)第7、8行末尾處γ被拉長(zhǎng)的情況屬于例外。對(duì)此不應(yīng)解釋為q和γ混同。本應(yīng)很短的γ被例外地拉長(zhǎng),是為了填補(bǔ)行末的“空白”。因此,q和γ的區(qū)別非常明確。

C.雖然也有混同之處,但可見有意加以區(qū)別。

D.除了背面(verso)第6行能看到一處t/d的交替以外,再無(wú)其它“后期特征”。

根據(jù)這些特征,可以認(rèn)為這些抄本較之蒙元時(shí)期文獻(xiàn),確實(shí)更為“古老”,甚至可以追溯到10-11世紀(jì)左右。

下面,就內(nèi)容方面進(jìn)行討論。首先,U 3269(T III M 168.500)是Zieme 作為BTT XIII 的Nr.12予以介紹的抄本之一。現(xiàn)已明確包括U 3269在內(nèi)的9種抄本殘片和1種印本殘片收藏于柏林和京都①準(zhǔn)確地說(shuō)是抄本的復(fù)制照片。中村不折舊藏回鶻文獻(xiàn)照片收藏在京都大學(xué)文學(xué)部,實(shí)物下落不明。莊垣內(nèi)對(duì)此進(jìn)行了釋讀研究。參看莊垣內(nèi)1979。,內(nèi)容分為散文部分和壓頭韻的韻文部分。然而,這里看到的韻文雖押頭韻,但不是四行詩(shī),每節(jié)2-6 行,行數(shù)不固定,未形成統(tǒng)一的四行一節(jié)結(jié)構(gòu)。作為頭韻詩(shī)的成型,尚顯稚嫩。U 3269 正反面均有文字,正面是用散文形式書寫的佛陀與阿難陀之間的問(wèn)答,背面則為韻文。Zieme 以印本殘片中的一葉(U 6649)上用漢文和回鶻文寫有“父母恩重(buu mu in ?o)”為依據(jù),斷定該文獻(xiàn)是唐代偽經(jīng)《父母恩重經(jīng)》的回鶻文譯本②BTT XIII, Nr.12, p. 69.。Nr.12正面的散文部分確實(shí)是佛陀與阿難陀間關(guān)于父母恩情的對(duì)話,與漢文本內(nèi)容一致。不過(guò),正如Zieme 指出的那樣,回鶻文《父母恩重經(jīng)》與《大正藏》所收漢文《父母恩重經(jīng)》的任意部分均無(wú)法對(duì)應(yīng)。

話說(shuō)回來(lái),盡管《父母恩重經(jīng)》是偽經(jīng),但在敦煌十分流行。事實(shí)上,從敦煌藏經(jīng)洞發(fā)現(xiàn)了該經(jīng)的數(shù)種漢文抄本③小川1984?!洞笳亍肪?5,No.2887 收錄的《佛說(shuō)父母恩重經(jīng)》是以敦煌出土抄本S.2084 為底本,并據(jù)中村不折藏品S.1907 校訂而成。。據(jù)森安所言,10-11 世紀(jì)的西回鶻王國(guó)統(tǒng)治階層從摩尼教改宗佛教④森安1985, pp. 32-37, 51-62; 森安1989, pp. 19-21; 森安1991, pp. 147-160; Moriyasu2003, pp. 96-99.,回鶻(古突厥)文佛經(jīng)出現(xiàn),進(jìn)而形成了“回鶻佛教”。回鶻佛教早期受吐火羅佛教影響很大,但10世紀(jì)后半葉至11世紀(jì)以后在漢傳佛教的強(qiáng)烈影響下,很多漢文佛經(jīng)被譯成回鶻文。回鶻文《十王經(jīng)》中所見插繪酷似敦煌出土《十王經(jīng)》插繪。據(jù)此,森安推測(cè),這幅插繪以及《十王經(jīng)》思想在西回鶻王國(guó)廣為流傳,進(jìn)而提出在10 世紀(jì)左右的“回鶻佛教”中可以看到敦煌佛教的影響⑤森安1985, pp. 61-62.。事實(shí)如果正如森安所言,《父母恩重經(jīng)》無(wú)疑是在西回鶻王國(guó)受敦煌佛教影響的10 世紀(jì)左右從敦煌傳到西回鶻王國(guó),并被翻譯成回鶻文。

綜合不同抄本的韻文部分,可知回鶻文《父母恩重經(jīng)》的內(nèi)容大致如下:首先,敬禮過(guò)去七佛、法、僧以及彌勒菩薩和阿羅漢等;然后舉出過(guò)去所做惡行,后來(lái)又懺悔被赦免的例子;抄寫該經(jīng)的人加以仿效,懺悔對(duì)父母所犯的罪行;其后描寫了生產(chǎn)時(shí)母親的痛苦,生產(chǎn)后母親對(duì)孩子健康成長(zhǎng)的不安。這些內(nèi)容完全不見于漢文《父母恩重經(jīng)》⑥莊垣內(nèi)1979, p. 10; BTT XIII, Nr.12, p. 70.。

Zieme 在注釋中指出,BTT XIII 的Nr.12 中的諸殘片可能譯自敦煌漢文本⑦BTT XIII, Nr.12, p. 69.。確實(shí),從U 3269正面的散文部分來(lái)看,此種可能性很高。但是,包括U 3269背面在內(nèi)的BTT XIII的Nr.12韻文部分的內(nèi)容與漢文本完全不能對(duì)應(yīng)。恐怕韻文部分是在西回鶻王國(guó)內(nèi)自創(chuàng),散文部分無(wú)疑是附加的。也就是說(shuō),Zieme在BTT XIII的Nr.12介紹的《父母恩重經(jīng)》在10-11世紀(jì)從敦煌傳至西回鶻王國(guó),在翻譯成回鶻文的幾乎同時(shí),韻文部分被創(chuàng)作而成,之后兩者合為一體。其中本文探討的U3269是由Iligi Tngrim①Nr.12所收諸抄本記錄了抄經(jīng)者的名字。而①中出現(xiàn)了Iligi Tngrim 這樣的女性名字。如Zieme所言,該女性地位相當(dāng)顯要。參看BTT III, Nr.12, p. 70.(或?yàn)槌?jīng)人)于10-11 世紀(jì)左右書寫。綜上所述,從內(nèi)容上看也可以認(rèn)為U3269 是10-11世紀(jì)的抄本。

