解竹
[摘要]隨著計算機技術(shù)的發(fā)展和漢語學(xué)習(xí)者需求的變化,外向型漢語詞典向融媒辭書轉(zhuǎn)變已成為不可阻擋的趨勢。本文對七款受歡迎的融媒外向型漢語詞典進行對比和分析后發(fā)現(xiàn),盡管輸入方式多樣,呈現(xiàn)內(nèi)容也更為豐富,但上述詞典缺乏對漢語詞匯系統(tǒng)性的挖掘,釋義質(zhì)量較差,在例句的呈現(xiàn)上也存在缺陷?;谏鲜鰡栴},結(jié)合漢語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)特點,筆者對融媒外向型漢語詞典的發(fā)展路徑提出建議:與傳統(tǒng)紙質(zhì)辭書合作,提高釋義質(zhì)量;實現(xiàn)編纂和編輯過程的融媒化;基于詞匯系統(tǒng)性的研究深入開發(fā)聯(lián)想功能;重新整合資源,分級呈現(xiàn)例句。
[關(guān)鍵詞]融媒外向型漢語詞典;合作式;融媒化;聯(lián)想化;分級化
計算機技術(shù)和互聯(lián)網(wǎng)的飛速發(fā)展將辭書的編纂和使用帶入了新的時代。學(xué)者們將新聞傳播領(lǐng)域的“融媒體”發(fā)展思路引入辭書領(lǐng)域,提出“融媒辭書”的發(fā)展理念[1][2]。章宜華將“融媒辭書”定義為詞典文本與各種傳播媒體的融合[1]。李宇明則強調(diào)“融媒辭書”是不同媒體的融合,是編者與用戶的融合以及辭書與相關(guān)資源的融合[2]。
《語言學(xué)名詞》將外向型詞典定義為“為外國人或外族人學(xué)習(xí)本族語編寫的詞典”[3]。因此,筆者認為“外向型漢語詞典”指的是為外國人或外族人學(xué)習(xí)漢語編寫的詞典。根據(jù)載體的不同,外向型漢語詞典可以分為傳統(tǒng)紙質(zhì)詞典和電子詞典(包括手機應(yīng)用、網(wǎng)頁、電腦程序等形式)兩大類。一項調(diào)查顯示,90%以上的漢語學(xué)習(xí)者選擇使用電子詞典[4]。另一項針對中國學(xué)生學(xué)習(xí)外語情況的調(diào)查顯示,電子詞典的使用頻率高達91%[5]。由此可見,從學(xué)習(xí)者的需要出發(fā),電子詞典是外向型漢語詞典載體的首選。學(xué)者們將新聞傳播領(lǐng)域的“融媒體”發(fā)展思路引入辭書領(lǐng)域后,融媒辭書作為電子詞典的深度開發(fā)方向,已成為外向型漢語詞典不可阻擋的發(fā)展趨勢。本文在對現(xiàn)有的融媒外向型漢語詞典進行分析和比較的基礎(chǔ)上,嘗試探討融媒體時代外向型漢語詞典的發(fā)展路徑。
一、現(xiàn)有融媒外向型漢語詞典的比較
一個漢語學(xué)習(xí)博客上公布了2015年最受歡迎的五款手機應(yīng)用形式的漢語學(xué)習(xí)詞典:魚(Pleco)、瀚品漢英詞典(Hanping Chinese Dictionary Lite,以下簡稱“瀚品”)、在線詞典(Line Dictionary,曾用名NCIKU)、有道詞典(Youdao)、谷歌翻譯(Google Translate)[6]。2021年,另一個漢語學(xué)習(xí)博客列出了新的融媒外向型漢語詞典排行榜,文林電腦版位居第一名,魚、在線詞典和瀚品依次占據(jù)二、三、四名,第五名為網(wǎng)頁版的MDBG[7]。筆者結(jié)合融媒外向型漢語詞典的特點,嘗試從查詢功能和呈現(xiàn)內(nèi)容兩個方面,對上述七款詞典進行對比和分析,以了解現(xiàn)有融媒外向型漢語詞典的主要優(yōu)點和存在的問題。
(一)查詢功能比較
筆者分兩個方面對比七款融媒外向型漢語詞典的查詢功能,一是輸入方式,二是輸入的聯(lián)想功能。七款融媒外向型漢語詞典共涉及五種輸入方式:拼音輸入、手寫輸入、拍照輸入、語音輸入和部首輸入。每款詞典包含的具體輸入方式見下表。
