国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

淺談德庇時(shí)的中國戲劇觀

2021-11-14 23:31馬凱樂
戲劇之家 2021年18期
關(guān)鍵詞:元雜劇老生趙氏

馬凱樂

(西安建筑科技大學(xué) 陜西 西安 710055)

一、德庇時(shí)對(duì)中國戲劇的接觸

德庇時(shí)來華后,首先在英國東印度公司擔(dān)任抄寫員,受到其父親的影響,德庇時(shí)在年幼之時(shí)便對(duì)中國文化耳濡目染。工作期間,在處理官方文件之余,德庇時(shí)與公司內(nèi)的諸多員工一樣,開始接觸中國的文學(xué)典籍,將其作為讀本,依靠自身的語言能力,領(lǐng)略異域文學(xué)的魅力。也正是在這時(shí),德庇時(shí)被中國古典文學(xué)深深吸引。隨后,德庇時(shí)在商館中設(shè)立的中文班學(xué)習(xí)漢語,加之廣泛的閱讀,很快便掌握了漢語。自此德庇時(shí)開始全面地接觸中國文學(xué)典籍,包含小說、詩歌、戲劇等多個(gè)方面。

1817 年,德庇時(shí)從眾多中國戲劇中選出《老生兒》,并將其介紹到西方,使得中國戲劇再次進(jìn)入西方世界,開始流傳,并受到西方學(xué)界重視,相關(guān)評(píng)論文章也隨之出現(xiàn)。《老生兒》原名《散家財(cái)天賜老生兒》,為元代劇作家武漢臣所作的雜劇,講述了一個(gè)商賈家庭由財(cái)產(chǎn)繼承問題引出家庭糾紛的故事,該劇在宣揚(yáng)道德思想的同時(shí)批判了當(dāng)時(shí)的社會(huì),具有“寓教于樂”的意味,最終家庭糾紛得到圓滿解決,是一部反映家庭倫理社會(huì)道德的戲劇,同時(shí)也是一部喜劇。在此之前,中國戲劇僅有一部在海外廣泛傳播,該劇為《趙氏孤兒》,是元代劇作家紀(jì)君祥所作的一部歷史復(fù)仇元雜劇,由法國耶穌會(huì)士馬若瑟介紹到西方。其譯本最早出現(xiàn)在杜赫德1735 年編著的《中華帝國全志》中,《中華帝國全志》是當(dāng)時(shí)了解中國最權(quán)威的圖書,在西方世界廣為流傳,《趙氏孤兒》當(dāng)時(shí)在海外的傳播得益于此。進(jìn)入西方世界的《老生兒》打破了中國戲劇在歐洲長(zhǎng)達(dá)80多年的沉寂,在受到主流媒體關(guān)注的同時(shí),使得《趙氏孤兒》在西方世界不再獨(dú)樹一幟。

二、德庇時(shí)中國戲劇文本選取緣由的推測(cè)

由德庇時(shí)介紹到西方世界的《老生兒》與《趙氏孤兒》均出自《元曲選》。德庇時(shí)在《老生兒》譯著中的“A Brief View of the Chinese Dram,and of Their Theatrical Exhibitions”部分,有這樣的陳述:以下是一部中國戲劇的翻譯,這部戲劇選自一本古老的,名為《元人百種曲》的戲劇集,杜赫德關(guān)于中國的匯編中,被法譯的《趙氏孤兒》同樣出自這部戲劇集。(原文:The Chinese Play,of which the following is a translation,was selected from an old collection,named Yuen-jin-pětchung;from which the“Orphan of Chao”translated into French in Du Halde's compilation respecting China,was also taken.)德庇時(shí)所提及的杜赫德關(guān)于中國的匯編為《中華帝國全志》,是當(dāng)時(shí)了解中國最權(quán)威的書籍,被譽(yù)為法國漢學(xué)三大奠基作之一。《元人百種曲》就是明人臧懋循所編的《元曲選》,元?jiǎng)≈饕骷液妥髌范急皇珍浧渲?,?jīng)過編者的整理校訂,科白俱全,是讀者最為接受的元曲選本。

1829 年,德庇時(shí)向西方介紹的第二部中國古典戲劇為《漢宮秋》,同《老生兒》與《趙氏孤兒》出處一致,均為《元曲選》。從時(shí)間上來看,《趙氏孤兒》在西方世界的出現(xiàn)至少要比《漢宮秋》譯本的出現(xiàn)早90 年,《趙氏孤兒》是早期西方世界中唯一廣泛傳播的中國戲劇,也是唯一一部在西方上演的中國戲劇作品,一度成為十八世紀(jì)“中國熱”的一個(gè)閃光點(diǎn),之后也出現(xiàn)了五種不同的改編本,這種狀況持續(xù)了相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)間。德庇時(shí)本人也在自己的譯著中提及《元曲選》這一古老的戲劇集。那么,是否存在這樣一種可能:德庇時(shí)曾受到馬若瑟的影響,以此知曉中國存在名為《元曲選》的元曲選本,并通過自己的研究找出其中具有代表性的戲劇,將其一并介紹到西方。盡管德庇時(shí)沒有在自己的著作中提及這樣的戲劇文本選取緣由,也沒有其余的直接證據(jù)指向,但考慮到德庇時(shí)的漢語水平以及中國文學(xué)典籍的卷帙浩繁,這一猜測(cè)也同樣不容忽視。