關(guān)于Mainz 219(T III M 186.500)的內(nèi)容尚不明確,但主題恐怕是對(duì)菩薩停留在輪回,舍棄涅槃、救濟(jì)眾生的贊頌。Zieme稱之為《菩薩贊歌》②Zieme1991, p. 234.。與U 3269不同,它完全以頭韻四行詩(shī)寫成,與蒙元時(shí)期的頭韻四行詩(shī)形式相同。

至此,已明確存在可追溯到蒙元時(shí)期以前的頭韻四行詩(shī)形式的回鶻文佛教文獻(xiàn)③有人可能會(huì)說(shuō)①非四行詩(shī),但也可以認(rèn)為是沒能做到統(tǒng)一的四行一節(jié)結(jié)構(gòu)的幼拙之作。其它特點(diǎn)與蒙元時(shí)期的頭韻四行詩(shī)相同。。值得注意的是,BTT XIII 的Nr.12④譯者注:此處“BTT XIII 的Nr.12”原文作“①”,即指前文所引U3269 號(hào)殘片。然U3269 號(hào)僅為一葉抄本殘片,無(wú)法與此后的“含有數(shù)個(gè)抄本、印本殘片”吻合。結(jié)合上下文,譯者認(rèn)為“①”應(yīng)是指包含U3269在內(nèi)的Zieme在BTT XIII 上刊布研究的Nr.12殘片群。含有數(shù)個(gè)抄本、印本殘片,其中保留著與①韻文部分一致的印本殘片。正如拙文已述,印本佛經(jīng)屬于蒙元時(shí)期(13 世紀(jì)后半葉-14 世紀(jì)中葉)⑤中村2006, pp. 73.。亦即,10-11 世紀(jì)創(chuàng)作的以《父母恩重經(jīng)》為主題的回鶻文頭韻詩(shī)在西回鶻王國(guó)佛教徒中不斷傳承,直至蒙元時(shí)期。因此,Doerfer的說(shuō)法完全站不住腳,而Zieme 的觀點(diǎn)則更正確。即頭韻四行詩(shī)不僅在回鶻文摩尼教文獻(xiàn)中有,在蒙元時(shí)期以前的回鶻文佛教文獻(xiàn)中也存在。

這種繼承和發(fā)展了西回鶻王國(guó)時(shí)期摩尼教、佛教文獻(xiàn)傳統(tǒng)的頭韻四行詩(shī)形式在蒙元時(shí)期大為流行。實(shí)際上,這種現(xiàn)象與元朝高官關(guān)系密切。迄今,敦煌、吐魯番出土了忽必烈的臣僚所創(chuàng)作的佛教詩(shī)歌,如負(fù)責(zé)宗教文化政策的安藏(An-tsang)、出身康里的元代突厥系書法家?guī)u巙(Kki Kki或K?k?)⑥北村1984; ツイーメ&百濟(jì)1985, pp. 36-42; Zieme1991, pp. 313-315。已知以頭韻四行詩(shī)形式翻譯(改編)的佛經(jīng)有《金光明經(jīng)》第五品“滅業(yè)障品”和《觀無(wú)量壽經(jīng)》。學(xué)界普遍認(rèn)為回鶻文文獻(xiàn)所見Kki Kki/K?k? 即是元代漢文史料所見康里人巙巙。對(duì)此諸說(shuō)一致。只是《亦都護(hù)高昌王世勛碑》回鶻文面末尾載“吾,昌八剌出身之K?k?,誠(chéng)惶誠(chéng)恐,用心奉文”(mn ?am bal?ql?γ K?k? qorq-a ??an bitiyü t?gindim)。目前,對(duì)于出身康里,在中國(guó)內(nèi)地長(zhǎng)大的Kki Kki/K?k?自述“昌八剌出身”之事尚存疑問(wèn)。昌八剌位于今烏魯木齊市近郊。據(jù)喀什噶里記載,此地至少在11世紀(jì)以后屬于西回鶻王國(guó)(安部1955, pp. 290)。13世紀(jì)的長(zhǎng)春真人亦記述昌八剌屬西回鶻統(tǒng)治(佐口1973, pp. 7-8)。如Zieme 和百濟(jì)所說(shuō),如何解釋此人“出身部族名”和“出身地名”間的沖突是留待今后解決的問(wèn)題。松田壽男認(rèn)為,唐代西突厥弩失畢部一姓之弓月部是為元代康里(Qangli)部前身,弓月部活躍于今烏魯木齊附近(松田1970, pp. 335, 355)。據(jù)松田的說(shuō)法,Kki Kki/K?k? 將自己出生的部族康里部追溯到唐代弓月部,并自稱“昌八剌出身”。再看元人文集里收錄的碑文(神道碑、墓志銘):《黃學(xué)士文集》卷25《合刺普華公神道碑》將出身回鶻進(jìn)入忽必烈怯薛的合刺普華的先祖記作突厥第二汗國(guó)宰相、著名的暾欲谷;又《圭齋文集》卷10《高昌偰氏家譜》中也將偰氏的祖先追溯為暾欲谷。偰氏家族的歷史從唐代開始便有詳細(xì)記載。如此看來(lái),回鶻人的碑銘中有追溯出身至唐代的情況。這可能是使自己的家系追溯起來(lái)更古老的一種“權(quán)威化”手段吧。與此相同,可以理解Kki Kki/K?k? 將自己的出身追溯到唐代昌八剌附近的弓月部,即《亦都護(hù)高昌王世勛碑》回鶻文面末尾所載“昌八剌出身”了。根據(jù)以上內(nèi)容,推定回鶻文史料的Kki Kki/K?k?為元代漢文史料所見康里巙巙的說(shuō)法沒有問(wèn)題。、14 世紀(jì)前半葉元朝宮廷譯師回鶻人必蘭納識(shí)里(P(i)ratya ?iri 〈 skt. Praj?a?rī)⑦野上1978, pp. 28-35, 53; 百濟(jì)1985, pp. 80-84; ツイーメ&百濟(jì)1985, pp. 46-47; Franke1990, pp. 84-85; Ziemel991, pp. 309-310.等。他們將漢、梵文佛經(jīng)以頭韻四行詩(shī)形式譯成回鶻文,或從原典中摘出偈、頌(skt. gāthā),將其改編成回鶻文頭韻詩(shī)①百濟(jì)1985, pp. 84-85;百濟(jì)1994, pp. 32-33.。雖然遵循了原意,卻經(jīng)常自由創(chuàng)作。另外,他們還將已經(jīng)譯成散文的回鶻文佛經(jīng)改編成頭韻四行詩(shī)②莊垣內(nèi)1982, pp. 24-28.。此形式的佛教詩(shī)歌(韻文佛經(jīng))不見于蒙元時(shí)期以前的文獻(xiàn)??梢娫吖贇鈩?shì)高漲地創(chuàng)造了這般充滿獨(dú)創(chuàng)性的新佛教文化③最近的蒙古史研究表明,在當(dāng)時(shí)的中國(guó),這一現(xiàn)象與政府高官積極引入并推廣新文化有關(guān)。參看宮1998, pp. 13-14.。