根據(jù)表1我們發(fā)現(xiàn),融媒外向型漢語詞典以拼音、手寫為主要輸入方式,部首輸入是各種輸入方式中出現(xiàn)最少的,這與傳統(tǒng)紙質(zhì)詞典以拼音、部首查詢?yōu)橹饔酗@著的不同;手機應(yīng)用詞典的輸入方式總體上比電腦版、網(wǎng)頁版豐富,其中魚提供的輸入方式最多,其次是瀚品和谷歌翻譯。具體來說,在拼音輸入方面,MDBG可提供普通話和粵語發(fā)音兩種拼音的輸入查詢,其他詞典只提供普通話發(fā)音的拼音輸入查詢。在手寫輸入方面,只有有道詞典沒有提供手寫功能,但如果手機安裝了中文輸入法,其也可以實現(xiàn)手寫輸入。在拍照輸入方面,由于手機自帶攝像頭,所以該功能只出現(xiàn)在手機應(yīng)用中,如魚、有道詞典、谷歌翻譯。在語音輸入方面,除了在線詞典,其他四個手機應(yīng)用詞典都具備該功能,可輸入漢語的語音以及英語的語音進行查詢,文林、MDGB無此項功能。
輸入的聯(lián)想功能指的是學(xué)習(xí)者在查詢框中輸入字或詞時,詞典能提供與所查字詞相關(guān)的聯(lián)想內(nèi)容。筆者對比七款詞典在輸入字詞時聯(lián)想的內(nèi)容以及所聯(lián)想內(nèi)容在同一界面下顯示的項目,具體情況見表2。
從輸入內(nèi)容上看,在7款詞典上輸入字時都可顯示該字開頭的詞,只有魚和文林能顯示該字結(jié)尾的詞,但文林的免費版雖提示可以查詢該字開頭和結(jié)尾的詞,實際卻無法使用。當我們輸入詞時發(fā)現(xiàn),魚、有道詞典和瀚品的聯(lián)想功能較為全面,魚和有道詞典可聯(lián)想常用搭配、專有名詞和俗語,瀚品可聯(lián)想專有名詞和俗語以及釋義中含有該詞的詞條;在線詞典、谷歌翻譯、MDBG聯(lián)想內(nèi)容較少;文林完全沒有聯(lián)想內(nèi)容。在所聯(lián)想內(nèi)容的顯示項目上,魚和瀚品最為全面,可同時顯示中文、拼音和英文釋義,在線詞典、有道詞典和谷歌翻譯只顯示中文和英文釋義,MDBG只顯示中文和拼音,文林只顯示中文。需要注意的是,上述聯(lián)想全部是基于相同漢字字形的形式上的聯(lián)想,沒有基于意義的聯(lián)想,聯(lián)想范圍較窄。
(二)呈現(xiàn)內(nèi)容比較
“呈現(xiàn)內(nèi)容”指學(xué)習(xí)者輸入字詞點擊“查詢”后詞典呈現(xiàn)的內(nèi)容。筆者從是否含有筆順、字詞發(fā)音、釋義內(nèi)容和配例四個方面,對七款融媒外向型漢語詞典進行了比較,具體內(nèi)容見表3。
在漢字信息方面,瀚品、在線詞典和文林都配有筆順的展示,其中在線詞典和文林既有靜態(tài)圖示,也有動畫演示,其他詞典則沒有顯示筆順的功能。
在發(fā)音功能方面,除了電腦版的文林,七款詞典都提供了被查字、詞的發(fā)音。魚、瀚品、在線詞典還提供了配例(包括短語和例句)的發(fā)音。從語音合成效果上看,魚和在線詞典提供的發(fā)音自然流暢,接近真人發(fā)音;瀚品的語音合成效果較差,是單個字或單個詞發(fā)音的生硬拼湊,其沒有處理語流中的音變。
在釋義方面,七款詞典都配有被查字、詞的英文釋義,有道詞典和谷歌翻譯還配有中文釋義,但七款詞典的中英文釋義內(nèi)容都比較簡單:英文釋義多將被查字、詞對譯為一個或幾個英語中的詞,很少用英文解釋詞義;中文釋義則是英文釋義的漢語對譯,釋義用語有時難于被釋詞,如在線詞典中HSK三級詞“把(bà)”的三個中文釋義為“手柄;莖稈;話柄”,分別對應(yīng)“handle;stem;butt”三個英文釋義,中文釋義所用的詞均不在HSK三級考查范圍內(nèi),難度高于被釋詞。一項調(diào)查表明,隨著學(xué)習(xí)水平的提升,漢語學(xué)習(xí)者對中文釋義的需求增加,而“中文釋義+中文釋義的英語譯文”的釋義方式在不同等級學(xué)習(xí)者中認可度最高[8]??梢姡形尼屃x是漢語學(xué)習(xí)詞典最重要的釋義方式,也是現(xiàn)有融媒外向型漢語詞典最為薄弱的內(nèi)容。
