殷維 郝小禮 李永存 張芷伊
湖南科技大學(xué)土木工程學(xué)院
近年來,為適應(yīng)當(dāng)今社會信息化和經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,滿足一帶一路中工程領(lǐng)域的國際合問題與交流的要求,滿足本科專業(yè)認(rèn)證與新工科在國際化水平方面的要求,教育部,建設(shè)部和各個高校發(fā)布多項通知與政策,鼓勵教師在土木工程的專業(yè)課教授過程中使用雙語教學(xué)。在土木工程的的雙語授課過程中,專業(yè)基礎(chǔ)課的雙語教學(xué)作為各個學(xué)科的核心課程,受到廣泛的重視[1],如楚留聲等人[2]在本科生的混凝土結(jié)構(gòu)原理課程中,梁小燕[3]在材料力學(xué)課程雙語教學(xué)的實踐中,都嘗試了中英雙語教學(xué)。在土木工程的建筑環(huán)境與能源應(yīng)用工程專業(yè)(下文簡稱建環(huán))中,有四門專業(yè)基礎(chǔ)課,分別流體力學(xué),傳熱學(xué),熱力學(xué)和建筑環(huán)境學(xué)。其中流體力學(xué)在建環(huán)專業(yè)知識體系中應(yīng)用廣泛,是進(jìn)行管網(wǎng)阻力計算的理論基礎(chǔ),是進(jìn)行專業(yè)設(shè)計和科研研究的必備知識。在目前在國際工程項目不斷增加、本科生畢業(yè)后出國留學(xué)、或攻讀碩士研究生的大背景下,有必要開展這一課門的雙語教學(xué)。
針對流體力學(xué)的雙語授課,相關(guān)學(xué)科的教師和學(xué)者進(jìn)行了有益的嘗試與探索。毛軍等人[4]針對土木工程學(xué)院和機(jī)械學(xué)院的本科生,介紹了外籍教師使用英語進(jìn)行了流體力學(xué)的全英文授課,分析了其教學(xué)思路、方法,并進(jìn)行了效果分析,指出流體力學(xué)雙語教學(xué)的核心仍然是流體力學(xué)的專業(yè)知識,輔以學(xué)習(xí)專業(yè)詞匯與表達(dá)。此外,學(xué)生也需要進(jìn)行課前預(yù)習(xí),熟悉專業(yè)詞匯,以適應(yīng)授課過程的要求。張一夫[5]針對安全工程專業(yè)本科生的流體力學(xué)課程,采用了中文、英文雙教材,針對主要術(shù)語和概念的中英文表達(dá)進(jìn)行了詳細(xì)的講解,增強(qiáng)了學(xué)生對關(guān)鍵知識點(diǎn)的認(rèn)識與把握的同時,學(xué)會一定量專業(yè)知識的英文表達(dá)。
李德玉等人[6]在針對能源與動力類專業(yè)學(xué)生的四年授課過程,嘗試了三種不同英文使用程度的教學(xué)方式,總結(jié)認(rèn)為由于學(xué)生的英語基礎(chǔ)的差異,建議使用中英文交替混合授課方式,以保證大多數(shù)學(xué)生能夠比較容易的進(jìn)行學(xué)習(xí)和交流。另外,典型的工程應(yīng)用習(xí)題和多媒體教學(xué)是促進(jìn)雙語教學(xué)的有效方法。王曉英等人[7]針對流體力學(xué)教學(xué)過程存在學(xué)生無法回顧授課過程的問題,提出使用小規(guī)模限制式在線課程SPOC(Small Private Online Course)。這種教學(xué)方式運(yùn)用了國外英語原版授課視頻,同時輔助以本校專業(yè)教師的講解、互動、習(xí)題分析、實驗輔導(dǎo)等,取得了良好效果。洪俊等人[8]針對工科的流體力學(xué)雙語教學(xué),建議使用工程實例較多的、深入淺出的中英雙教材。