學(xué)者們對(duì)蒙元時(shí)期以后流行頭韻四行詩(shī)佛經(jīng)跋語(yǔ)觀點(diǎn)一致④Zieme1991, pp. 23, 292-293; Zieme1992, pp. 46。大多數(shù)情況下,印本佛經(jīng)跋語(yǔ)均以頭韻四行詩(shī)書寫,草書體佛教文獻(xiàn)跋語(yǔ)也多使用頭韻四行詩(shī)。。除出土文獻(xiàn)以外,回鶻文和漢文合璧《亦都護(hù)高昌王世勛碑》(回鶻文部分由巙巙撰文)⑤黃1964; Hambis1954, pp. 134-137; 耿1980; Geng&Hamilton1981。下面擬比較《亦都護(hù)高昌王世勛碑》的回鶻文面與漢文面對(duì)應(yīng)部分,以示回鶻文面頭韻四行詩(shī)書寫特點(diǎn)。所引回鶻文面是第4段6至17行,漢文面是黃文弼復(fù)原文本第21至22行。(回鶻文面)[Geng&Hamilton1981]yana munda basa sam-pin kümü? tmγa-liγyang-? t?rü-si bar?a tavγa? yangs?-l?γyarγ¨u??-s? bitk??i-si bar?a tolu tük?l-ligyara?¨? uz bark yrp ongfu yamun turγurd?t?ring biliglig tngrik?n-imiz qut-?ndat?ngg??igsiz qutluγ ?duq Baba?a Aγa-tat?ngg?rgülüksüz buyan-l?γ Tmür Buqa S?nggi tiptngri ur?-s? t?g iki tigin-l?r t?rüdiaγ?r buyan-l?γ K?d?n tayz?-n?ng a??ay?γ- /// Tur??sman Aγa /// yrl?qad? ?rs?ra-////////////////////////////// Aγa-taa-//////////// Taypinu tigin t?rüdi漢譯[譯者引自耿1980]:此外,(賜給的)三品銀引的樣式頁(yè)完全按中國(guó)式制成。(并)讓其設(shè)立了配有全部傳呼人員、司書和干練官員(?)的王府衙門。我們具有深邃智慧的(亦都護(hù)高昌)王(紐林的斤)殿下和具有非常圣福的巴卜義公主生有無(wú)比福祿的、像天之子一樣的帖睦爾補(bǔ)花和篯吉兩個(gè)王子。尊貴的闊端(?)太子的孫女(兀剌真公主)……生有太平奴(?)的斤。(漢文面)領(lǐng)兵火州復(fù)畏吾而城池。延祐五(1318)年十一月二十一日薨。子二人,長(zhǎng)曰帖睦兒補(bǔ)花,次曰次曰籛吉,皆八卜叉公主出也。次日太平奴,兀刺真公主出也。帖睦兒補(bǔ)花,大徳中(1297-1307),尚公主曰朶児只思蠻,闊端太子孫女也??梢钥闯?,漢文和回鶻文的內(nèi)容基本吻合,但詞句的表述不同,很多部分存在差異。之所以這樣,是因?yàn)轭^韻四行詩(shī)的回鶻文面以四行一節(jié)為單位,在結(jié)構(gòu)和意義上都具有整體性。例如,漢文“延祐五年十一月二十一日薨”不見于回鶻文面。這應(yīng)該是回鶻文面的作者K?k?考慮到四行一節(jié)的結(jié)構(gòu)里可載的信息少而舍棄了此部分。相反,漢文“領(lǐng)兵火州復(fù)畏吾而城池”寥寥數(shù)語(yǔ)在回鶻文面卻大幅增加,占了四行。此外,回鶻文面第14 行K?d?n tayz(?闊端太子)前增加了漢文面所沒有的修飾語(yǔ)aγ?r buyan-l?γ(有功德的)。這類修飾語(yǔ)與正文無(wú)關(guān),只是為了配合以a-開頭的頭韻而已??傊?,即使?fàn)奚伺c漢文的逐字對(duì)應(yīng)關(guān)系,回鶻文也要優(yōu)先保持頭韻四行詩(shī)的結(jié)構(gòu)??煽闯雒稍獣r(shí)期頭韻四行詩(shī)文體充滿了獨(dú)創(chuàng)性。、《重修文殊寺碑》⑥耿&張1986.、居庸關(guān)過(guò)街塔回鶻文面等碑文⑦藤枝1958; R?hrborn & Sertkayal980.等均以頭韻四行詩(shī)書寫⑧此外,尚有《大元肅州路也可達(dá)魯花赤世襲之碑》《土都木薩里修寺碑》。。這樣的回鶻頭韻四行詩(shī),在14世紀(jì)上半葉編譯蒙古文佛經(jīng)時(shí)被引入蒙古。

(3)吐魯番出土蒙古文佛教文獻(xiàn)中的頭韻四行詩(shī)

1993 年,Cerensodnom 和Taube 匯集吐魯番藏品中的蒙古文文獻(xiàn),并附以文本轉(zhuǎn)寫和文獻(xiàn)學(xué)譯注,作為柏林吐魯番叢刊(Berliner Turfantexte,簡(jiǎn)稱BTT)第16卷出版。如此,我們可以輕易地通覽吐魯番出土蒙古文文獻(xiàn)及其圖片①有松川節(jié)的書評(píng)。參看松川1995.。BTT 第16 卷中的Nr. 10-48 為佛教文獻(xiàn)。其中采用頭韻四行詩(shī)形式的有Nr. 20-21、Nr. 29-42,在佛教文獻(xiàn)中占有較大比例。Cerensodnom 和Taube也注意到這一事實(shí),并指出“當(dāng)時(shí)蒙古文詩(shī)歌廣泛使用頭韻四行詩(shī)形式”②BTT XVI, p. 24.。按照BTT 第16卷的編號(hào),以頭韻四詩(shī)形式寫的蒙古文佛教文獻(xiàn)如下:

