【摘要】“國(guó)語(yǔ)”一詞不僅有其發(fā)展演變過(guò)程,而且在學(xué)術(shù)領(lǐng)域和出版領(lǐng)域使用時(shí)指稱(chēng)范圍和指向性并非完全一致,應(yīng)謹(jǐn)慎對(duì)待。學(xué)術(shù)和出版是兩個(gè)不同的領(lǐng)域,二者既有依存性,又有獨(dú)立性,在詞語(yǔ)使用上一致性和差異性并存。
【關(guān)鍵詞】“國(guó)語(yǔ)”;民族共同語(yǔ);歷時(shí);共時(shí);指稱(chēng);指向性;特指
【中圖分類(lèi)號(hào)】H102 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1007-4198(2021)13-211-03
【本文著錄格式】陳國(guó)良.由“國(guó)語(yǔ)”一詞看學(xué)術(shù)領(lǐng)域和出版領(lǐng)域的詞語(yǔ)使用差異[J].中國(guó)民族博覽,2021,07(13):211-213.
以筆者多年的出版行業(yè)從業(yè)經(jīng)歷來(lái)看,同一個(gè)詞語(yǔ),用于學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域和出版領(lǐng)域,其指稱(chēng)范圍和指向性未必完全一致,如使用不當(dāng),不僅會(huì)引起誤解,嚴(yán)重者甚至?xí)P(guān)涉政治問(wèn)題和意識(shí)形態(tài)問(wèn)題。也就是說(shuō),一些詞語(yǔ),從學(xué)術(shù)研究角度來(lái)說(shuō),屬研究者的常規(guī)使用;從出版角度來(lái)看,則未必合適和恰當(dāng)。這類(lèi)情況,作為出版人,我們不可不察、不可不明。下面,我們以“國(guó)語(yǔ)”一詞的使用為例做具體說(shuō)明。
一、“國(guó)語(yǔ)”一詞的歷史演變
清末鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,國(guó)家積貧積弱。一些進(jìn)步知識(shí)分子主張教育救國(guó),積極探索語(yǔ)言文字改革之路?!皣?guó)語(yǔ)”這一名稱(chēng)最初是由時(shí)任京師大學(xué)堂總教習(xí)的吳汝綸提出的。1902年,吳汝綸赴日本考察學(xué)制,有感于當(dāng)時(shí)日本政府大力推廣“國(guó)語(yǔ)”(東京話(huà)),他主張推行以北京話(huà)為標(biāo)準(zhǔn)的官方標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)——“國(guó)語(yǔ)”。 1912年7月,教育部臨時(shí)教育會(huì)議確定了“國(guó)語(yǔ)”這一名稱(chēng)并要求在全國(guó)推廣使用。此后,開(kāi)展了轟轟烈的國(guó)語(yǔ)運(yùn)動(dòng)并取得了一系列的成就,極大地推動(dòng)了現(xiàn)代漢民族共同語(yǔ)的確定。歷史的車(chē)輪來(lái)到了1949年,之后的“國(guó)語(yǔ)”朝著兩個(gè)不同的路徑發(fā)展:1949年中華人民共和國(guó)成立后,大陸開(kāi)展了語(yǔ)文規(guī)范化運(yùn)動(dòng),“國(guó)語(yǔ)”也被“普通話(huà)”所取代;國(guó)民黨政權(quán)遷到臺(tái)灣后,對(duì)臺(tái)灣地區(qū)所使用的漢語(yǔ)共同語(yǔ)仍保留“國(guó)語(yǔ)”之名。近些年來(lái),大陸普通話(huà)和臺(tái)灣“國(guó)語(yǔ)”雖有相互融合的發(fā)展趨勢(shì),但是人們往往更多的是關(guān)注其差異性。從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,融合是未來(lái)發(fā)展的大趨勢(shì),隨著兩岸交流的日益深入,融合程度會(huì)越來(lái)越深。