并為學(xué)生提供網(wǎng)絡(luò)上優(yōu)質(zhì)的流體力學(xué)英文資料鏈接,便于學(xué)生自學(xué)。姜勁等人[9]針對新工科的要求,在機(jī)械設(shè)計制造及其自動化專業(yè)的流體力學(xué)雙語教學(xué)中,使用了日本機(jī)械學(xué)會編寫的流體力學(xué)教材。教學(xué)過程中發(fā)現(xiàn),中英文雙語教學(xué)能夠幫助學(xué)生了解英文原意,加深學(xué)生對于概念的理解,同時掌握專業(yè)詞匯與表達(dá)。
本文作者已經(jīng)累計進(jìn)行了六年建環(huán)專業(yè)的流體力學(xué)教學(xué)工作,特別是在近兩年工作中,嘗試雙語教學(xué)方法?;谝陨蠈W(xué)者的教學(xué)經(jīng)驗總結(jié),筆者采用了雙語課本、雙語課件、雙語視頻、雙語作業(yè)、雙語考試,下文是兩年授課工作的總結(jié)與思考。
流體力學(xué)作為建環(huán)的四大專業(yè)基礎(chǔ)課之一,主要講授了流體靜力學(xué)(Fluid Statics)、一元流體動力學(xué)(One-dimensional fluid dynamics)、流動阻力(Flow resistance)、孔口出流(Orifice outflow)、氣體射流(Gas jet)、量綱分析(Dimensional Analysis)、流體微分方程(Fluid differential equations)、繞流(Flow around an object)、氣體動力學(xué)(Gas dynamics)等專業(yè)知識。其中,前六部分與建環(huán)的工程設(shè)計應(yīng)用聯(lián)系緊密,需要學(xué)生重點(diǎn)掌握與熟練應(yīng)用。后三部分則在科研領(lǐng)域的應(yīng)用較多,為本科生今后攻讀研究生打下理論基礎(chǔ)。
筆者在以往的常規(guī)中文教學(xué)模式中發(fā)現(xiàn),建環(huán)專業(yè)的中文教材本質(zhì)上是屬于工程流體力學(xué),為適用于設(shè)計的需求,很多內(nèi)容進(jìn)行了簡略。這一方面降低知識難度,但另一方面造成了部分知識點(diǎn)解釋和推理的過于簡化,造成知識體系的不連續(xù)。另外,部分術(shù)語或概念可是直接翻譯于早年英文原版教材,其來龍去脈在在長期的中文教學(xué)過程中逐漸被忽略,造成學(xué)生理解與接受上的困難。另一方面,國外的很多英文教材不僅僅針對某一個學(xué)科,而是講解通用的流體力學(xué),所以內(nèi)容比較全面,描寫比較細(xì)致,內(nèi)容更為廣泛。外文教材從工程應(yīng)用實例推導(dǎo)到基本公式,又從基本公式拓展到應(yīng)用,整個過程相對詳細(xì)與充實。另一方面,其例題數(shù)量繁多、類型豐富,且有詳細(xì)的求解過程和說明,能夠降低學(xué)習(xí)的難度,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性。當(dāng)然,完全采用英文教材,由于語言的障礙,又可能造成閱讀和理解上的困難。因此,如果采用中文教材為主,英文教材為輔,在教學(xué)過程采用部分雙語模式,就能夠形成優(yōu)勢互補(bǔ),既能夠滿足教學(xué)要求,又能拓寬學(xué)生知識面,提升教學(xué)效果。