BTT XVI序號(hào)Nr. 20-21 Nr. 29-32 Nr. 33 Nr. 34-35 Nr. 36-39 Nr. 40&Nr.41 Nr. 42內(nèi)容《入菩薩行論疏》跋語(yǔ)(由搠思吉斡節(jié)兒所作)《摩訶迦羅頌》(由搠思吉斡節(jié)兒所作)關(guān)于《般若波羅蜜多心經(jīng)》(Praj?pāramit?。┑脑?shī)教訓(xùn)詩(shī)殘片有關(guān)罪孽因果的詩(shī)歌佛教詩(shī)歌殘片(尚未甄別出屬于何種佛經(jīng))《入菩薩行論疏》摘要(由搠思吉斡節(jié)兒作詩(shī)?)

上表所列7條中Nr. 34-35、Nr. 40+41系抄本,其余均為印本。正如拙文曾指出,大多數(shù)印本很可能是在中國(guó)內(nèi)地印刷而成(特別是在大都)③Rachewiltz1982, p. 17; 中村2006, pp. 74-75.。吐魯番出土文獻(xiàn)以外同時(shí)代蒙古語(yǔ)文獻(xiàn)中,頭韻四行詩(shī)形式只見于居庸關(guān)過(guò)街塔的八思巴文碑刻④西田1958a; 西田1958b.。且同為佛教文獻(xiàn)。

下面引用登載在BTT第16卷Nr. 31的《摩訶迦羅頌》部分內(nèi)容,用以探討頭韻四行詩(shī)⑤BTT XVI, Nr.31, p. 119.。

sayibar oduγsan-u ilete :

?asin nom-i ebdeg?in :

samaγui maγui sedkil-ten-i :

sam?iyasuγai gegegen Maq-a-gali

edüge tegün-iyen durad?u

erdem-ten nom-?in-i saqiγad :

ede ele yabuqun amitan-i :

engke amuraγul Maq-a-gali ?

漢譯: 我將消滅破壞

善逝之佛法的

迷途者和惡人,

圣摩訶迦羅。

今請(qǐng)思及彼情,

守護(hù)賢者與信徒,

使此行眾生

安樂,摩訶迦羅。

上引頭韻四行詩(shī)的特征與本文開頭提到的回鶻文佛教文獻(xiàn)里的頭韻四行詩(shī)完全吻合。盡管如此,這一事實(shí)至今幾乎沒有受到蒙古學(xué)學(xué)者關(guān)注。Cerensodnom 和Taube 指出,吐魯番出土蒙古文佛教文獻(xiàn)中的頭韻四行詩(shī)異于《元朝秘史》所見傳統(tǒng)頭韻詩(shī)的同時(shí),認(rèn)為13世紀(jì)末以后的蒙古文頭韻詩(shī)受到了梵語(yǔ)偈(?loka)的影響,保持四行一節(jié)的結(jié)構(gòu)①BTT XVI, p. 24.。

Kara對(duì)此雖未作詳細(xì)考證,但他以蒙古語(yǔ)中存在大量回鶻佛教術(shù)語(yǔ)為背景,看到蒙古文佛經(jīng)中的頭韻四行詩(shī)與回鶻文頭韻四行詩(shī)形式相同,進(jìn)而指出頭韻四行詩(shī)與佛教術(shù)語(yǔ)一同從回鶻進(jìn)入蒙古②Кара1981c.。正如前文已述,既然蒙元時(shí)期回鶻文佛教文獻(xiàn)中的頭韻四行詩(shī)并非從蒙古傳入,而是繼承了西回鶻王國(guó)時(shí)期摩尼教、佛教文獻(xiàn)以來(lái)的傳統(tǒng)。那么在蒙古與回鶻接觸日益頻繁的蒙元時(shí)期,上述Kara 的觀點(diǎn)便更貼近事實(shí)。為了使Kara 的說(shuō)法更具說(shuō)服力,也為了說(shuō)明回鶻文佛經(jīng)對(duì)蒙古文佛經(jīng)的影響之大,下文列舉除頭韻四行詩(shī)以外從回鶻文佛經(jīng)引入到蒙古文佛經(jīng)的其它特征。

首先應(yīng)該指出的是,頭韻四行詩(shī)形式蒙古文佛教文獻(xiàn)中,同樣發(fā)現(xiàn)了許多來(lái)自回鶻語(yǔ)的佛教用語(yǔ)。對(duì)此,諸位前賢已有詳細(xì)論述,茲不重復(fù)③Aalto1954, p. 34; Poppe1955; Zieme1973, p. 248; 莊垣內(nèi)1980, p. 279; Kara1981b, p. 318; Кара1981c; 森安2000, pp. 1-3.?!赌υX迦羅頌》中可以確定源自回鶻語(yǔ)的借詞有:sumur-taγ“須彌山”、?asin“教”、nom“法,經(jīng)典”、burqan“佛”、ayaγ-a t?gimlig“尊者”等。

其次,明顯從回鶻文佛經(jīng)引入的是標(biāo)點(diǎn)。吐魯番出土蒙古文印本佛經(jīng)里所用標(biāo)點(diǎn)有兩點(diǎn)(:)和四點(diǎn)()。頭韻四行詩(shī)中,一行以兩點(diǎn)結(jié)尾,一節(jié)則以四點(diǎn)結(jié)束。這同回鶻文佛經(jīng)的標(biāo)點(diǎn)完全相同④Cerensodnom和Taube也指出了使用兩點(diǎn)、四點(diǎn)的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),但是沒提及與回鶻文佛經(jīng)的關(guān)聯(lián)。參看BTT XVI, p. 24。。這可以解釋為西回鶻王國(guó)統(tǒng)治階層由摩尼教改宗佛教,并創(chuàng)作“回鶻文佛經(jīng)”以來(lái),此標(biāo)點(diǎn)一直被使用。蒙古文佛經(jīng)原封不動(dòng)地將其繼承了下來(lái)。