二、“國(guó)語(yǔ)”一詞在學(xué)術(shù)領(lǐng)域的使用
目前,很多研究者都以臺(tái)灣“國(guó)語(yǔ)”作為研究對(duì)象,產(chǎn)生了一大批研究成果。通過(guò)對(duì)知網(wǎng)的檢索,可以隨便列舉幾例:《普通話(huà)與臺(tái)灣國(guó)語(yǔ)的字音比較》《普通話(huà)和臺(tái)灣國(guó)語(yǔ)句末語(yǔ)氣詞比較研究》《大陸普通話(huà)與臺(tái)灣國(guó)語(yǔ)中同名異實(shí)詞的差異與融合》《光復(fù)初期臺(tái)灣國(guó)語(yǔ)教育的師資問(wèn)題》《語(yǔ)言的創(chuàng)新與應(yīng)用——臺(tái)灣國(guó)語(yǔ)“X很大”結(jié)構(gòu)研究》《臺(tái)灣國(guó)語(yǔ)吸收大陸普通話(huà)詞語(yǔ)趨勢(shì)研究》《從臺(tái)灣國(guó)語(yǔ)與大陸普通話(huà)的詞匯差異看漢語(yǔ)詞匯發(fā)展與詞義演變》等,研究的范圍較廣,涉及語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)言教育、語(yǔ)言比較、語(yǔ)言融合等。
從學(xué)術(shù)研究角度來(lái)看,對(duì)學(xué)術(shù)興趣于此的研究者而言,大陸和臺(tái)灣同根同源,對(duì)普通話(huà)和“臺(tái)灣‘國(guó)語(yǔ)”進(jìn)行對(duì)比研究,并探究彼此相互影響、相互融合的發(fā)展趨勢(shì),這是一個(gè)繞不開(kāi)的研究課題。為了和大陸普通話(huà)(現(xiàn)代漢語(yǔ))以示區(qū)分,研究者稱(chēng)臺(tái)灣地區(qū)的漢語(yǔ)共同語(yǔ)為“臺(tái)灣‘國(guó)語(yǔ)”是一種學(xué)術(shù)語(yǔ)言層面的常規(guī)表述,這一點(diǎn)在學(xué)術(shù)界是有共識(shí)的,大家都清楚該詞具體指代什么,在使用上可能也沒(méi)有覺(jué)得哪里不妥,或者大家都認(rèn)為這是一個(gè)不是問(wèn)題的問(wèn)題。從出版的視角來(lái)看,這一稱(chēng)謂不是不能使用,而必須謹(jǐn)慎使用、規(guī)范使用。
三、“國(guó)語(yǔ)”一詞在出版領(lǐng)域的使用
相對(duì)學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域而言,出版領(lǐng)域?qū)Α皣?guó)語(yǔ)”一詞的使用則謹(jǐn)慎得多。“國(guó)語(yǔ)”一詞,如拆分開(kāi)理解,“國(guó)”為“國(guó)家”之意,“語(yǔ)”為“共同語(yǔ)、通用語(yǔ)”之意,綜合起來(lái)理解,“國(guó)語(yǔ)”一詞則可以具體指稱(chēng)民族共同語(yǔ)或國(guó)家通用語(yǔ)?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第7版)》對(duì)“民族共同語(yǔ)”的定義是:“一個(gè)民族共同使用的語(yǔ)言。現(xiàn)在我國(guó)漢民族的共同語(yǔ)就是普通話(huà)?!薄皣?guó)家”只有一個(gè),“民族共同語(yǔ)”或“國(guó)家通用語(yǔ)”也只能有一個(gè),即普通話(huà)或現(xiàn)代漢語(yǔ),這是大家都知道的一個(gè)常識(shí)性問(wèn)題。