中文教材采用蔡增基與龍?zhí)煊逯骶幍慕?jīng)典教材《流體力學(xué)泵與風(fēng)機(jī)》,主要講解前9 章流體力學(xué)的內(nèi)容。習(xí)題冊則采用配套的《流體力學(xué)學(xué)習(xí)輔導(dǎo)與習(xí)題精解》。英文教材采用Victor L.Streeter,E.Benjamin Wylie 和Keith W.Bedford 編著的《流體力學(xué)》(第9版)(《Fluid Mechancis》,Ninth Edition)[10]。這本英文教材的章節(jié)設(shè)置與中文教材較相似,如Fluid Statics(流體靜力學(xué))、Fluid Flow Concepts and Basic Control Volume Equations(流動概念與基本體積控制方程,即連續(xù)性方程與動量守恒方程)、Basic Governing Differential Equations(基本控制微分方程,即伯努利機(jī)械能守恒方程)、Viscous Flow:Pipes and Channels(管流與渠道流動阻力,即層流、湍流與損失)、Ideal-Fluid Flow(理想流體流動,即流體微分方程)、Dimensional Analysis and Dynamic Similitude(量綱分析與動力相似)等。特別是教材中專門設(shè)置了一個應(yīng)用案例章節(jié)Closed-Conduit Flow(封閉管道流動),羅列了大量的例題與詳解,以便學(xué)生模仿和學(xué)習(xí),提高解決實際問題的能力。
在此前的授課過程中,筆者曾嘗試過使用全英文電子課件,但學(xué)生反映英文詞與詞匯的閱讀難度過大,接受起來比較困難。因此,在第二年的教學(xué)中,采用了中英文對照的教學(xué)方法,如圖1 所示。首先,在課程的開始,直接給出主要專業(yè)術(shù)語的中英文對照,讓學(xué)生有一個初步的認(rèn)識和概念。然后,針對重要的知識點(diǎn)或難點(diǎn),在電子課件同時顯示出中英文,并詳細(xì)講解,讓學(xué)生掌握基本原理及表述。接著,對于比較容易理解的概念、定理與公式等,則先顯示出英文,再顯示出中文,讓學(xué)生有一個動腦翻譯、思考過程,加深其記憶與理解。但是對于成段的、較長的文字描述,則大多顯示為全中文,一方面為節(jié)省課堂的時間,降低學(xué)習(xí)的難度,另一方面,保持課堂的松弛有度,讓聽課者的大腦有一個休息的時間。
圖1 課件中的中英文對照
在以前的實驗演示中,多采用多年前拍攝的中文教學(xué)視頻,形式呆板、演示單調(diào)、畫面老舊,讓學(xué)生提不起學(xué)習(xí)的興趣。通過網(wǎng)絡(luò)搜索,筆者發(fā)現(xiàn)近年來國外制作了很多流體力學(xué)視頻,以及大自然界流動現(xiàn)象高清錄像,再加上CFD(Computational Fluid Dynamics,計算流體動力學(xué))模擬視頻等,其顏色鮮艷、畫面生動、類型繁多,容易激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
所以本課程采用了這些國外制作的流體力學(xué)視頻或自然界實拍視頻。比如,顯示流線分布的大氣邊界層風(fēng)洞中不同高度位置多點(diǎn)發(fā)煙實驗錄像,呈現(xiàn)位置勢能轉(zhuǎn)化為動能的大壩孔口放水噴射視頻,表達(dá)空氣熱浮力的火災(zāi)煙氣在建筑中擴(kuò)散的實驗視頻,顯示繞流特征的汽車煙氣回流實驗,表達(dá)射流特征的煙氣噴射錄像,顯示室內(nèi)氣流分布的CFD 流場模擬、風(fēng)洞發(fā)煙實驗視頻等。圖2 為汽車外表面流線的風(fēng)洞發(fā)煙實驗,圖3 為兩建筑間氣流的風(fēng)洞發(fā)煙實驗。這些新穎生動的視頻,加深學(xué)生對這些流動現(xiàn)象的直觀認(rèn)識,消解了學(xué)習(xí)的枯燥感,提高了學(xué)習(xí)的效果。
