国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“金課”建設(shè)背景下民辦高校翻譯類課程建設(shè)研究

2021-11-25 00:38梁法麗
現(xiàn)代交際 2021年11期
關(guān)鍵詞:金課民辦高校課程體系

梁法麗

(信陽學院外國語學院 河南 信陽 464000)

加強教育強國是中華民族偉大復興的基礎(chǔ)工程,教育部明確提出把本科教育放在人才培養(yǎng)的核心地位。傳統(tǒng)的人才培養(yǎng)模式已不能滿足新時代經(jīng)濟文化社會發(fā)展對翻譯人才的需求;因此,打造有創(chuàng)新性、高階性、挑戰(zhàn)度的“金課”,是切實提高本科教學質(zhì)量的關(guān)鍵所在。

一、翻譯類“金課”建設(shè)背景

教育部2018年1月發(fā)布了《普通高等學校本科專業(yè)類教學質(zhì)量國家標準(外國語言文學類)》(以下簡稱《國標》)為新時期外國語言文學類專業(yè)的準入、建設(shè)和評估提供了基本原則和總體要求。2018年,教育部部長陳寶生在新時代全國高等學校本科教育工作會議上指出:“要提升大學生的學業(yè)挑戰(zhàn)度,合理增加課程難度,拓展課程深度,擴大課程的可選擇性,真正把‘水課’轉(zhuǎn)變成有深度、有難度、有挑戰(zhàn)度的‘金課’。”[1]他從宏觀上進一步指出本科教育人才培養(yǎng)的核心要素,即課程建設(shè)。教育部高教司司長吳巖把“金課”建設(shè)歸結(jié)為高階性、創(chuàng)新性和挑戰(zhàn)度,即“兩性一度”。[2]高階性是指知識、能力和素質(zhì)的有機結(jié)合,培養(yǎng)學生解決復雜問題的能力和高級思維;創(chuàng)新性是指課程內(nèi)容體現(xiàn)前沿性、時代性,教學形式體現(xiàn)先進性、互動性,學習結(jié)果具有探究性、個性化。挑戰(zhàn)度是指課程(教學內(nèi)容)要有一定的難度,任課教師要認真?zhèn)湔n上課,不斷提升自己的教學素質(zhì)和文化素養(yǎng),學生課上課下也要花更多的時間來學習、思考。

為貫徹落實《國標》關(guān)于新時代我國外語類人才培養(yǎng)的要求,教育部高等學校大學外語教學指導委員會于2020年春發(fā)布了《普通高等學校本科外國語言文學類專業(yè)教學指南》(以下簡稱《指南》)。在翻譯專業(yè)培養(yǎng)目標的描述中,《指南》指出:“翻譯專業(yè)旨在培養(yǎng)具有良好的綜合素質(zhì)和職業(yè)道德、較深厚的人文素養(yǎng)、扎實的英漢雙語基本功、較強的跨文化能力、厚實的翻譯專業(yè)知識、豐富的百科知識和必要的相關(guān)專業(yè)知識,較熟練地掌握翻譯方法和技巧,能適應國家與地方經(jīng)濟建設(shè)和社會發(fā)展需要,能勝任各行業(yè)口筆譯等語言服務及國際交流工作的復合型人才?!盵3]為適應時代的需求,《指南》還分別就素質(zhì)要求、知識要求和能力要求等方面對翻譯人才培養(yǎng)的規(guī)格做了詳細闡述。

民辦高校應以培養(yǎng)高素質(zhì)的應用型人才為宗旨,而人才培養(yǎng)的核心環(huán)節(jié)和載體是課程建設(shè)。因此,打造有創(chuàng)新性、高階性、挑戰(zhàn)度的“金課”,淘汰價值低、無意義的“水課”是合理提升人才培養(yǎng)的層次,切實提高本科教學質(zhì)量的關(guān)鍵所在。

二、翻譯類課程設(shè)置的現(xiàn)狀

截至目前,我國有200多所本科院校(含民辦)相繼開設(shè)了翻譯專業(yè),即使沒有開設(shè)翻譯專業(yè)的院校也幾乎都開設(shè)了有關(guān)翻譯類的課程,確實為國家的發(fā)展培養(yǎng)了大批的翻譯人才,但時代的發(fā)展對翻譯人才的培養(yǎng)提出了新的要求,先前翻譯類課程設(shè)置存在的問題開始不斷顯現(xiàn)。