除此之外,蒙古文佛經(jīng)的樣式為梵夾式,以漢字標(biāo)注頁(yè)碼⑤根據(jù)Gabain的說(shuō)法,梵夾裝上面的空白處寬于下面部分,且漢字所標(biāo)頁(yè)碼在對(duì)折處顯得很大,這也是回鶻文印本佛經(jīng)的常見特征。參看Gabain1967, p. 32。。梵語(yǔ)借詞還附有婆羅米文旁注,這也是回鶻文印本佛經(jīng)的特征⑥蒙古文印本佛經(jīng)中也有以八思巴文注音的例子。目前發(fā)現(xiàn)有兩處,分別見于《般若心經(jīng)》(BTT XVI, Nr.26, pp. 106-107)和《五護(hù)經(jīng)》(照那斯圖&牛2000)。后者似出土于黑水城遺址,發(fā)現(xiàn)人以及發(fā)現(xiàn)時(shí)間尚不明確。。

應(yīng)該注意到不止回鶻文印本佛經(jīng),蒙古文印本佛經(jīng)有時(shí)也會(huì)旁注婆羅米文。眾所周知,婆羅米文從西回鶻王國(guó)時(shí)代開始,作為佛典文字在回鶻佛教徒中廣泛使用⑦森安1985, pp. 42-48; Maue1997。西回鶻王國(guó)借用了吐火羅人使用的西域北道系婆羅米文,且為更準(zhǔn)確地記錄回鶻語(yǔ)而進(jìn)行了改良。。到了蒙元時(shí)期,回鶻文佛經(jīng)(特別是印本佛經(jīng))中梵語(yǔ)借詞旁附有婆羅米文字音注。因?yàn)楦接衅帕_米文字旁注的回鶻文佛經(jīng)大體上只限于印本,抄本極其稀有,所以它們應(yīng)該屬于13世紀(jì)后半葉至14世紀(jì)中葉⑧Zieme認(rèn)為是在13-14世紀(jì)。參看Zieme1984, pp. 332-333.。

吐魯番出土Monght 25(T M 40)號(hào)蒙古文印本《文殊所說(shuō)最勝名義經(jīng)》第2 行“samadi”旁用婆羅米文字音注sa-mā-ti⑨BTT XVI, Nr. 25, p. 104 (Tafel IV).。這一事實(shí)表明佛經(jīng)受信人可能有著不同的文化背景。使用蒙古文印本佛經(jīng)的當(dāng)然是蒙古統(tǒng)治階層中的佛教徒,并且是能夠誦讀蒙古文的識(shí)字階層,其中有不少懂得婆羅米文的人??傊b讀蒙古文印本佛經(jīng)的人視婆羅米文為一種佛教經(jīng)典文字。而向蒙古人傳授此種文字的除了回鶻佛教徒以外別無(wú)他人。

還有,文末附以頭韻詩(shī)跋語(yǔ)的形式一般見于17世紀(jì)以后的古典時(shí)期蒙古文文獻(xiàn)。Cerensodnom和Taube 證明吐魯番出土的14 世紀(jì)文獻(xiàn)中也存在此類跋語(yǔ)。它們亦源自回鶻文佛經(jīng)①BTT XVI, p. 22.。跋語(yǔ)中對(duì)大汗及蒙古皇族的功德回向文也明顯沿襲了回鶻文佛經(jīng)的形式?!度肫兴_行論疏》跋語(yǔ)回向文如下②Cleaves1954, pp. 54, 85, 121-123; BTT XVI, Nr. 20, p. 93.:

qataγu?in ene nom-i ?oqiyaγsan-a?a·

γaruγsan qabur-un naran metü buyan-iyar·

qaγan taiqiu qatun-luγ-a uruγ-iyar·

qamuγ-i medeg?i burqan boltuγai ?

漢譯: 以努力創(chuàng)作此經(jīng)而

獲得的猶如春天的太陽(yáng)般的功德,

愿可汗、太后、可敦一族

成為知曉一切的佛陀。

為了與回鶻文佛經(jīng)跋語(yǔ)比較,特引用U4766 (TM19) 號(hào)殘片③Zieme1982, pp. 603-605.:

aγ?r ///// talay-n?ng ?rklig-i qaγan qan-?mzn?ng :

artuq süzük kirtgün?-lüg xung tay xiu qut?-n?ng :

an?ulayu oq xung xiu-n?ng tigit-l?r-ning ym? :

alqu ?d-l?rt? qut-lar? buyan-lar? as?l?p üs??lip :

adas?z?n u?un ya?amaq-ta ulat? :

alqu t?rlüg küsü?-l?ri qan?p bütüp·

alqu-?? bilt??i burxan qut?n bulmaq-lar? bolzun·

漢譯: (愿)尊敬的…我們的支配大海的可汗與汗、

有極其虔誠(chéng)的信仰的皇太后、

以及皇后及諸王子

一切時(shí)間內(nèi)的福蔭、功德大增,

無(wú)災(zāi)、長(zhǎng)壽,

一切愿望得到滿足,

愿他們獲得知曉一切的佛果。

對(duì)比兩段跋語(yǔ)可清楚看到,《入菩薩行論疏》跋語(yǔ)所見回向文格式相比回鶻文佛經(jīng)雖略顯簡(jiǎn)潔,但基本承襲了后者的格式。特別是其中蒙古文“qamuγ-i medeg?i burqan boltuγai”,只不過(guò)是將回鶻文佛經(jīng)跋語(yǔ)所載“alqu-n? bilt??i burxan bolzun”機(jī)械地替換為對(duì)應(yīng)的蒙古文④以下是印本佛經(jīng)跋語(yǔ)的一些示例:alqu-n? bilt??i burxan blgürzün-l?r (BTT XIII, Nr. 42); alqu-n? bilt??i burxan qut?n bulmaq-lar? bolzun (BTT XIII, Nr. 43); alqu-n? bilt??i burxan bolzun-lar (BTT XIII, Nr. 50)。。

