国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

如何教非漢字文化圈的非洲學(xué)生寫好漢字?

2021-11-28 08:33程郁華
時代人物 2021年34期
關(guān)鍵詞:主筆莫桑比克語境

程郁華

(浙江師范大學(xué)行知學(xué)院 浙江金華 321004)

問題緣起

2016年至2019年筆者在非洲國家莫桑比克蒙德拉內(nèi)大學(xué)孔子學(xué)院任教,筆者在任教期間主講一門漢字課,教學(xué)對象是漢語專業(yè)一年級的學(xué)生,主要教學(xué)生怎么寫好漢字。

莫桑比克的官方語言是葡萄牙語,是一種拼音字母文字,與形音分離、結(jié)構(gòu)繁雜的方塊字沒有任何共通的地方。

寫漢字是非洲學(xué)生心中的攔路虎,因為當(dāng)你問漢語課哪門最難時,幾乎無一例外回答是漢字課。

在教學(xué)生的過程當(dāng)中,發(fā)現(xiàn)非洲學(xué)生在寫字時,確實有種寸步難行的感覺。我們習(xí)以為常的東西,在學(xué)生那里都成了過不去的檻,比如一橫一豎的筆順,寫錯的學(xué)生都大有人在。橫不是從左到右寫,而是從右到左寫。豎不是從上往下寫,而是從下往上寫,令人啼笑皆非。

在費了九牛二虎之力讓學(xué)生們掌握了所有筆畫之后,可是又發(fā)現(xiàn)學(xué)生的字寫得歪歪扭扭,很丑。原來學(xué)生對于漢字結(jié)構(gòu)基本無感,而寫字就如蓋一座房子,盡管材料優(yōu)良,裝修精美,但是房子結(jié)構(gòu)是傾斜的,這稱不上是一座好房子。所以,如何教會學(xué)生掌握漢字結(jié)構(gòu)的要求是本人教學(xué)面臨的緊迫問題。

而這歷來被各路專家認(rèn)為是漢字教學(xué)中最難的一個部分,主要的困難是非漢字文化圈的人對方塊字的結(jié)構(gòu)是完全陌生的,其既有的文化中沒有漢字的附著點。比如說,漢字結(jié)構(gòu)要求達(dá)到內(nèi)聚、緊湊、重心平穩(wěn),這些抽象的要求在西方字母里面是完全沒有的,學(xué)生很難體會與領(lǐng)悟。既然學(xué)生固有文化里沒有這些東西,那么該從而下手?

結(jié)合生活中具體事物的美感來講解漢字結(jié)構(gòu)美

我們不妨追溯到漢字的造字法,尤其是象形字,比如常見的人、山、月、日,本來就是模擬生活當(dāng)中的事物而產(chǎn)生的。據(jù)此,你就會發(fā)現(xiàn)漢字結(jié)構(gòu)美的要求其實也是來源于生活當(dāng)中的事物,而人類對生活中具體事物的美感的標(biāo)準(zhǔn)是相通的。于是筆者靈光一動,大膽結(jié)合生活當(dāng)中具體的實物入手,如蓋房子、人體比例等,來講解漢字的結(jié)構(gòu)要求。

下面本人結(jié)合學(xué)生在漢字結(jié)構(gòu)方面容易犯的錯誤及其糾正方法進(jìn)行逐一的展示。

為什么撇與捺底端要齊平?這是中國文化對于漢字整齊美的要求,非洲學(xué)生沒有這方面的概念,底端不平,一高一低,很難看。當(dāng)我在黑板上模擬學(xué)生的字,學(xué)生看到哄堂大笑??墒俏抑?,只是要求記住寫撇和捺時底端要齊平,學(xué)生當(dāng)場記住,回去就忘了,問題在于學(xué)生沒有理解。所以我問學(xué)生,撇和捺底端為什么要齊平?學(xué)生一臉茫然我舉例說,如寫人字,撇是人的左腳,捺是人的右腳,人要站穩(wěn),兩腳都要在一個平地上,假如一只腳長,一只腳短,別人一推就倒了,就站不穩(wěn)。這樣一講,學(xué)生就懂這個道理了,以后就再也忘不了!