圖2 汽車外表面氣流流線的風(fēng)洞發(fā)煙實驗
圖3 兩建筑之間回旋氣流的風(fēng)洞發(fā)煙實驗
為了加強(qiáng)學(xué)生的雙語應(yīng)用能力,在作業(yè)中加入了一定量的英語題目。一方面,部分題目采用了全英文表述,并要求使用簡單的英文作答。為了降低難度,英文的題目一般比較簡單,并且在英文的教材中有相似的例題與解答可以參照,以便學(xué)生模仿與學(xué)習(xí)。這樣既可保證學(xué)生完全讀懂題目,掌握相應(yīng)的知識點(diǎn)與應(yīng)用方法,又可以學(xué)會基本的英文作答格式,掌握基本的英文詞匯與表達(dá)。
為進(jìn)一步學(xué)以致用,在考試中使用部分英文出題??记搬槍Ω髡鹿?jié)的重要知識點(diǎn)、定理、公式、解法,以及相應(yīng)的英文表達(dá),要求學(xué)生重點(diǎn)背記、熟練掌握。原中文試卷中設(shè)置三部分題型,分別為填空題10 道、名詞解釋4 題、應(yīng)用計算題8 道。為適應(yīng)雙語教學(xué)的需求,分別修改為:填空題中有5 道為英文題,名詞解釋有2為英文題,應(yīng)用題中有2 道為英文題。為了保證考試的安全性,答題方式鼓勵采用英文作答,也可以采用中文作答。
在課間與考試前后與學(xué)生的交流中發(fā)現(xiàn),大部分學(xué)生反饋此套學(xué)習(xí)方法新穎、學(xué)習(xí)興趣增加。學(xué)生反映,采用中、英文兩本教材能夠中英文對照,掌握專業(yè)知識的同時,學(xué)習(xí)專業(yè)英語的詞匯與表達(dá)。特別是,英文教材的例題豐富、解題過程表述詳細(xì),促進(jìn)了對流體力學(xué)知識點(diǎn)的掌握。
在首次雙語教學(xué)時,筆者采用較多的中英文雙語對照,占課程內(nèi)容的約50%,但學(xué)生反饋英文表述過多,課件版面文字密集,觀感有些雜亂,接受過程比較辛苦。所以在第二次教學(xué)過程中,減少了英文表述至原來的三分之一,既以中文內(nèi)容為主,僅在主要的、重點(diǎn)的知識點(diǎn)采用中英文雙語呈現(xiàn)。在第二次的教學(xué)過程過,大部分學(xué)生反映比較輕松,教學(xué)過程比較流暢。
由于在習(xí)題中采用了部分英文題目,學(xué)生的興趣大為增加。學(xué)生需要查詢英文教材,才能找到相應(yīng)的解答方法與表述。這一過程中,學(xué)生的大腦中有一個翻譯過程,加深了學(xué)生對知識點(diǎn)理解,強(qiáng)化了重點(diǎn)知識的影響。作業(yè)批改顯示,大部分學(xué)生按要求認(rèn)真的解答各個題目。
考試英文題雖然沒有強(qiáng)制要求采用英文回答,但大部分學(xué)生都采用英文答題,驗證了學(xué)生對這一方法的認(rèn)可。英文題的解答與結(jié)果也幾乎全對,說明學(xué)生是非常重視這一塊的作答,證明了英文教學(xué)起到了促進(jìn)學(xué)習(xí)專業(yè)知識的效果。