因此,上述認(rèn)知是一種非學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域的人們常規(guī)思路的理解和解讀,與學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域尤其是語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域?qū)W者們所說(shuō)的“國(guó)語(yǔ)”含義略有不同:語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域的“國(guó)語(yǔ)”概念是一個(gè)狹義概念(僅指“臺(tái)灣‘國(guó)語(yǔ)”)和歷時(shí)概念(有其演變過(guò)程),也是一個(gè)特指概念(特指我國(guó)臺(tái)灣地區(qū)使用的漢語(yǔ)共同語(yǔ)),其內(nèi)涵和外延較??;出版領(lǐng)域的“國(guó)語(yǔ)”概念則是一個(gè)廣義概念和共時(shí)概念(非專(zhuān)業(yè)人士往往認(rèn)為這一概念具體指民族共同語(yǔ)或國(guó)家通用語(yǔ)),其內(nèi)涵和外延較大。因此,從出版的視角來(lái)看,“國(guó)語(yǔ)”一詞的含義已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了學(xué)術(shù)研究本身的范疇,它不僅是一個(gè)涉臺(tái)用語(yǔ)的問(wèn)題,其本質(zhì)上是一個(gè)政治問(wèn)題,在使用上應(yīng)慎之又慎。
關(guān)于“國(guó)語(yǔ)”一詞的使用,出版領(lǐng)域目前常規(guī)的處理辦法是:涉及臺(tái)灣 1945 年光復(fù)之后的所謂“國(guó)語(yǔ)”無(wú)法回避時(shí)應(yīng)加引號(hào)。對(duì)此,我們的理解是:第一,涉及臺(tái)灣地區(qū)“國(guó)語(yǔ)”的指稱(chēng)、地位等,我們是不認(rèn)可、不承認(rèn)的——不能將“臺(tái)灣‘國(guó)語(yǔ)”等同于民族共同語(yǔ)或國(guó)家通用語(yǔ),“臺(tái)灣‘國(guó)語(yǔ)”更不能取代普通話(huà)或現(xiàn)代漢語(yǔ)的官方地位。在這個(gè)問(wèn)題上,從事學(xué)術(shù)研究工作也好,從事出版工作也罷,切不可認(rèn)識(shí)模糊或使用上隨意性較強(qiáng)。如果說(shuō)存在“國(guó)語(yǔ)”這個(gè)概念,那也是1949年之前使用的概念,1949年之后我們用“普通話(huà)”或“現(xiàn)代漢語(yǔ)”取代了這個(gè)概念。第二,考慮到大陸和臺(tái)灣的現(xiàn)實(shí)情況,并沒(méi)有采取“一刀切”的辦法,而是主張能不用就不用、如無(wú)法回避則謹(jǐn)慎使用,并指明了具體的處理辦法(無(wú)法回避時(shí)加引號(hào),表特指)。我們認(rèn)為,這是一種合乎原則、實(shí)事求是的處理辦法,這種處理方法既尊重了歷史,又關(guān)照了現(xiàn)實(shí),是現(xiàn)階段比較好的處理辦法,學(xué)術(shù)領(lǐng)域和出版領(lǐng)域都應(yīng)充分理解這種處理辦法的精髓和深意,遵照這種處理辦法謹(jǐn)慎對(duì)待和使用“國(guó)語(yǔ)”一詞。
從我們已檢索到的部分文獻(xiàn)來(lái)看,在學(xué)術(shù)研究領(lǐng)域,以往對(duì)這一處理辦法執(zhí)行得并不是很徹底,主要有兩種表現(xiàn):第一,有的表述上直接稱(chēng)“臺(tái)灣‘國(guó)語(yǔ)”為“國(guó)語(yǔ)”,漏掉了“臺(tái)灣”二字,沒(méi)有明確限定使用的地域范圍。第二,有的在使用“國(guó)語(yǔ)”一詞時(shí)不加引號(hào),這就在事實(shí)上變相取消了該稱(chēng)謂的特指性,客觀上造成了泛指性,容易誤導(dǎo)讀者將“國(guó)語(yǔ)”等同于民族共同語(yǔ)或國(guó)家通用語(yǔ)。上述情形雖不是作者有意為之,但是按照出版規(guī)范來(lái)講,是絕對(duì)不允許的,這些問(wèn)題應(yīng)引起學(xué)術(shù)研究者們的高度重視。