為什么橫筆組合時,一般最后一橫是最長的?如午、牛、三等字,最后一橫是最長的,可是很多學(xué)生最后一筆反而是最短的,在中國人看來其丑無比。學(xué)生沒有這方面的審美意識,老師要講出一個道理來。我給學(xué)生打比方,比如三,為什么底下一橫要最長?我們可以把三看成一個房子,上面是房子,底下是地基,假如地基窄小,那么就無法托住房子,房子就要傾斜,甚至垮塌。學(xué)生這樣一講就印象非常深刻,不容易忘記。

為什么有些漢字要有主筆?如山、木,中間的豎是主筆;水、小,中間的豎鉤是主筆;也、電,豎彎鉤是主筆。主筆一定要有力,要大一些,這樣字才會有主次分明的感覺。可是非洲學(xué)生不知道,主筆寫得和其他筆畫差不多,沒有主次之分。這個道理怎么才能講得讓學(xué)生明白,為什么要有主筆?我是這么和學(xué)生說的,我們可以把每一個筆畫都看成一個人,一個字就是由人組成的小團(tuán)體,一個團(tuán)體里面必須要有一個領(lǐng)頭人,否則團(tuán)體就沒有向心力,會渙散。這個領(lǐng)頭人就是主筆。這樣一講,學(xué)生就懂這個道理了。

為什么有些字底部要收緊?如口、田、國等字,寫的時候兩邊要向底部收緊,底部要比上部要窄一些,這是漢字結(jié)構(gòu)內(nèi)聚的要求。為什么要這么做?道理在哪里?中國人也很難理解。我在生活中有一個發(fā)現(xiàn),就是太極拳在打勻手的時候,兩手搭在一起,再加兩個手臂與肩部就如一個收緊的口字。假如兩手不是搭在一起,而是重疊并在一起,就如一個沒有收緊、每筆都相等的口字。人的兩手重疊在一起,別人用力一推手,人就跌倒了。而兩手搭在一起,就是太極的勻手動作,對方無論用多大的力量都推不倒。我叫學(xué)生上來做實驗,學(xué)生對這個發(fā)現(xiàn)很有意思。于是我順勢說到,口字底部收緊,就如太極的勻手,非常有力,收緊是內(nèi)聚,有力量,每筆都等長反而無力。

為什么要有穿插避讓?這方面最經(jīng)典的字是林。兩個木合在一起的時候,要求左邊木字的捺筆變成點,否則兩個字沒有辦法緊密結(jié)合在一起,看上去像這樣木木,不像一個字。我去查閱資料,中國專家在教學(xué)生寫這個字時,要把道理講清楚,要花兩節(jié)課的時間,而且這樣對非洲學(xué)生講述,很難讓學(xué)生聽得明白。我的方法是化繁為簡。我叫兩個學(xué)生上臺,把手臂張開,站在一起。我的要求是兩個人肩膀靠在一起,兩個人合起來就是一個結(jié)構(gòu)緊密的林。學(xué)生剛開始做不到,后來有臺下的學(xué)生指出來,左邊學(xué)生的左手手臂折疊起來,右邊學(xué)生的手就可以穿插進(jìn)來,這樣兩個人肩膀就靠一起了。非常生動地演繹了避讓穿插的道理。學(xué)生都能明白,且印象深刻。

如何做到重心平穩(wěn)?如民、果、象等字,漢字結(jié)構(gòu)要求上部寫得要稍微小一點,可是非洲學(xué)生寫得上部很大,下部很小,給人搖搖欲墜的感覺,很難看。我在黑板上模擬學(xué)生寫的字,學(xué)生都笑了。我進(jìn)而問到為什么不能這么樣寫?學(xué)生回答不出來。我說,上部就如人的頭部,下部如人的身體,頭部太大,身體太小,像什么?學(xué)生都笑了,像大頭娃娃。

當(dāng)然,還有其他的一些漢字結(jié)構(gòu)的要求,限于篇幅,不逐一講述。我要求學(xué)生把我教的這些方法記住,然后收集自己寫過的作業(yè),逐一進(jìn)行檢查糾正。學(xué)生后來寫的字就越來越漂亮了。

教學(xué)啟示:追本溯源作為高語境文化向低語境文化傳播的有效策略

長期以來,學(xué)術(shù)界一直在探究中國如何向西方有效傳播中國文化。之所以存在這個問題,是因為按照愛德華.霍爾的高低語境文化的定義,中國文化屬于高語境文化,西方文化屬于低語境文化,高語境文化很難向低語境文化進(jìn)行傳播。為什么么呢?因為高語境文化的特點是內(nèi)隱、含蓄,低語境的文化特點是外顯、明了,高語境文化需要沉浸式地體驗和學(xué)習(xí),才能達(dá)成“心領(lǐng)神會”。

霍爾還深刻地指出不同文化有其獨特的起源與歷史。世界上不同的族群有著各自特色的文化。通常,同一族群經(jīng)過長時間的共通生活與交往,在無形中生成了一種共享文化,這部分文化不需要說明、約定俗稱、心有靈犀一點通,這就是我們一般意義上所說的隱性文化。而往往是這種“不言自明”的隱性文化會成為跨文化交往中“誤解與沖突”的主要來源。尤其是中國這種高語境文化向西方低語境文化傳播時,誤解與沖突則更多了。