在以往的建環(huán)專業(yè)的教學(xué)中,學(xué)生只使用中文教材,教材內(nèi)容相似,缺乏對比、差異和補(bǔ)充。而英文教材則有諸多不同,不但邏輯性比較強(qiáng),而且給出一些知道點(diǎn)的來源。比如,一維伯努利方程的掌握是重中之重,因為在后續(xù)課程中,如流體輸配管網(wǎng)、通風(fēng)工程、供熱工程等,以及通風(fēng)課程設(shè)計、供熱課程設(shè)計、空調(diào)畢業(yè)設(shè)計等,都需要使用到網(wǎng)管阻力計算,伯努利方程是這些專業(yè)課程和設(shè)計的基礎(chǔ)。但中文教材中,這一原理的推導(dǎo)有一些簡略,學(xué)生難于理解。而在英文的教材中,對于一維伯努利方程的來龍去脈講解的非常詳細(xì),而且配有大量的案例與習(xí)題,讓人讀來更全面和具體。
又比如,中文教材從未講解過水頭(water head)這一概念的來源和含義,學(xué)生難以理解。對照英文教材后,才知道其來源是是“水體的頭部”,即用水位的最高處表示水體的重力勢能。這種解釋讓這一抽象概念立刻變的生動,利于學(xué)生理解、記憶與應(yīng)用。再比如,納維斯托克斯的方程的推導(dǎo)與理解是流體力學(xué)教學(xué)中的一個難點(diǎn),中文教材中的推導(dǎo)比較簡單抽象,學(xué)生難以理解。而英文教材中則運(yùn)用運(yùn)動學(xué)知識的、從形象到抽象的方法進(jìn)行講解,即先把流體每一個微元理解為立方塊,觀察其運(yùn)動物征,再進(jìn)行數(shù)學(xué)描述,讓讀者更容易接受。
中英文兩本教材對照學(xué)習(xí),形成優(yōu)勢互補(bǔ),讓學(xué)生更全面的接受與理解眾多知識點(diǎn)。
對于絕大部分學(xué)生而言,英語的學(xué)習(xí)往往停留在英語課堂上,而缺乏應(yīng)用與解決現(xiàn)實問題的機(jī)會。而本課程的雙語教學(xué),讓學(xué)生能夠?qū)⒙?、說、讀、寫融入到整個課程學(xué)習(xí)的過程中,提高其英語應(yīng)用能力。
在課程中的雙語表述,讓學(xué)生學(xué)習(xí)相關(guān)定理的英文寫法,以及相應(yīng)的專業(yè)術(shù)語單詞。在作業(yè)練習(xí)中使用部分英文題目與英文作答,讓學(xué)生們了解英文題目的表達(dá)方法,以及初步掌握的英文解決格式。而考試中的雙語出題,則能夠提高學(xué)生的積極性,以及檢查其學(xué)習(xí)效果。
當(dāng)然,授課過程也存在一些不足。由于學(xué)生英語基礎(chǔ)的參差不齊,課堂缺乏雙語互動。部分英語基礎(chǔ)較差的學(xué)生參與度不高,學(xué)習(xí)積極性不足。英文使用的內(nèi)容寬度仍然有限,大約只有40%授課內(nèi)容采用了雙語教學(xué)??荚囍谐鲱}仍然是作業(yè)題的少量修改變形為主,變化與題型類型有待增加。
通過近兩年在建環(huán)流體力學(xué)中的教學(xué)實踐顯示,采用中英文兩本教材的優(yōu)勢非常明顯。中文教材為主保證專業(yè)知識的易讀易懂,英文教材為輔補(bǔ)充更為詳細(xì)的推導(dǎo)、解釋和例題。雙語課件則讓學(xué)生能夠提高注意力,加強(qiáng)主要物理概念的理解與記憶,并掌握相關(guān)的英文術(shù)語單詞與表述。雙語作業(yè)則幫助學(xué)生掌握簡單的英文解答題目的英文表達(dá)。雙語考試則有助力學(xué)生背記最重要概念和原理的背記與應(yīng)用。大部分學(xué)生的反饋雙語教學(xué)方式提升他們的學(xué)習(xí)興趣,強(qiáng)化了專業(yè)知識認(rèn)識深度。但也有學(xué)生感覺學(xué)習(xí)壓力大,這些都將在未來的教學(xué)中調(diào)整與改進(jìn)。