Dans cette rubrique, nous vous présentons des expressions utilisées au quotidien dans les médias et par le gouvernement chinois, vous donnant ainsi un aper?u de la pensée, des politiques, des réformes et des transitions en cours en Chine.
1927年,中國共產(chǎn)黨在江西省建立了第一塊農(nóng)村根據(jù)地——井岡山革命根據(jù)地,開辟了“以農(nóng)村包圍城市、武裝奪取政權(quán)”的革命道路,井岡山也因此成為中國革命的搖籃。從此,井岡山被載入了中國革命歷史史冊,井岡山精神也在此得到孕育和發(fā)展。井岡山精神內(nèi)涵豐富,堅(jiān)定信念、艱苦奮斗是其靈魂,實(shí)事求是、敢闖新路是其核心,依靠群眾、勇于勝利是其根本。井岡山精神最重要的價(jià)值之一,在于其開辟了中國革命的獨(dú)特道路,拉開了中國革命新時(shí)期的序幕。正是傳承了這種不怕苦、不怕累、不怕犧牲的井岡山精神,革命老區(qū)的人民才通過自己的雙手,一步步堅(jiān)定地走在脫貧致富的道路上。
En 1927, le Parti communiste chinois a établi aux monts Jinggang dans la province du Jiangxi sa première base d’appui révolutionnaire dans les régions rurales, ouvrant la voie révolutionnaire consistant à ? encercler les villes à partir des campagnes ? et à ? prendre le pouvoir par les armes ?. Les monts Jinggang sont ainsi considérés comme le berceau de la révolution chinoise et figurent dans son histoire. L’esprit des monts Jinggang y est né et s’est développé. L’ame de cet esprit riche de sens s’organise autour d’une conviction raffermie et d’un dur labeur. Son noyau est constitué du principe d’objectivité et du courage de frayer de nouvelles voies. Son essence est l’appui sur la population et la détermination à remporter la victoire. L’une des valeurs les plus importantes de l’esprit des monts Jinggang est qu’il a ouvert une voie particulière à la révolution chinoise et annoncé une nouvelle époque pour celle-ci. C’est dans cet esprit ne craignant aucune épreuve, aucune fatigue, ni aucun sacrifice, que les habitants des anciennes bases révolutionnaires travaillent assidument pour sortir de la pauvreté et jouir d’une vie aisée.
“五級書記”中國共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)是中國脫貧攻堅(jiān)最大的政治優(yōu)勢?!拔寮墪洝笔侵甘?、市、縣、鄉(xiāng)四級黨委書記和村黨支部書記。脫貧攻堅(jiān)是省市縣鄉(xiāng)村五級書記一起抓的一把手工程,是一項(xiàng)極其重大、極為嚴(yán)肅的政治任務(wù)。中共中央決定,脫貧攻堅(jiān)任務(wù)重的省區(qū)市的黨政一把手簽訂脫貧攻堅(jiān)責(zé)任書,向中央作出承諾,并且要層層落實(shí)責(zé)任,省市縣鄉(xiāng)村五級書記一起抓扶貧。同時(shí),應(yīng)充分發(fā)揮貧困地區(qū)和貧困人口作為脫貧攻堅(jiān)主體的作用。貧困人口的脫貧、貧困地區(qū)的發(fā)展,需要黨和政府的幫助,需要各方面的支持,但最終還是要靠自身努力。必須激發(fā)貧困地區(qū)、貧困人口的內(nèi)生動力,鼓勵(lì)他們自力更生、艱苦奮斗、勤勞致富、自強(qiáng)不息,在國家政策支持下,在各方面支持下,靠自己的雙手改變貧窮面貌,改變落后的命運(yùn)。習(xí)近平強(qiáng)調(diào),要把實(shí)施鄉(xiāng)村振興戰(zhàn)略擺在優(yōu)先位置,堅(jiān)持五級書記抓鄉(xiāng)村振興,讓鄉(xiāng)村振興成為全黨全社會的共同行動。通過實(shí)現(xiàn)鄉(xiāng)村產(chǎn)業(yè)振興、人才振興、文化振興、生態(tài)振興、組織振興,推動農(nóng)業(yè)全面升級、農(nóng)村全面進(jìn)步、農(nóng)民全面發(fā)展。
La direction du Parti communiste chinois constitue en Chine le plus grand avantage politique de la lutte contre la pauvreté. Les secrétaires aux cinq échelons désignent ceux du comité du Parti aux échelons respectifs de la province, de la municipalité, du district et du canton, ainsi que celui de la cellule du Parti à l’échelon du village. La bataille décisive contre la pauvreté, un projet à la charge du responsable principal de ces cinq échelons, est une tache politique extrêmement importante et sérieuse.Dans les provinces, régions autonomes et municipalités relevant directement de l’autorité centrale où la tache de réduction de la pauvreté est extrêmement lourde,les responsables principaux des organismes du Parti et du gouvernement doivent, conformément à la décision du Comité central du PCC, soumettre à celui-ci un acte d’engagement en la matière tout en matérialisant les responsabilités d’échelon en échelon ; les secrétaires aux cinq échelons de province, de municipalité, de district, de canton et de village s’engagent ensemble dans la bataille décisive contre la pauvreté. Dans le même temps, il faut faire pleinement jouer leur r?le d’acteur principal aux régions et populations démunies.Le changement d’aspect des populations démunies et le développement des régions démunies ont besoin de l’aide du Parti et du gouvernement, et du soutien de tous les milieux, mais ils doivent compter en fin de compte sur leurs propres efforts. Il est donc nécessaire de stimuler la force endogène des régions et populations démunies, d’encourager celles-ci à compter sur elles-mêmes et à travailler dur pour s’enrichir et se développer, ainsi qu’à sortir de la pauvreté et à combler leur retard de développement de leurs propres mains,avec le soutien des politiques de l’état et l’aide de tous les milieux. Xi Jinping recommande de donner la priorité à la mise en ?uvre de la stratégie de renouveau rural,ce dernier engageant les secrétaires aux cinq échelons et constituant l’action commune de tout le Parti et de toute la société. Grace au renouveau rural sur les plans de l’industrie, des ressources humaines, de la culture, de l’écologie et de l’organisation, il faut favoriser la montée en gamme de l’agriculture, le progrès des régions rurales et l’épanouissement général des agriculteurs.