1.翻譯類課程設(shè)置與英語專業(yè)課程設(shè)置同質(zhì)化現(xiàn)象比較嚴重

從開設(shè)翻譯專業(yè)至今的十幾年間,翻譯學科和翻譯專業(yè)均得到了快速發(fā)展,但那些認為英語學好就能做翻譯、英語人才等同于翻譯人才的思想普遍存在。雖然英語人才和翻譯人才都強調(diào)語言知識的扎實,但高質(zhì)量的翻譯人才還需掌握相關(guān)的翻譯理論、嫻熟的翻譯技巧,并進行職業(yè)化的訓練,以從事翻譯實踐。

2.翻譯類課程設(shè)置通識化現(xiàn)象嚴重

筆者對部分高校的培養(yǎng)方案做了一些統(tǒng)計,發(fā)現(xiàn)翻譯專業(yè)開設(shè)的翻譯類課程大部分都只是英漢/漢英筆譯、口譯、應用翻譯、文學翻譯等基礎(chǔ)性課程,結(jié)合地方區(qū)域性的具有本校特色的課程則有很大的缺口。這樣一來,培養(yǎng)出的翻譯人才勢必會缺少競爭優(yōu)勢,也無法更好地服務地方的經(jīng)濟發(fā)展。

3.翻譯類課程設(shè)置與行業(yè)脫軌現(xiàn)象嚴重

當今比以往任何時代都更需要高質(zhì)量的翻譯人才。如今的翻譯涉及的門類廣、專業(yè)強,信息技術(shù)的快速發(fā)展也對翻譯人才的培養(yǎng)提出了更多要求。因此,翻譯類課程的設(shè)置不應只聚焦翻譯理論和翻譯技能,而應以市場和社會的發(fā)展需求為導向,適時進行課程體系的調(diào)整和更新。

4.翻譯類課程設(shè)置與課程思政脫節(jié)

習近平總書記強調(diào),高等教育要堅持把立德樹人作為中心環(huán)節(jié),把思想政治工作貫穿教育教學全過程,實現(xiàn)全程育人、全方位育人。各類課程都應與思想政治理論課同向而行,形成協(xié)同效應。課程思政是新時代我國高等教育人才培養(yǎng)的重要政策,是我國“德智體美”全面發(fā)展教育方針的重構(gòu),充分體現(xiàn)了高等教育課程建設(shè)的國家意志。從本質(zhì)上說,課程思政是指“所有課程都具有知識傳授、能力培養(yǎng)以及思想政治教育等多重功能,同時也承載著培養(yǎng)學生正確的價值觀、人生觀、世界觀的作用。”[4]因此,在設(shè)置翻譯類課程時,應充分考慮課程思政元素的融入,引導學生在學習翻譯知識的同時,提高思想道德素養(yǎng)和職業(yè)素養(yǎng)。

三、翻譯類課程改革的原則

作為指導性、綱領(lǐng)性的文件,《指南》要求全國高校應以立德樹人為根本使命,以提高人才培養(yǎng)能力為抓手,主動對接國家經(jīng)濟社會發(fā)展需求,準確定位人才培養(yǎng)目標,不斷完善人才培養(yǎng)方案,優(yōu)化課程設(shè)置,夯實專業(yè)課程,突出能力培養(yǎng),推動課堂革命,探索智能教學,促進教師發(fā)展,健全質(zhì)保體系,切實提高人才培養(yǎng)的目標達成度和社會滿意度。各高校應在參照《指南》的基礎(chǔ)上,根據(jù)辦學定位、社會需要和區(qū)域特點,結(jié)合自身的辦學條件和師資力量,打造定位準確、質(zhì)量高、有特色的翻譯類“金課”。

1.立足辦學地位

高等教育的結(jié)構(gòu)必須主動與社會經(jīng)濟發(fā)展所需的人才結(jié)構(gòu)相適應。加快轉(zhuǎn)型發(fā)展,實施應用型人才培養(yǎng)是民辦高校生命力所在。因此,民辦高校的翻譯類課程設(shè)置應充分考慮自身的辦學地位和辦學定位,突出應用型人才培養(yǎng)和自身的發(fā)展特色,不能一味照搬北大、清華等名牌高校的課程設(shè)置。就其性質(zhì)而言,翻譯課程本身就帶有應用和實踐性的特點,因此,在開設(shè)翻譯類課程時,培養(yǎng)專業(yè)技能高、實踐能力強、能派得上用場的翻譯人才應是民辦高校人才培養(yǎng)的重中之重。