三、德庇時(shí)的中國戲劇素養(yǎng)

德庇時(shí)從《元曲選》中挑選這兩部戲劇介紹到西方,一喜一悲,實(shí)際上這就是德庇時(shí)戲劇素養(yǎng)的體現(xiàn)。早期的中國,鮮有歐洲人來訪,其對(duì)中國沒有清楚的、準(zhǔn)確的認(rèn)識(shí),對(duì)于中國戲劇的了解更是如此,也出現(xiàn)了對(duì)中國戲劇妄加評(píng)判的情況。18 世紀(jì),英國人理查德·赫德和約翰·布朗曾對(duì)中國戲劇作出簡(jiǎn)要評(píng)論,他們認(rèn)為中國人根本不區(qū)分悲劇和喜劇,甚至后者認(rèn)為中國戲劇中不可能出現(xiàn)悲劇和喜劇,而只可能出現(xiàn)處于這兩者之間的折中類型,并試圖從中國人溫順平和的性格特點(diǎn)出發(fā)來解釋這種現(xiàn)象的存在。盡管馬若瑟成功地將《趙氏孤兒》帶到西方,但他同樣對(duì)中國戲劇沒有準(zhǔn)確的認(rèn)識(shí),杜赫德在其《中華帝國全志》中介紹馬若瑟的譯本時(shí),提到了馬若瑟的觀點(diǎn):中國戲劇沒有我們的戲劇中悲劇和喜劇的明顯區(qū)分,像《趙氏孤兒》這類悲劇,和小說差不多,戲劇是插進(jìn)一些人物,讓他們?cè)谖枧_(tái)上講話,而小說是作者代替人物講話,講述他們的遭遇。對(duì)于此類西方學(xué)者關(guān)于中國戲劇的誤解,德庇時(shí)分別將《老生兒》和《漢宮秋》作為中國戲劇中喜劇和悲劇的代表進(jìn)行介紹,并認(rèn)為這兩種戲劇完全符合最為嚴(yán)格、苛刻的西方關(guān)于喜劇、悲劇的標(biāo)準(zhǔn),通過自己對(duì)中國戲劇的研究,給予西方學(xué)界關(guān)于中國戲劇的誤解最直接的回應(yīng)。

除此之外,通過馬若瑟的觀點(diǎn),還可以看出馬若瑟沒有從根本上認(rèn)識(shí)中國戲劇,只是將戲劇與小說類比,從中找出相似與不同之處,沒有清楚地認(rèn)識(shí)到元雜劇的基本要素。對(duì)于元雜劇的構(gòu)成,王國維在書中這樣描述:雜劇之為物,合動(dòng)作、言語、歌唱三者而成。故元?jiǎng)?duì)此三者,各有其相當(dāng)之物。也就是說,元雜劇曲詞、賓白、科介三者關(guān)聯(lián)緊密,刻畫人物性格,推動(dòng)劇情發(fā)展,只有這樣才能完整地體現(xiàn)出元雜劇的藝術(shù)特色。經(jīng)由馬若瑟介紹后的《趙氏孤兒》,只保留了賓白,也沒有保留元雜劇“四折一楔子”的劇本結(jié)構(gòu)形式,無法通過馬若瑟知曉《趙氏孤兒》的原貌,可以看出原劇的劇情,能夠明白故事所講,但經(jīng)過馬若瑟處理的戲劇劇本,極大地影響了原劇的藝術(shù)特色。或許當(dāng)時(shí)馬若瑟的中國戲劇素養(yǎng)不足以支撐其完美地處理劇中的曲詞,亦或許當(dāng)時(shí)的馬若瑟只是想通過自己對(duì)戲劇劇本的閱讀,去講述一個(gè)中國戲劇中的故事,并不是完整地呈現(xiàn)一部中國戲劇的劇本。