四、學(xué)術(shù)領(lǐng)域和出版領(lǐng)域詞語(yǔ)使用的差異性
從某種意義來(lái)講,學(xué)術(shù)是出版的土壤和基石,出版的任務(wù)是生產(chǎn)出優(yōu)秀的文明成果和文化成果。學(xué)術(shù)倡導(dǎo)自由,倡導(dǎo)“百花齊放、百家爭(zhēng)鳴”,出版工作更多的是對(duì)學(xué)術(shù)研究成果進(jìn)行鑒別、篩選、提質(zhì)、優(yōu)化,使之更好地服務(wù)于國(guó)家、社會(huì)和廣大受眾。同時(shí),出版工作要服從和服務(wù)于國(guó)家和社會(huì)發(fā)展的大局。兩個(gè)領(lǐng)域既互有交叉,又有各自的從業(yè)規(guī)則和行業(yè)屬性。學(xué)術(shù)主要強(qiáng)調(diào)的是知識(shí)性、專(zhuān)業(yè)性,出版更多的是強(qiáng)調(diào)普及性和規(guī)范性。兩個(gè)領(lǐng)域在詞語(yǔ)使用上既有一致性,又有差異性。
所謂詞語(yǔ)使用的“一致性”,即對(duì)詞語(yǔ)的理解和認(rèn)識(shí)上兩個(gè)領(lǐng)域完全一致。具體來(lái)說(shuō),即對(duì)詞語(yǔ)的含義、指稱(chēng)范圍和指向性等方面在理解和認(rèn)識(shí)上完全一致,對(duì)此本文不再贅述。接下來(lái)重點(diǎn)談一談詞語(yǔ)使用的差異性。
首先,要注意詞語(yǔ)的感情色彩和使用規(guī)范性的問(wèn)題。比較典型的就是將明顯帶有貶義色彩或歧視色彩的詞語(yǔ)當(dāng)成中性詞語(yǔ)使用。例如以下兩組經(jīng)常出現(xiàn)在特殊教育領(lǐng)域的詞語(yǔ):
1.老年癡呆癥——阿爾茨海默病
2.弱智者——智力障礙患者
很多研究者習(xí)慣寫(xiě)文章時(shí)用“老年癡呆癥”這一詞語(yǔ)。這一詞語(yǔ)具體是什么含義,大家都清楚,日常使用上也較普遍,因此很多人認(rèn)為直接拿來(lái)使用沒(méi)有什么問(wèn)題。但是這一詞語(yǔ)在出版領(lǐng)域是絕對(duì)不能使用的,因?yàn)樵撛~語(yǔ)明顯帶有歧視性,應(yīng)改為“阿爾茨海默病”,表達(dá)上更符合學(xué)術(shù)規(guī)范,也更為中性;與之類(lèi)似,出版領(lǐng)域不使用“弱智者”之類(lèi)的表述,這也是一個(gè)明顯帶有歧視性質(zhì)的詞語(yǔ),具有貶義色彩,應(yīng)改為“智力障礙患者”。與之同理,出版中不能直接使用“聾人”“瞎子”之類(lèi)的表述,應(yīng)改為“聽(tīng)力障礙患者”“視力障礙患者”。
其次,一些在人們?nèi)粘=涣髦袘T用、看似沒(méi)有問(wèn)題的詞語(yǔ),如果對(duì)其含義沒(méi)有深刻理解,在使用時(shí)不考慮具體的語(yǔ)言環(huán)境,就會(huì)造成巨大的偏差和隱患。例如:
1.少數(shù)民族、大民族、小民族
2.民族地區(qū)、少數(shù)民族地區(qū)
《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第7版)》對(duì)“少數(shù)民族”這一詞語(yǔ)的定義是:“多民族國(guó)家中人數(shù)最多的民族以外的民族,在我國(guó)指漢族以外的民族,如蒙古、回、藏、維吾爾、哈薩克、苗、彝、壯、布依、朝鮮、滿(mǎn)等民族。”在使用“少數(shù)民族”這一詞語(yǔ)時(shí),尤其是在涉及具體語(yǔ)境和具體表述時(shí),要時(shí)刻牢記我國(guó)處理民族政策關(guān)系的基本原則,要正確理解我國(guó)的民族區(qū)域自治制度?!