根據(jù)以上事實(shí),可以發(fā)現(xiàn)吐魯番出土蒙古文佛教文獻(xiàn)的各種特征與回鶻文佛經(jīng)極為相似,甚至可以稱之為“用蒙古文書寫的回鶻佛經(jīng)”①但是,回鶻文印本佛經(jīng)所使用文字字體和吐魯番出土蒙古文印本佛經(jīng)所用文字字體明顯不同。在此,暫且稱兩者為“印刷體回鶻文”和“印刷體蒙古文”。Gabain似乎注意到了兩者的不同,并指出吐魯番出土蒙古文印本的文字特征為“無(wú)印刷體回鶻文那樣有力的軸線(Leitlinie)”(Gabain1967, p. 32)。正如Gabain 所言,“印刷體回鶻文”從整體上給人一種井然有序、強(qiáng)有力的印象。不僅如此,“印刷體回鶻文”和“印刷體蒙古文”的差異也明顯表現(xiàn)在詞中M 和詞尾Y 的形態(tài)上?!坝∷Ⅲw回鶻文”以西回鶻王國(guó)時(shí)期回鶻文佛經(jīng)上所使用的楷體回鶻文字為范例,幾乎用于所有回鶻文印本佛經(jīng)。另一方面,“印刷體蒙古文”不僅用于吐魯番出土蒙古文印本佛經(jīng),還見于可追溯到蒙元時(shí)期的蒙古文印本《孝經(jīng)》(Rachewiltz1982)。但是,回鶻文印本佛經(jīng)中也有使用“印刷體蒙古文”的例子,相反在蒙古印本佛經(jīng)中使用“印刷體回鶻文”的例子則很少。就筆者所知,體現(xiàn)前者的例子有兩處:以頭韻四行詩(shī)書寫并配以插圖的《毗般達(dá)羅本生故事》殘片(BTT XIII, Nr. 2, pp. 39-44)以及*Mahānāya-parivāra 殘片(BTT XIII, Nr. 36, pp. 149-150)。后者則見于蒙古文《普賢行愿贊》(BTT XVI, Nr.22-24, pp. 96-100)。不過(guò)從整體而言,回鶻文印本佛經(jīng)使用“印刷體回鶻文”,蒙古文印本佛經(jīng)使用“印刷體蒙古文”,兩者被區(qū)別開來(lái)。這一點(diǎn)至關(guān)重要。至少在14世紀(jì)上半葉,可能產(chǎn)生了應(yīng)該區(qū)別使用蒙古文字和回鶻文字的規(guī)范意識(shí)。。所以下面批判Cerensodnom 和Taube關(guān)于吐魯番出土蒙古語(yǔ)文獻(xiàn)所見頭韻四行詩(shī)受梵語(yǔ)偈影響的觀點(diǎn)的同時(shí),試證實(shí)前述Kara的觀點(diǎn)。

雖說(shuō)《元朝秘史》內(nèi)可見蒙古語(yǔ)傳統(tǒng)頭韻詩(shī),但是正如Kara 以及Cerensodnom 和Taube 所指出的,要區(qū)別對(duì)待《元朝秘史》所見古老的口傳頭韻詩(shī)與吐魯番出土蒙古文佛教文獻(xiàn)的頭韻四行詩(shī)②參看Кара1981c ;BTT XVI, p. 24?!对厥贰返念^韻詩(shī)多為二行對(duì)句形式。另外,《元朝秘史》所見頭韻詩(shī)由6-7個(gè)音節(jié)構(gòu)成,吐魯番出土蒙古文印本佛經(jīng)則為9-11個(gè)音節(jié)。因此,倒不如說(shuō)吐魯番出土蒙古文印本佛經(jīng)所見頭韻詩(shī)與回鶻文頭韻四行詩(shī)相似。。Cerensodnom 和Taube 甚至認(rèn)為,與《元朝秘史》相比,吐魯番出土蒙古文印本佛經(jīng)的頭韻四行詩(shī)更接近16-17 世紀(jì)古典時(shí)期蒙古文文獻(xiàn)中的頭韻四行詩(shī)。總之,《元朝秘史》不見頭韻四行詩(shī)。如果是時(shí)蒙古已有頭韻四行詩(shī)傳統(tǒng),那么《元朝秘史》中看到頭韻四行詩(shī)便不足為奇。但是,《元朝秘史》里未見頭韻四行詩(shī),我們便可以認(rèn)為在撰寫《元朝秘史》的階段,蒙古尚無(wú)頭韻四行詩(shī)傳統(tǒng)。最重要的是,13-14世紀(jì)前古典時(shí)期蒙古文文獻(xiàn)中,只有佛教文獻(xiàn)使用頭韻四行詩(shī)。

Cerensodnom 和Taube 雖然注意到《元朝秘史》中的頭韻詩(shī)和吐魯番出土文獻(xiàn)中的頭韻四行詩(shī)之間存在不同,但他們有關(guān)蒙古文頭韻四行詩(shī)是在梵語(yǔ)偈影響下形成的觀點(diǎn)卻有商榷的余地??v觀吐魯番出土蒙古文佛教文獻(xiàn),其中并沒發(fā)現(xiàn)特別明顯的梵文佛經(jīng)影響,倒是如前所述充滿了回鶻的影響。其頭韻四行詩(shī)與回鶻頭韻四行詩(shī)基本相同。兩位學(xué)者生硬地將蒙古文頭韻四行詩(shī)與梵語(yǔ)偈聯(lián)系起來(lái),缺乏有力證據(jù)支持。

以上討論旨在進(jìn)一步推進(jìn)Kara 的觀點(diǎn),強(qiáng)調(diào)吐魯番出土蒙古文文獻(xiàn)中所見頭韻四行詩(shī)源自回鶻文佛經(jīng)。易言之,蒙古人于14 世紀(jì)初從回鶻引入了作為佛教文獻(xiàn)專用韻文形式的頭韻四行詩(shī)。再看后世的蒙古文文獻(xiàn),頭韻四行詩(shī)在17-18 世紀(jì)古典時(shí)期蒙古文文獻(xiàn)中廣泛使用③例如,17世紀(jì)初的《阿拉坦汗傳》(吉田etc.1998)和錫喇卜僧格14世紀(jì)翻譯的《佛陀十二因緣》(Ligeti1974)也以頭韻四行詩(shī)寫成。。不僅如此,只要想到今蒙古國(guó)盛行以頭韻四行詩(shī)創(chuàng)作詩(shī)歌,就能理解蒙古人通過(guò)回鶻文佛教文獻(xiàn)所受的回鶻文化影響是多么之大。