在配例項目方面,除谷歌翻譯外,其他六款詞典都配有例句,魚和在線詞典還提供常用搭配。在配例內(nèi)容的設(shè)計上,魚、瀚品、在線詞典和文林提供了配例的拼音,有道詞典、谷歌翻譯和MDBG則未提供配例的拼音。除谷歌翻譯外,6款詞典都有配例的英文翻譯;魚、在線詞典和文林除提供整句或搭配的翻譯外,還提供配例中單個詞的英文翻譯;免費版的瀚品只提供配例中單個詞的英文翻譯,沒有整個句子或搭配的英文翻譯。就例句數(shù)量和內(nèi)容特點來說,在線詞典單個詞所配的例句數(shù)量為4000—5000條,既有編寫創(chuàng)作的規(guī)范例句,也有來自翻譯作品的例句,但對例句來源和難度沒有明確說明。魚、瀚品、有道詞典、文林提供的例句雖較為規(guī)范,但對呈現(xiàn)的順序沒有進行特別安排,也沒有使用情景的提示。MDGB的例句全部來源于句酷網(wǎng),雖然例句數(shù)量多,但沒有依照難度進行排序,例句語境復(fù)雜。
總體來看,與傳統(tǒng)紙質(zhì)辭書相比,七款融媒外向型漢語詞典查詢方式更為多樣、方便和快捷,呈現(xiàn)的內(nèi)容也更為豐富,筆順演示、發(fā)音功能和數(shù)量較多的配例等成了漢語學(xué)習(xí)者重要的學(xué)習(xí)幫手。同時,筆者還發(fā)現(xiàn),上述融媒外向型漢語詞典缺乏對詞匯的系統(tǒng)性挖掘,詞與詞的關(guān)聯(lián)只集中在形式上;釋義質(zhì)量較差,特別是中文釋義;多數(shù)例句的呈現(xiàn)沒有很好地平衡規(guī)范性和豐富性的關(guān)系,沒有根據(jù)例句難度進行排序,缺少使用情景的展示。
二、融媒外向型漢語詞典的發(fā)展路徑
通過上述分析,結(jié)合漢語作為第二語言學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)需求,筆者認為融媒外向型漢語詞典有以下四條發(fā)展路徑。
(一)基于傳統(tǒng)紙質(zhì)辭書優(yōu)勢的合作式開發(fā)
現(xiàn)有融媒外向型漢語詞典在內(nèi)容上,特別是中文釋義質(zhì)量上較差。有研究表明,這類詞典還存在諸如知識性錯誤等問題[4]。融媒詞典的核心是“詞典文本”,其無論如何變化這一核心地位是不變的[1]。因此,融媒外向型漢語詞典發(fā)展的關(guān)鍵是提升釋義的質(zhì)量,特別是中文釋義。而這類詞典釋義上的弱勢,正是傳統(tǒng)紙質(zhì)辭書的優(yōu)勢。筆者認為,融媒外向型漢語詞典的釋義開發(fā)不應(yīng)另起爐灶,而是應(yīng)充分利用傳統(tǒng)紙質(zhì)辭書的內(nèi)容優(yōu)勢,采取技術(shù)開發(fā)公司與傳統(tǒng)紙質(zhì)辭書編寫者合作的模式,在已有的釋義質(zhì)量較好的紙質(zhì)詞典基礎(chǔ)上,提高融媒外向型漢語詞典的釋義質(zhì)量?!缎氯A字典》和《現(xiàn)代漢語詞典》手機應(yīng)用的開發(fā)模式和經(jīng)驗值得我們借鑒和學(xué)習(xí)[9][10]。
(二)貫連編纂及編輯過程的融媒化開發(fā)
辭書編纂周期長,涉及編者眾多,所需資料豐富。因此,無論從項目管理角度,還是從內(nèi)容編纂角度,一個科學(xué)、系統(tǒng)的辭書編纂平臺,都會提升辭書編纂的效率和質(zhì)量。傅愛平等基于用JSP、JAVA、HTML等語言,開發(fā)了可以進行人機交互的詞典編纂平臺,該平臺涵蓋完整的辭書編纂流程,同時集合了相關(guān)語料庫和詞表,推進了辭書編纂的電子化[11]。辭書編纂平臺發(fā)展到融媒辭書階段,其融媒化開發(fā)還應(yīng)關(guān)注以下兩個方面。