筆者在莫桑比克生活三年半,親自體驗和觀察到很多文化誤解和沖突。

筆者曾經(jīng)指導(dǎo)班上學(xué)生做過一個社會調(diào)查,讓學(xué)生每個人采訪十個莫桑比克人,以了解莫桑比克人眼中的中國人形象是怎么樣的。學(xué)生采訪的問題是:你覺得中國人好看嗎?你愿意和中國人結(jié)婚嗎?為什么?莫桑比克男的認(rèn)為中國女人好看,眼睛小、聰明、會打扮、做飯好吃,缺點是不夠豐滿,屁股不夠大。從回答可以看出,莫桑比克男人和中國男人對女人審美的標(biāo)準(zhǔn)很不一樣。中國男人一般喜歡雙眼皮大眼睛、身材苗條的女孩子,莫桑比克男人喜歡的則是小眼睛、身材豐滿的女孩子。莫桑比克女的大部分認(rèn)為中國男人不好看,原因是中國男人個子矮小,鼻子不立挺,性格內(nèi)向,只知道工作不知道玩耍。在中國文化里,男人話不多并不是一個缺點,而是性格沉穩(wěn)的體現(xiàn),受到中國文化的肯定。勤勞更是中國文化里被肯定的一個優(yōu)良傳統(tǒng),可是在莫桑比克人眼里加班工作會被貶低為無趣。所以,莫桑比克男女都不傾向于與中國人結(jié)婚。

另外,筆者還在生活中觀察到中國和莫桑比克之間其他文化上的差異。比如,時間觀念,中國人比較守時,莫桑比克人由于還處于農(nóng)業(yè)社會,加上交通的不方便,時間觀念比較淡薄,學(xué)生遲到現(xiàn)象比較常見。另外,在中國,人們會相互問對方的收入和工資情況,而這在莫桑比克絕對是不可提及的隱私。

霍爾的文化傳播理論非常具有洞見和指導(dǎo)意義,但是遺憾的是霍爾并未提出如何解決高語境文化與低語境文化的“文化落差”即在文化從高語境向低 語境傳播時,介入何種共通于二者之間的“中介”能使雙方減少誤解和沖突。

如何解決這個難題?有效途徑是把高語境文化“還原”為低語境文化。

筆者的做法是一個真實、有效的示范——追溯漢字結(jié)構(gòu)的生活起源,用生活中的具體事物來講解,中外相通,就不存在外國文化沒有漢字的附著點的問題。

筆者的這種方法對于在海外推廣漢字與中國書法具有普遍的啟示意義。中國人民大學(xué)副校長馮惠玲主持的一個調(diào)查課題——“文化中國國家形象要素排序”,結(jié)果表明:中國書法已超過京劇成為外國人最喜歡的中國藝術(shù)。中國書法在中外文化交流中扮演著越來越重要的角色??墒?,長期以來,學(xué)術(shù)界一直在固執(zhí)地要求海外中國書法的習(xí)得者要嚴(yán)格地從中國文化的視角掌握中國書法的書寫要求和文化蘊(yùn)涵,否則就沒有辦法習(xí)得中國書法的精髓。這種片面和執(zhí)拗的看法非常不利于中國書法在海外的傳播。

傳播漢字和中國書法其實可以做一些適應(yīng)本土文化的變通,這樣更有利于外國人理解和接受。

聯(lián)合國前秘書長潘基文的書法老師周斌在海外長年推廣中國書法的變通處理方法就有很借鑒意義。周斌認(rèn)為,書法本體的內(nèi)在美對于訓(xùn)練有素的中國人來說,欣賞起來不是一件難事,但是這對于異質(zhì)文化圈的人來說卻是天方夜譚的事情,假如在書法的跨文化傳播時,也要求外國人像中國人一樣來理解書法,這無異于圓鑿方枘。只有把書法轉(zhuǎn)換成一種美麗線條的藝術(shù)——這是一種形象直觀的藝術(shù),是人類情感高度濃縮的線條藝術(shù),才能被外國人所廣泛理解與接受。

近年來,隨著中國綜合國力和國際影響力的持續(xù)提升,世界各國對中國文化的興趣也日漸濃厚。然而,中西方這種高低語境的不同和由此導(dǎo)致的文化交流的障礙,正日益成為中國文化對外傳播的“攔路虎”。筆者期望自己通過多年實踐教學(xué)獲得的“一己之見”,可以為解決高語境文化國家如何有效向低語境文化國家進(jìn)行文化傳播的問題起到“拋磚引玉”的作用。

猜你喜歡
主筆莫桑比克語境
本期主筆
創(chuàng)作與做夢:精神分析語境下的“植田調(diào)”解讀
本期主筆
風(fēng)云變幻的莫桑比克海峽
主題語境八:語言學(xué)習(xí)(1)
主題語境九:個人信息(1)
致命山洪
本期主筆
懸針豎的寫法
跟蹤導(dǎo)練(三)2