(4)搠思吉斡節(jié)兒和蒙古文佛經(jīng)的出現(xiàn)

在此擬提及搠思吉斡節(jié)兒,以便對(duì)前文作一整理。作為14 世紀(jì)上半葉最早的蒙古文佛經(jīng)譯師,搠思吉斡節(jié)兒創(chuàng)作了蒙古文《入菩薩行論疏》、頭韻四行詩(shī)《摩訶迦羅頌》等,且很早為學(xué)界所熟知。同時(shí)期漢文史料如《元史》亦載有“搠思吉斡節(jié)兒”,特別是在仁宗愛育黎拔力八達(dá)在位期間,他作為親信而活躍④Cleaves 全面收集了有關(guān)搠思吉斡節(jié)兒的元代漢文史料和以后的蒙古文史料,并附有詳細(xì)的譯注。Cleaves1954, pp. 13-31;Cleaves1988.。另外,Cerensodnom 和Taube 推測(cè)吐魯番出土蒙古文頭韻四行詩(shī)文獻(xiàn)《入菩薩行論疏》摘要(BTT XVI,Nr. 42)亦出自搠思吉斡節(jié)兒之手①BTT XVI, p. 136.。筆者也認(rèn)為其可能性較大。

就搠思吉斡節(jié)兒的出身而言,迄今學(xué)界有吐蕃說(shuō)和回鶻說(shuō)兩種觀點(diǎn)②Cleaves 根據(jù)《元史》等漢文史料稱搠思吉斡節(jié)兒為“西僧”認(rèn)為他出身西藏。另一方面,Rachewiltz 據(jù)搠思吉斡節(jié)兒所譯蒙古文佛經(jīng)含有大量回鶻語(yǔ)借詞,認(rèn)為他是以回鶻語(yǔ)為母語(yǔ)的回鶻人。不過(guò),現(xiàn)階段上述二人所依據(jù)的都不是確定搠思吉斡節(jié)兒出身的決定性材料。依筆者所見,他的出身并不重要,重要的是他在何種文化背景下創(chuàng)作蒙古文佛經(jīng)。參看Cleaves1954, pp. 13-31; Rachewiltz1983, p. 292.。筆者同意Cleaves 的觀點(diǎn),即吐蕃人的可能性高。如此說(shuō)不誤,吐蕃僧人用蒙古文創(chuàng)作以佛教神祗為題材的詩(shī)歌,其中富含回鶻語(yǔ)借詞,并且使用了回鶻頭韻四行詩(shī)。這是出于什么原因呢?對(duì)于此問(wèn)題,筆者認(rèn)為可作如下解釋。

佛教在13 世紀(jì)尚未在蒙古統(tǒng)治階層中廣泛滲透③Franke1996b, p. 121.。只有極少數(shù)蒙古佛教徒才誦讀佛經(jīng)④以回鶻出身的佛教徒為中心,極少數(shù)的蒙古(狹義)、回鶻以外的突厥系佛教徒(識(shí)字階層)使用了回鶻文佛經(jīng)。。當(dāng)時(shí),蒙古帝國(guó)東部地區(qū)的通用語(yǔ)為突厥語(yǔ),蒙古統(tǒng)治階層中懂突厥語(yǔ)的人必然不少。而回鶻語(yǔ)又能自由表達(dá)佛教概念、思想。因此蒙古統(tǒng)治階層中的佛教徒很自然地使用回鶻文佛經(jīng)。但是,到了忽必烈家族的大汗及其政權(quán)將藏傳佛教作為支撐自己王權(quán)的宗教而大力引入時(shí),佛教開始真正滲透到蒙古統(tǒng)治階層。對(duì)他們而言,用比回鶻文更“容易親近”的文字即蒙古文書寫佛經(jīng)的需求越來(lái)越高。為了滿足這一需求,參照在蒙古統(tǒng)治階層中佛教徒之間使用的回鶻文佛經(jīng),各式各樣的“回鶻式”蒙古文佛經(jīng)于14 世紀(jì)上半葉⑤但不否定能夠追溯到13世紀(jì)極晚階段的可能性。因尚未發(fā)現(xiàn)屬于13世紀(jì)的蒙古文佛經(jīng),暫且只得這樣考慮。被譯制而成,且在元朝政府主導(dǎo)下開始刻印、刊行⑥即使在創(chuàng)作蒙古文佛經(jīng)階段,回鶻文佛經(jīng)在蒙古統(tǒng)治階層中的重要性也未減弱。從14世紀(jì)元朝政府主導(dǎo)出版回鶻文印本佛經(jīng)的狀況看,這點(diǎn)很容易理解。?;诖?,搠思吉斡節(jié)兒借用回鶻佛教用語(yǔ),并采用蒙古傳統(tǒng)中沒有的回鶻語(yǔ)頭韻四行詩(shī)的形式創(chuàng)作了《摩訶迦羅頌》以及《入菩薩行論疏》跋語(yǔ)。

再者,搠思吉斡節(jié)兒所作《摩訶迦羅頌》的女神“摩訶迦羅”(skt. Mahākālī)藏文寫作lha-mo dud-sol-ma⑦Franke1981, p. 11.。該詩(shī)并未照搬此藏語(yǔ)借詞,而是特意將其還原為梵語(yǔ)Maqagali - Maxakali。像這樣將藏文佛教用語(yǔ)還原成梵語(yǔ),是蒙元時(shí)期將藏文佛經(jīng)譯至回鶻文時(shí)所采用的方法⑧因此,即使是從藏文翻譯成回鶻文的佛經(jīng)中也極少出現(xiàn)來(lái)自藏語(yǔ)的借詞,而且其中大部分借詞都只限于固有名詞?;佞X文《佛頂尊勝陀羅尼》所見??k?一詞即來(lái)源于藏語(yǔ)cho-ga“儀軌”。Kara推測(cè)這是在蒙元時(shí)期進(jìn)入回鶻語(yǔ)的藏語(yǔ)詞匯。如果Kara的觀點(diǎn)正確,??k?便是無(wú)法還原為梵文的藏語(yǔ)佛學(xué)術(shù)語(yǔ),是極其罕見的例子之一。。也就是說(shuō),搠思吉斡節(jié)兒采用了回鶻式翻譯方法。