與馬若瑟相比,德庇時(shí)不但認(rèn)識(shí)到中國戲劇存在悲劇與喜劇體裁之分,而且對(duì)元雜劇的劇本結(jié)構(gòu)形式同樣有著清楚的認(rèn)識(shí),在保留原劇“四折一楔子”的情況下,連同曲詞在內(nèi),最大限度地將《老生兒》劇本完整地介紹到西方,保留了中國戲劇最精華的部分,這也是德庇時(shí)中國戲劇素養(yǎng)的再次體現(xiàn)。然而,作為中國戲劇的精華,“唱”是用來聽的,用耳朵欣賞,中國戲劇中充斥著“唱”,因此才有了“聽?wèi)颉边@一說法。如果沒有了曲調(diào),中國戲劇就是不完整的。盡管德庇時(shí)將戲劇劇本帶到了西方,但《老生兒》依舊無法實(shí)現(xiàn)在西方的上演,讀者看到了劇本,卻始終沒有聽到中國獨(dú)有的戲劇唱腔,沒有欣賞到精彩的戲劇舞臺(tái)表演,這也就是中國戲劇用漢語之外的語言在異域上演最大的難點(diǎn)?!独仙鷥骸纷g本的序言中有極大一部分是德庇時(shí)根據(jù)自己對(duì)中國戲劇的了解,所寫的說明性文字,涵蓋中國戲劇的多個(gè)方面,包括當(dāng)時(shí)中國戲劇舞臺(tái)的選址、搭建,演員的身份及地位等,當(dāng)屬德庇時(shí)具有中國戲劇素養(yǎng)的又一強(qiáng)力佐證。

四、德庇時(shí)對(duì)中國戲劇研究的缺憾

德庇時(shí)最初的中國古典小說英譯實(shí)踐奠定了其進(jìn)入西方漢學(xué)界的基礎(chǔ),加之《老生兒》譯本出版后在歐洲學(xué)界引起巨大反響,使得德庇時(shí)備受當(dāng)時(shí)西方漢學(xué)界的關(guān)注,成為漢學(xué)界的新星。1816 年與德庇時(shí)一起充當(dāng)漢文正使,執(zhí)行出使北京任務(wù)的小斯當(dāng)東曾這樣評(píng)價(jià)德庇時(shí):“德庇時(shí)先生雖然是公司的一名普通的年輕職員,但他的才華難以掩飾,他對(duì)漢語研究有極大的熱忱,各方面的學(xué)識(shí)和素養(yǎng)都超越了同齡人?!钡卤訒r(shí)的研究針對(duì)中國文學(xué)典籍,以此推動(dòng)英國漢學(xué)的發(fā)展,在滿足德庇時(shí)漢語研究的興趣的同時(shí)也達(dá)到了他認(rèn)識(shí)中國的目的,不但便利了外交官工作的進(jìn)行,而且體現(xiàn)出了巨大的漢學(xué)研究?jī)r(jià)值。因此,德庇時(shí)能夠成為漢學(xué)家是必然的。此外,他對(duì)于中國戲劇的研究同樣價(jià)值巨大,他的研究成果對(duì)于研究中國清代中期的中國戲劇,以及十九世紀(jì)上半葉西方人眼中的中國戲劇,均具有重要參考價(jià)值。

盡管德庇時(shí)在當(dāng)時(shí)已對(duì)元雜劇有了如此之多的認(rèn)識(shí),但在他后期的研究中,似乎放棄了中國戲劇,沒有再次投入到中國戲劇的研究中。德庇時(shí)將中國的詩歌與戲劇一并稱為通俗文學(xué)作品,他之所以這樣歸類,極大程度上是因?yàn)閼騽”揪哂须p重性。戲劇劇本既可以用于表演,也可以用于閱讀,戲劇劇本的表演性就是中國戲劇對(duì)外傳播中最大的阻礙。當(dāng)時(shí)德庇時(shí)已經(jīng)認(rèn)識(shí)到了這一問題,但他沒有對(duì)此進(jìn)行深入研究,也沒有提出自己的觀點(diǎn),無論是對(duì)于中國戲劇本體,還是中國戲劇的海外傳播,德庇時(shí)都沒有進(jìn)行獨(dú)立研究,難免使人感到遺憾。

注釋:

①John Francis Davis,Laou-seng-urh,or“an heir in his old age”:A Chinese Drama,London:John Murray,1817,p.xlvii.

②張弘.中國文學(xué)在英國[M].廣州:花城出版社,1992.62.

猜你喜歡
元雜劇老生趙氏
論元雜劇的文學(xué)——以《單刀會(huì)》為例
磁州窯瓷枕上的元雜劇投影
Songs from the Past
京劇行當(dāng)——老生
《趙氏孤兒》的改編與創(chuàng)新——從元雜劇到電影
英語世界元雜劇家地位的定量分析
A new species of the Southeast Asian genus Opisthotropis (Serpentes: Colubridae: Natricinae) from western Hunan, China
趙氏的祖先造父
老生:那一抹滄海與桑田
任丘市| 隆昌县| 陕西省| 巴里| 华坪县| 乾安县| 呼和浩特市| 吴桥县| 平乐县| 通河县| 潞西市| 辽宁省| 广汉市| 交口县| 辉县市| 北流市| 石渠县| 黔江区| 德昌县| 醴陵市| 淅川县| 衡阳市| 临沂市| 治县。| 沧州市| 巴中市| 武平县| 噶尔县| 安图县| 综艺| 张家界市| 买车| 临江市| 石首市| 唐山市| 濉溪县| 万宁市| 开江县| 醴陵市| 项城市| 永泰县|