一是編纂內(nèi)容的多模態(tài)化。釋義的多模態(tài)包括文字模態(tài)、語音模態(tài)、聲音模態(tài)、圖形模態(tài)、觸覺模態(tài)[12]?,F(xiàn)有的七款融媒外向型漢語詞典,除了在筆順演示和發(fā)音時分別使用了圖形模態(tài)和語音模態(tài),在釋義上僅利用了文字模態(tài),沒有利用聲音模態(tài)、圖形模態(tài)和觸覺模態(tài),與多模態(tài)的釋義還有相當大的差距。因此,筆者認為,融媒外向型漢語詞典的編纂平臺在以文字釋義為核心的同時,應(yīng)開發(fā)針對釋義的聲音、圖形、動畫等后期制作的相關(guān)模塊,特別是針對一些重點、難點詞語進行多模態(tài)釋義功能的開發(fā)。
二是編輯加工過程的融媒化。傳統(tǒng)紙質(zhì)辭書目前基本采用打印紙稿,反復(fù)編輯加工的模式,對保存過程、降低差錯率有相當大的作用。但詞典內(nèi)容一般較為龐大,稿件數(shù)量眾多,每個出版流程工作量都很大。發(fā)展到融媒辭書階段,將編寫者的編纂平臺和后期出版、發(fā)行的平臺進行對接,將已經(jīng)融媒化的內(nèi)容進一步加工,可以節(jié)約后期的編輯時間,為辭書盡早高質(zhì)量問世創(chuàng)造條件。需要注意的是,不同系統(tǒng)之間的兼容,包括字體符號的顯示等問題,也是編纂和編輯過程融媒化需要進一步解決的問題。
(三)挖掘詞匯系統(tǒng)性的聯(lián)想化開發(fā)
漢語學(xué)習(xí)者查詢詞典主要有兩種情景:一是閱讀情景,即看到一個漢語詞想知道意思,是輸入的過程;另一個是表達情景,即想知道一個意思如何用漢語表達,是輸出的過程。傳統(tǒng)紙質(zhì)辭書的重點是輸入功能的開發(fā),即釋義的不斷完善。對融媒外向型漢語詞典而言,漢語學(xué)習(xí)者缺乏豐富的目的語環(huán)境,常常不知道一個意思更為準確、得體、豐富的表達。因此,輸出功能的需求也應(yīng)得到重視。未來,融媒外向型漢語詞典的提升點在于聯(lián)想功能的開發(fā),除了近義詞的標注,融媒辭書還可利用面向漢語學(xué)習(xí)者的詞匯及語塊研究成果,從意義和功能的系統(tǒng)性上對收錄的詞和常用表達進行分類和關(guān)聯(lián),為漢語學(xué)習(xí)者提供更準確、豐富的表達形式。
(四)結(jié)合資源類型的分級化開發(fā)
融媒外向型漢語詞典應(yīng)該提供更加豐富的例句[13]。例句越豐富,對漢語學(xué)習(xí)者理解詞義、模仿表達幫助越大。傳統(tǒng)紙質(zhì)辭書受載體限制,例句一般較為簡潔,且數(shù)量有限,但這些例句經(jīng)過編寫者精心設(shè)計及反復(fù)推敲,難度適中,更加典型和規(guī)范?,F(xiàn)有融媒外向型漢語詞典盡管提供了更為豐富的例句,但在規(guī)范性和豐富性上沒有做到很好的平衡,使用情景也較為欠缺。因此,為繼續(xù)保持傳統(tǒng)紙質(zhì)詞典規(guī)范性的優(yōu)勢,同時滿足例句豐富性的需求,筆者建議利用融媒體優(yōu)勢,明確向漢語學(xué)習(xí)者提示每個層級下例句的可學(xué)習(xí)及可模仿程度,通過例句的深度加工實現(xiàn)資源的分級化。具體來說,界面第一層顯示編寫者編纂的例句,在難度排序、規(guī)范性和用法上有所控制,保持傳統(tǒng)詞典優(yōu)勢;界面第二層可擴展為主要漢語教材中的例句,豐富規(guī)范性表達,同時通過擴展按鈕引導(dǎo)漢語學(xué)習(xí)者閱讀教材上下文,提供語境更豐富的例句;界面第三層可擴展至更大范圍的語料庫或網(wǎng)頁例句,提供真實表達以及更豐富的語境,例句的抓取可學(xué)習(xí)有道詞典的“網(wǎng)頁萃取”技術(shù),形成一個龐大且可自動生成、及時更新的“動態(tài)資源庫”[14]。