綜上可知搠思吉斡節(jié)兒通曉藏語(yǔ)、蒙古語(yǔ)自不必說(shuō)。與此同時(shí)他還熟知翻譯藏文佛經(jīng)至回鶻文的譯制體系以及回鶻頭韻四行詩(shī)創(chuàng)作方法。如果他確實(shí)為吐蕃人,那么他應(yīng)當(dāng)是從吐蕃到大都之后習(xí)得回鶻語(yǔ)文。到了14世紀(jì),像康里人巙巙那樣,即便非回鶻出身,憑借通曉佛教語(yǔ)言也能將佛經(jīng)譯成回鶻文(或改編成頭韻四行詩(shī))的人也開始出現(xiàn)⑨參看本文第13頁(yè)腳注6。??上胱鳛榉鸾探?jīng)典,不僅西回鶻王國(guó)的人們,蒙古統(tǒng)治階層中的廣大佛教徒們也誦讀回鶻文佛經(jīng)⑩14 世紀(jì)供職于元朝的虞集注意到了回鶻語(yǔ)言文字在蒙古統(tǒng)治階層中的重要性,記載:“今高昌之人,內(nèi)侍禁近,外布行列,語(yǔ)言文字之用,尤榮于他族”(《道園學(xué)古錄》卷16《大宗正府也可札魯火赤高昌王神道碑》)。。大都回鶻語(yǔ)文教學(xué)機(jī)構(gòu)和體系的出現(xiàn)即是其表現(xiàn)。

從各個(gè)方面看,14 世紀(jì)上半葉出現(xiàn)的蒙古文佛經(jīng)的原型為回鶻文佛經(jīng)。說(shuō)起元代蒙古佛教信仰,人們歷來(lái)強(qiáng)調(diào)蒙古和藏傳佛教的關(guān)系。但是,從吐魯番出土蒙古文佛教文獻(xiàn)來(lái)看,其中的吐蕃元素稀少,反而像佛教術(shù)語(yǔ)、頭韻四行詩(shī)、跋語(yǔ)、標(biāo)點(diǎn)等各個(gè)方面都有極其濃厚的回鶻因素。雖說(shuō)元朝為強(qiáng)化大汗權(quán)力引入藏傳佛教是事實(shí),但為蒙古的佛教信仰奠定文化基礎(chǔ)的不是藏傳佛教,而是在西回鶻王國(guó)產(chǎn)生的“回鶻佛教”。

結(jié) 語(yǔ)

至此,再次總結(jié)本文闡明的問(wèn)題可得出如下結(jié)論。

一、13 世紀(jì)蒙古統(tǒng)治階層中的佛教徒誦讀回鶻文佛經(jīng)的可能性較大。在回鶻文佛經(jīng)的強(qiáng)烈影響下,14世紀(jì)上半葉開始出現(xiàn)蒙古文佛經(jīng)(但不否定可以追溯到13世紀(jì)極晚時(shí)期的可能性)。

二、隨著忽必烈引入藏傳佛教作為支持王權(quán)的宗教,作為國(guó)家事業(yè)把藏文佛經(jīng)譯成回鶻文并出版,出現(xiàn)以藏語(yǔ)為原典的回鶻文佛經(jīng)。故此,譯自藏文的回鶻文佛經(jīng)應(yīng)出現(xiàn)于13 世紀(jì)后半葉到14世紀(jì)中葉。

三、蒙元時(shí)期回鶻文佛教文獻(xiàn)中常見的頭韻四行詩(shī)繼承了西回鶻王國(guó)摩尼教、佛教文獻(xiàn)以來(lái)的傳統(tǒng)。該形式在14世紀(jì)上半葉作為佛教文獻(xiàn)專用韻文形式傳入蒙古。

隨著回鶻學(xué)研究的進(jìn)步,近年蒙古斷代史研究取得豐碩成果,將主要作為文獻(xiàn)學(xué)、語(yǔ)言學(xué)研究對(duì)象的回鶻文佛教文獻(xiàn)與蒙古斷代史結(jié)合起來(lái)研究正逐漸成為可能。蒙元時(shí)期回鶻文佛教文獻(xiàn)中的特有現(xiàn)象多數(shù)情況下與同時(shí)代中央歐亞(特別是元朝時(shí)期的中國(guó))的文化動(dòng)向相聯(lián)系。其部分內(nèi)容如過(guò)去的論文及本文所示。但是,其中尚有諸多不明之處。例如,頭韻四行詩(shī)是西回鶻王國(guó)時(shí)代以來(lái)的傳統(tǒng),為何到蒙元時(shí)期方才流行起來(lái)?對(duì)此尚不能作出令人信服的解答。另外,14 世紀(jì)上半葉出現(xiàn)的蒙古文佛經(jīng)譯自何種語(yǔ)言?這一重要問(wèn)題本文也未能言及,皆留待今后研究。

猜你喜歡
蒙元印本蒙古文
2022年國(guó)際預(yù)印本學(xué)術(shù)及社會(huì)影響力研究
《六十種曲》初印本考述
戲曲研究(2022年4期)2022-06-27 07:06:46
論蒙元統(tǒng)治者對(duì)“象文化”的繼承與發(fā)展
關(guān)于新發(fā)現(xiàn)的《字母匯編》(蒙古文)
國(guó)際學(xué)術(shù)出版機(jī)構(gòu)預(yù)印本政策分析*
蒙元京畿區(qū)位論
正史與造作——以蒙元時(shí)代為例
關(guān)于蒙古文在各種瀏覽器上顯示方法的探討
略論Khandjamts夫人(基里爾蒙古文)
明活字印本《適情錄》排印技術(shù)考
天一閣文叢(2014年1期)2014-10-13 07:59:55
崇左市| 广饶县| 潞城市| 阜城县| 射阳县| 青浦区| 措勤县| 永靖县| 育儿| 皋兰县| 怀宁县| 小金县| 孝感市| 京山县| 安康市| 桃园市| 佳木斯市| 万山特区| 梅河口市| 射洪县| 碌曲县| 通江县| 鹤庆县| 河源市| 黄大仙区| 固原市| 从化市| 明水县| 门源| 保定市| 揭阳市| 东宁县| 湄潭县| 鄂州市| 绿春县| 额济纳旗| 浦江县| 凤凰县| 大新县| 嵩明县| 宜都市|