吧贁?shù)民族”這一稱(chēng)謂,在使用時(shí)要注意以下幾個(gè)問(wèn)題:第一,這個(gè)稱(chēng)謂是一個(gè)在人口多寡上與漢族相對(duì)應(yīng)的數(shù)量概念,在我國(guó)不帶有歧視少數(shù)民族或民族不平等的含義。在我國(guó),民族不分大小,只有人口的多寡。對(duì)此,不可從字面意義上誤解、曲解或主觀歪曲。第二,這一稱(chēng)謂作為除漢族以外其他各民族的統(tǒng)稱(chēng),我們黨自1926年開(kāi)始使用,早已約定俗成,為全國(guó)各族干部、群眾所接受。也就是說(shuō),這一詞語(yǔ)的生成具有歷史性,具有普遍可接受性。第三,這一稱(chēng)謂在歐美資本主義國(guó)家是帶有權(quán)利不平等、受歧視、被統(tǒng)治的含義的。因此,在國(guó)際交往中使用這個(gè)稱(chēng)謂時(shí),應(yīng)加以必要的解釋。也就是說(shuō),要注意使用的場(chǎng)合和具體語(yǔ)境,尤其是涉外使用時(shí)要注意不同國(guó)家間在社會(huì)制度和文化上的差異。第四,在更為準(zhǔn)確的、科學(xué)的稱(chēng)謂出現(xiàn)之前,我們可繼續(xù)沿用“少數(shù)民族”稱(chēng)謂。
“民族地區(qū)”一般指少數(shù)民族相對(duì)聚居的地區(qū)。不能簡(jiǎn)單地把民族地區(qū)與少數(shù)民族地區(qū)畫(huà)等號(hào)。我國(guó)境內(nèi)各民族歷史上遷徙流動(dòng),相互交錯(cuò)居住,大雜居小聚居。沒(méi)有所謂的純漢族地區(qū)或純少數(shù)民族地區(qū),行政區(qū)劃與民族居住區(qū)是既有聯(lián)系又互不相同的概念。尤其值得我們注意的是,《習(xí)近平談治國(guó)理政.第二卷》中只使用“民族地區(qū)”的提法,《習(xí)近平談治國(guó)理政.第三卷》專(zhuān)門(mén)列出了“民族地區(qū)”索引詞條,“少數(shù)民族地區(qū)”目前中央文件已多不使用。但是,現(xiàn)在在很多書(shū)稿的作者原稿中還是頻現(xiàn)“少數(shù)民族地區(qū)”“少數(shù)民族聚居區(qū)”“少數(shù)民族聚集地”“少數(shù)民族居住地”“少數(shù)民族居住區(qū)域”之類(lèi)的表述,不一而足。對(duì)此,我們的建議是:第一,針對(duì)“民族地區(qū)”和“少數(shù)民族地區(qū)”這兩種稱(chēng)謂,建議優(yōu)先選擇使用“民族地區(qū)”這一提法。第二,建議用“民族地區(qū)”這一規(guī)范提法取代“少數(shù)民族聚居區(qū)”“少數(shù)民族聚集地”“少數(shù)民族居住地”“少數(shù)民族居住區(qū)域”之類(lèi)的表述。
通過(guò)上述分析我們可知,學(xué)術(shù)和出版在大多數(shù)時(shí)候是相輔相成的:出版尊重學(xué)術(shù)的專(zhuān)業(yè)性,也尊重學(xué)術(shù)自由,但是出版有自己的概念體系、標(biāo)準(zhǔn)體系和話(huà)語(yǔ)體系,學(xué)術(shù)研究者應(yīng)在其學(xué)術(shù)成果中尊重并執(zhí)行出版的上述體系和標(biāo)準(zhǔn)。就詞語(yǔ)的使用來(lái)說(shuō),二者大多數(shù)情況下對(duì)詞語(yǔ)的理解和使用是一致的,一致性是主流趨勢(shì);個(gè)別情況下,二者對(duì)詞語(yǔ)的理解、認(rèn)識(shí)和使用存在偏差,相比較而言,出版領(lǐng)域更為與時(shí)俱進(jìn),更為關(guān)注詞語(yǔ)本身的理?yè)?jù)性和使用的規(guī)范性。