2.滿足社會需求

經(jīng)濟社會的發(fā)展對翻譯人才的培養(yǎng)提出了更高的要求。過去也培養(yǎng)了很多翻譯人才,但和社會行業(yè)的需求嚴重脫節(jié)。如今,社會的發(fā)展對跨學科、復合型翻譯人才的需求急劇增加,除了具有扎實的中外文功底和嫻熟的翻譯技巧,我們培養(yǎng)的翻譯人才還應具備翻譯項目管理和翻譯技術(shù)的運用能力。因此,翻譯課程的設(shè)置應充分考慮社會和市場的需求,并以其為導向,適度增設(shè)翻譯技術(shù)、國別研究等具有明顯的時代特征的課程,以滿足當代社會對翻譯職業(yè)素質(zhì)的要求。

3.突出區(qū)域特點

翻譯類課程的設(shè)置要因地制宜,與其學校所在地的經(jīng)濟社會發(fā)展相結(jié)合,實現(xiàn)人才培養(yǎng)服務地方經(jīng)濟社會發(fā)展的目的?!秶鴺恕饭膭罡鞲咝罁?jù)分類指導、內(nèi)涵發(fā)展的原則,結(jié)合本校的實際情況,確定人才培養(yǎng)目標和課程設(shè)置,彰顯辦學特色和區(qū)域特點。地方性的民辦高校更不能照搬那些一流高校的課程設(shè)置類型,應充分挖掘地方優(yōu)勢,結(jié)合地方區(qū)域特點和地方經(jīng)濟社會的發(fā)展需求,開設(shè)能服務區(qū)域發(fā)展、凸顯地方優(yōu)勢且區(qū)域特色鮮明的課程。如筆者所在的地方民辦高校地處大別山,紅色文化、地方文化突出,紅色旅游資源豐富;因此,課程設(shè)置可以嘗試往這方面傾斜,建設(shè)一批具有區(qū)域特點和實踐價值的“金課”群。

四、翻譯類“金課”建設(shè)的途徑

《國標》指出,各高校要不斷更新教育理念,探索多方向、跨專業(yè)、寬口徑的建設(shè)思路,培養(yǎng)高質(zhì)量的英語專業(yè)人才和復合型英語人才。翻譯類“金課”的建設(shè)應秉承《國標》的要求和精神,從人才培養(yǎng)方案、課程體系設(shè)置及課程思政建設(shè)、實踐教學等環(huán)節(jié)下功夫,積極探索“金課”建設(shè)的方法和途徑。

1.人才培養(yǎng)方案

人才培養(yǎng)方案是專業(yè)設(shè)置、課程體系設(shè)置和人才培養(yǎng)的指南。人才培養(yǎng)方案的制定和專業(yè)的發(fā)展關(guān)系非常密切,它對培養(yǎng)目標、培養(yǎng)規(guī)格、能力要求、課程體系、教學計劃、教學要求、教學評價、教師隊伍、教學條件、質(zhì)量管理等諸多方面均提出了相應要求。從某種程度上說,人才培養(yǎng)方案決定著人才培養(yǎng)的質(zhì)量。人才培養(yǎng)方案的制定不僅要考慮學校的特點、地方需求,更要考慮社會發(fā)展對人才的需求??偟膩碚f,翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)方案的制定應遵循《國標》和《指南》對新時代翻譯人才培養(yǎng)的要求,以行業(yè)和社會需求為導向,突出地方和區(qū)域特色,服務國家戰(zhàn)略發(fā)展,培養(yǎng)技能強、素質(zhì)高的復合型翻譯人才。

2.課程體系設(shè)置

課程體系設(shè)置圍繞人才培養(yǎng)的素質(zhì)、知識和能力要求展開,是專業(yè)人才培養(yǎng)要求的直接體現(xiàn),也是人才培養(yǎng)的核心環(huán)節(jié)。民辦高校翻譯專業(yè)應把培養(yǎng)應用型翻譯人才作為第一要務,堅持走內(nèi)涵式發(fā)展道路。在課程設(shè)置方面,民辦高校不僅要突出翻譯專業(yè)的本色,更要結(jié)合本校的實際和地方資源,凸顯翻譯專業(yè)的特色。特色課程并不只是指設(shè)置一兩門相關(guān)課程,而是應當致力于打造由淺入深、科學系統(tǒng)的特色課程體系。打造翻譯類“金課”既要考慮這些課程設(shè)置的創(chuàng)新性,也要考慮其挑戰(zhàn)性,如翻譯類課程體系設(shè)置應包括通識教育課程、專業(yè)基礎(chǔ)課程、專業(yè)核心課程、方向類課程及實踐教學等方面,把培養(yǎng)學生的人文素養(yǎng)和專業(yè)知識相結(jié)合,理論學習和實踐操作相結(jié)合,形成通才和專才培養(yǎng)有機結(jié)合的特色課程體系。

