孫越
2009年,美國(guó)記者芬恩打算寫一篇研究蘇聯(lián)小說(shuō)《日瓦戈醫(yī)生》與中情局關(guān)系的文章,他在中情局網(wǎng)站上找到了99份解密檔案。
根據(jù)檔案,作家帕斯捷爾納克于1955年完成長(zhǎng)篇小說(shuō)《日瓦戈醫(yī)生》,1956年投稿蘇聯(lián)文學(xué)雜志《新世界》,9月遭退稿。此前,帕斯捷爾納克將《日瓦戈醫(yī)生》的手稿分別交給多位友人帶到西方,其中一人是意大利記者安捷羅。他將書稿帶回意大利后,交給“費(fèi)爾特里內(nèi)利”出版社?!度胀吒赆t(yī)生》遂于1957年被譯成意大利語(yǔ)出版,并在西方產(chǎn)生影響力,引起世界關(guān)注。
就在1957年,微縮膠卷拍攝的《日瓦戈醫(yī)生》俄文版手稿,落入英國(guó)情報(bào)機(jī)構(gòu)“軍情六處”之手,全書共有兩卷膠卷。軍情六處獲得膠卷的路徑和過(guò)程至今仍然保密。已知的膠卷的原持有者是:英國(guó)哲學(xué)家和思想家以賽亞·伯林、俄裔牛津大學(xué)教授卡特科夫和身在牛津的帕斯捷爾納克的妹妹約瑟芬娜,他們均已謝世。
在《日瓦戈醫(yī)生》意大利語(yǔ)版面世后,中情局便四處尋找小說(shuō)的俄文版手稿。中情局早在1957年12月便在一份內(nèi)部備忘錄中闡明,對(duì)西方而言,《日瓦戈醫(yī)生》比任何一部蘇聯(lián)文學(xué)作品都重要。中情局為此制定了多項(xiàng)戰(zhàn)略任務(wù):第一,設(shè)法迫使蘇聯(lián)同意在國(guó)內(nèi)出版《日瓦戈醫(yī)生》;第二,由中情局主導(dǎo)在世界各地出版這部小說(shuō)的俄語(yǔ)版和其他語(yǔ)種版本,并加大首版印數(shù);第三,在選擇出版社時(shí),盡量避開(kāi)政治色彩濃厚的出版社,以隱藏動(dòng)機(jī)。
1958年1月,軍情六處向中情局轉(zhuǎn)交了《日瓦戈醫(yī)生》俄文版的微縮膠卷,中情局隨即開(kāi)始策劃出版《日瓦戈醫(yī)生》俄文版。中情局局長(zhǎng)杜勒斯直接負(fù)責(zé)這個(gè)項(xiàng)目。解密檔案指出,中情局在出版《日瓦戈醫(yī)生》的同時(shí),還創(chuàng)造條件促進(jìn)帕斯捷爾納克獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),因?yàn)橹星榫帧霸谕苿?dòng)蘇聯(lián)候選人時(shí)可起到關(guān)鍵作用”。
當(dāng)時(shí),英國(guó)、荷蘭和意大利的出版社也出版了《日瓦戈醫(yī)生》俄文版。1958年,各國(guó)的俄文版被送到布魯塞爾國(guó)際圖書展覽會(huì)上做宣傳推廣,而租用的展臺(tái)竟是梵蒂岡的?!度胀吒赆t(yī)生》俄文版還被送到第七屆維也納世界青年與大學(xué)生聯(lián)歡節(jié),向東方陣營(yíng)的讀者免費(fèi)發(fā)放。
1959年,中情局再度出版《日瓦戈醫(yī)生》俄文版。這次,他們選擇歐洲俄羅斯僑民的出版社出書,針對(duì)性明顯。出版社有意將新版《日瓦戈醫(yī)生》做成“口袋本”,以利于攜帶入境蘇聯(lián)。中情局內(nèi)部通報(bào)說(shuō),小說(shuō)《日瓦戈醫(yī)生》的價(jià)值不僅在于內(nèi)容、宣傳價(jià)值和思考空間,還有其出版過(guò)程,可以促使蘇聯(lián)讀者反思人類的價(jià)值觀念。
20世紀(jì)50年代末至60年代初,中情局還向東方陣營(yíng)其他國(guó)家推廣《日瓦戈醫(yī)生》。英國(guó)軍情六處就曾資助了波斯語(yǔ)版的出版。但中情局仍覺(jué)得不夠,他們又在蘇聯(lián)境內(nèi)私下派發(fā)了約1000萬(wàn)本《日瓦戈醫(yī)生》俄文版或有關(guān)該小說(shuō)的宣傳冊(cè)。
而在小說(shuō)《日瓦戈醫(yī)生》的祖國(guó)蘇聯(lián),作家帕斯捷爾納克自1955年完成作品后,小說(shuō)作為“地下出版物”流傳30年,直到1985年戈?duì)柊蛦谭騿?dòng)“新思維”改革后,官方的《新世界》雜志才將之刊載發(fā)行。