作為出版人,不僅要洞悉不同學(xué)術(shù)領(lǐng)域的邏輯架構(gòu)和話(huà)語(yǔ)體系,做“雜家”和“行家里手”,同時(shí)又要正確理解、深刻領(lǐng)會(huì)、牢固把握國(guó)家的相關(guān)法律法規(guī)、文件要求、行業(yè)規(guī)定等,只有這樣,才能遇到問(wèn)題不糊涂、不迷茫,在大是大非面前具有堅(jiān)定的政治立場(chǎng)和行為準(zhǔn)則,在具體工作中去粗取精、去偽存真,在學(xué)術(shù)出版領(lǐng)域把住關(guān)、把好關(guān),在新的歷史時(shí)期做出出版人應(yīng)有的貢獻(xiàn)。
參考文獻(xiàn):
[1]彭小明.海峽兩岸語(yǔ)言文字異同初析[J].當(dāng)代修辭學(xué),1988(6).
[2]蘇金智.臺(tái)港和大陸詞語(yǔ)差異的原因、模式及其對(duì)策[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,1994(4).
[3]蘇新春.臺(tái)灣新詞語(yǔ)及其研究特點(diǎn)[J].廈門(mén)大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2003(2).
[4]王玥雯.兩岸新詞對(duì)比研究[J].武漢科技大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2007(1).
[5]朱廣祁.港臺(tái)詞語(yǔ)研究與大漢語(yǔ)詞匯研究[J].山東大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1992(2).
[6]朱廣祁.海峽兩岸的語(yǔ)文差異與統(tǒng)一[J].山東大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1994(1).
[7]朱景松、周維網(wǎng).臺(tái)灣國(guó)語(yǔ)詞匯與普通話(huà)的主要差異[J].安徽師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1990(1).
[8]鄭啟五.中國(guó)大陸、臺(tái)灣、香港三地譯名談[J].編輯之友,1987(3).
[9]蔣有經(jīng).海峽兩岸漢語(yǔ)詞匯的差異及其原因[J].集美大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2006(3).
[10]李海霞.詞義的褒貶度[J].語(yǔ)文建設(shè),2005(1).
[11]汪惠迪.海峽兩岸的語(yǔ)詞互動(dòng)[J].咬文嚼字,2008(1).
[12]嚴(yán)奉強(qiáng).臺(tái)灣國(guó)語(yǔ)詞匯與大陸普通話(huà)詞匯的比較[J].暨南學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1992(2).
[13]朱建頌.關(guān)于吸收港臺(tái)用語(yǔ)的思考[J].江漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版),2006(6).
[14]程娟.新詞新義對(duì)比研究[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2001(4).
[15]仇志群、范登堡.臺(tái)灣語(yǔ)言現(xiàn)狀的初步研究[J].中國(guó)語(yǔ)文,1994(4).
[16]儲(chǔ)澤祥、張琪.海峽兩岸“透過(guò)”用法的多樣性與傾向性考察[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2013(4).
作者簡(jiǎn)介:陳國(guó)良(1979-),男,吉林白城,副編審,研究方向?yàn)闈h語(yǔ)言文字學(xué)、編輯出版學(xué)。