3.課程思政建設(shè)

課程思政是新時代我國提出的一種綜合性的教育理念,注重知識傳授與價值引領(lǐng)內(nèi)在契合的隱性塑造功能。課程思政是指所有課程都應具有知識傳授、能力培養(yǎng)及思想政治教育等多重功能,也承載著培養(yǎng)學生正確的價值觀、人生觀和世界觀的重任。翻譯是不同語言和文化之間的相互轉(zhuǎn)換、交流,連接著文化資本的流通和積累。翻譯類課程的文化價值涵納度高,在傳統(tǒng)的譯論、經(jīng)典的譯作、優(yōu)秀的譯者及翻譯職業(yè)的規(guī)范等方面存在著大量的育人元素。翻譯類“金課”的素質(zhì)培養(yǎng)目標包括正確的世界觀、人生觀和價值觀,良好的道德品質(zhì)、中國情懷和國際視野、社會責任感、人文與科學素養(yǎng),合作精神、創(chuàng)新精神及學科基本素養(yǎng)等方面,這與課程思政的目標是并行不悖的。因此,建設(shè)翻譯類“金課”,一定要挖掘課程中的思政元素,將思想政治工作貫穿到教育教學的全過程,實現(xiàn)全程育人、全方位育人的目標,將知識傳授與價值引領(lǐng)相結(jié)合,落實立德樹人的根本任務。

4.實踐教學環(huán)節(jié)

實踐教學環(huán)節(jié)主要是指專業(yè)實踐課程、專業(yè)實習、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)實踐及社會實踐等方面,旨在檢驗學生把理論運用于實踐的能力,是學生把理論內(nèi)化為技能的平臺。翻譯類課程的實踐教學環(huán)節(jié)更應把提高學生的翻譯能力放在首位,以滿足新時代社會發(fā)展對跨學科技能型人才的需求。在探索翻譯類“金課”建設(shè)的過程中,可以適度加大實踐教學比例,豐富實踐課程的形式,突出學生的實踐主體地位。如,線上線下教學過程中增設(shè)實踐課程、校企合作模式的探索、翻譯工作坊的開設(shè)等,充分利用真實的活動場景讓學生切實感受翻譯活動的流程,以更快適應翻譯的職業(yè)需求。

五、結(jié)語

傳統(tǒng)的人才培養(yǎng)模式已不能滿足新時代經(jīng)濟文化社會發(fā)展對翻譯人才的需求,改變?nèi)瞬排囵B(yǎng)結(jié)構(gòu)、優(yōu)化課程設(shè)置、建設(shè)“金課”的呼聲越來越高。民辦高校更應結(jié)合時代背景,對傳統(tǒng)的人才培養(yǎng)模式和課程體系進行改革,結(jié)合行業(yè)導向和社會需求,建設(shè)具有專業(yè)特色和地方區(qū)域特點的翻譯類“金課”課程群,進而培養(yǎng)出質(zhì)量達標、特色鮮明的職業(yè)化翻譯人才。

猜你喜歡
金課民辦高校課程體系
“金課”建設(shè)背景下光傳輸技術(shù)課程的建設(shè)實踐
三維視角構(gòu)建勞動教育課程體系
課程思政改革背景下“金課”建設(shè)的探索與實踐
“藝養(yǎng)教育”凝練與藝美課程體系建設(shè)
高校體育“金課”建設(shè)的基本認知、現(xiàn)實困境與實踐路徑①
大學生心目中的“金課”
醫(yī)學類普通高校創(chuàng)業(yè)教育課程體系構(gòu)建研究
民辦高校圖書館電子書資源建設(shè)研究
營利性與非營利性民辦高校分類管理研究
可持續(xù)競爭優(yōu)勢理論下民辦高校可持續(xù)發(fā)展