三、結(jié)語
科技的發(fā)展和讀者需求的升級給辭書領(lǐng)域帶來了挑戰(zhàn),同時也為傳統(tǒng)辭書轉(zhuǎn)型提供了機遇。無論以何種形式出現(xiàn),辭書的本質(zhì)都是為讀者服務(wù)的工具。因此,融媒體時代的外向型漢語詞典的設(shè)計與編纂需要從學(xué)習(xí)者的需求出發(fā),充分利用融媒體的特點,在釋義及配例上精耕細作的同時,提高詞典編纂效率,開發(fā)更為實用的擴展功能。
[參考文獻]
[1]章宜華.融媒體時代詞典編纂出版的機遇與挑戰(zhàn)[N].語言文字報,2019-05-29.
[2]李宇明,王東海.中國辭書歷史發(fā)展的若干走勢[J].魯東大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2020(01):1-6,13.
[3]語言學(xué)名詞審定委員會.語言學(xué)名詞[M].北京:商務(wù)印書館,2011.
[4]楊玉玲,楊艷艷.漢語學(xué)習(xí)詞典調(diào)查分析及編寫設(shè)想[J].現(xiàn)代語文,2019(02):79-85.
[5]張恒,張俊,賈曉云.電子詞典在大學(xué)生中的使用現(xiàn)狀調(diào)查與分析[J].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2017(03):118-120,155.
[6]Sara Lynn Hua.TOP 5 CHINESE DICTIONARY APPS[EB/OL].(2015-09-21)[2021-07-01].http://blog.tutorming.com/mandarin-chinese-learning-tips/top-5-chinese-dictionary-apps.
[7]VERONIKA SKOPALOVA.The 5 Best Chinese Dictionaries Online:Type, Write and Speak Your Way to Character Clarity[EB/OL].(2020-07-20)[2021-07-01].https://www.fluentu.com/blog/chinese/chinese-dictionary-online/.
[8]章宜華,杜煥君.留學(xué)生對漢語學(xué)習(xí)詞典釋義方法和表述形式的需求之探討[J].華文教學(xué)與研究,2010(03):50-56.
[9]張萌.從媒介物質(zhì)性角度看數(shù)字辭書的開發(fā)—以《新華字典》第十一版App為例[J].北京印刷學(xué)院學(xué)報,2019(10):6-9,19.
[10]劉永俊.辭書融合出版的優(yōu)化路徑研究—兼評《現(xiàn)代漢語詞典》(第7版)APP[J].北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2021(02):109-115.
[11]傅愛平,吳杰,張弘,等.人機交互式的漢語辭書編纂系統(tǒng)[J].辭書研究,2013(06):1-12,93.
[12]章宜華.融媒體視角下多模態(tài)詞典文本的設(shè)計構(gòu)想[J].辭書研究,2021(02):20-32,125.
[13]張志毅,張慶云.理論詞典學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2015.
[14]張雅,盧華國.網(wǎng)絡(luò)詞典詞庫配置的主體間性思考—以有道詞典為例[J].出版科學(xué),2014(05):87-90.