趙 瑩
廣州南洋理工職業(yè)學(xué)院 廣州 510925 中國
認(rèn)知隱喻學(xué)認(rèn)為,隱喻不僅僅是一種語言現(xiàn)象,更是一種思維方式,是人們認(rèn)識客觀世界的工具,是生存和認(rèn)知的基本方式之一。隱喻根植于語言、思維和文化中,利用人們已熟知的事物類比陌生的事物,把熟知的概念域映射到陌生的概念域,從而對新事物產(chǎn)生更加清楚明晰的認(rèn)識。一般可通過利用物理相似性、心理相似性或意向相似性的映射方式實(shí)現(xiàn)喻體與本體之間的喻義映射(卜玉坤,2015:020)。下文將對利用物理相似性實(shí)現(xiàn)科技英語詞匯喻義映射的心理運(yùn)作模式進(jìn)行定性分析和例證闡釋。
通過事物之間物理特征的相似性實(shí)現(xiàn)的映射,是指通過形狀、位置、特性、范圍、方式、功能、過程、狀態(tài)、動作、類比、關(guān)系等外在表征相似性來實(shí)現(xiàn)喻義映射,即把這些已知事物的上述這些人們熟知的相似表征的某一或某些認(rèn)知概念圖示映射到陌生的事物中,生成新概念、其表述該新概念的新詞語及其新“隱喻意義”(即喻義),進(jìn)而實(shí)現(xiàn)人們利用熟知的概念域識解陌生的概念域。
科技英語中存在著大量的隱喻詞語,它們是人們根據(jù)常識和專業(yè)知識背景,通過對本體和喻體相似形狀的聯(lián)想進(jìn)行認(rèn)知轉(zhuǎn)移,從認(rèn)知領(lǐng)域把熟悉事物的形狀轉(zhuǎn)移到陌生的新事物上,幫助自己更好地獲得對此事物形狀方面的感受。把這種隱喻映射應(yīng)用于新科技術(shù)語命名,其認(rèn)知和理解效果是十分明顯的。例如:butterfly-nut (蝶形螺母),dovetail condenser(鴿尾形電容器),C-network(C形網(wǎng)絡(luò)),U-bend(馬蹄彎頭),goose-neck crane(鵝頸式起重機(jī))等。
空間位置隱喻隱藏著豐富、形象的意象與內(nèi)涵。從人類的言行舉止到世間一切有生命或無生命的事物,其生理、情感、思想、性質(zhì)、狀態(tài)等一切相關(guān)的意義,都可以通過空間位置映射的隱喻模式進(jìn)行充分完善的表述。例如,用空間位置來隱喻人的情緒狀態(tài)。由于空間位置的上下與人情緒的高低存在位置方面的類似,我們便可以利用具體的方位詞語來喻指人的情緒狀態(tài)這一類抽象的概念。例如:in high spirit(情緒高漲),in low spirit(情緒低落),down-hearted(消沉沮喪的),higher organism(高級生物),bound together(連在一起)等。
事物之間是相互聯(lián)系相互貫通的。隱喻喻義產(chǎn)生的其中一個重要基礎(chǔ)就是依照兩個具有內(nèi)在關(guān)聯(lián)性的事物在特性、特征或特質(zhì)上存在的相似或相通之處,把修飾詞的特性、特征或特質(zhì)映射到中心詞上,將喻體同被比喻事物進(jìn)行聯(lián)想,弄清被比喻事物的特性,合成新的概念及其表達(dá)詞語,從而把握該新概念的特性。例如:sensitivity(靈敏性),intelligence(智能),connective tissue cells(結(jié)締細(xì)胞組織),cargo wheel boring machine (車輪鏜床),gear milling machine(齒輪銑床)等。
科技語言借助隱喻思維,通過緊緊圍繞本體和喻體之間在范圍或范疇方面所具有的相似點(diǎn),運(yùn)用類比推理、相關(guān)認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)和范圍/范疇相似性語義聯(lián)想,利用人們豐富的聯(lián)想力將語言使用的范圍/范疇進(jìn)行擴(kuò)大或轉(zhuǎn)移,構(gòu)造出與本體相似的新科技詞語。這增強(qiáng)了語言的表達(dá)能力,從而保持了語言系統(tǒng)的開放性和活力。例如:bird(傳感器),drum(磁鼓),intranet(內(nèi)部網(wǎng)),hollow sphere(空門球),synchrony(同步)等。
在科技英語中,還常常使用隱喻將熟知事物的運(yùn)動或工作方式映射到另一新事物上。這樣可以充分依托相關(guān)科技人員所熟悉的事物和科技專業(yè)知識認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)背景,把本體與喻體之間在關(guān)系方式方面所存在的相似關(guān)系映射到新科技術(shù)語概念及對應(yīng)表達(dá)詞語上,從而使讀者對該新事物的發(fā)展、運(yùn)動或工作方式產(chǎn)生形象的理解。例如:arresting gear(制動器),erasing head (消音磁頭),follower gear(隨動齒輪),brake band lining(制動帶襯層),tyre chain repair(胎鏈備修鏈節(jié))等。
不同事物之間的某些功能具有相似性??萍加⒄Z隱喻認(rèn)知模式正是通過挖掘隱喻本體和喻體之間的功能相似性,把熟悉事物的功能映射到新事物上。這種用已知事物所具有的熟悉功能來類比新事物的新功能認(rèn)知方式,可以生成容易被人們識解和認(rèn)知的新術(shù)語。例如:air bridge(空運(yùn)線),clamp pulse(鉗位脈沖),filter circuit(濾波電路),guiding system(導(dǎo)航系統(tǒng)),memory(存儲器)等。
當(dāng)科學(xué)家或發(fā)明家在發(fā)現(xiàn)了新的事物、現(xiàn)象、特性、規(guī)律、過程時,他們往往并不會隨之發(fā)明一個新的詞項(xiàng)用以解釋或命名,而常常是使用日常生活中已有的詞匯,或者直接從另一個學(xué)科領(lǐng)域借用一個已經(jīng)存在的概念,或者把原來的幾個概念進(jìn)行疊加。例如:牛頓由聲音的傳播過程聯(lián)想到光的傳播過程,創(chuàng)立了他的光學(xué)理論,于是繼“sound wave”(聲波)一詞之后,又有了“l(fā)ight wave”(光波)一詞??茖W(xué)家們又進(jìn)一步把它映射到電氣工程、地質(zhì)學(xué)、氣象學(xué)、機(jī)械工程、無線電通訊等領(lǐng)域,從而有了wave duct(波管),wave built platform(波成階地),wave cloud (波狀云),wave motor (波浪發(fā)電機(jī))wave band (波段)等。
語言是一個多層次的符號系統(tǒng),存在著多種層次和結(jié)構(gòu)類型??萍颊Z言中的隱喻按結(jié)構(gòu)類型可以分為靜態(tài)隱喻和動態(tài)隱喻。靜態(tài)隱喻是人們把熟知事物的靜態(tài)特征映射到陌生事物中,描述陌生事物的靜態(tài)特征。有時靜態(tài)的本體和喻體并不一定會直接出現(xiàn),而是通過動詞或動詞結(jié)構(gòu)映射出來,形成動態(tài)隱喻。動態(tài)隱喻具有強(qiáng)烈的動感,足以喚起采用對象的想象力,形成生動的物象。例如reactor(反應(yīng)堆),background(背景),spectrum(范圍),hostile conditions(惡劣條件),bending rail machine(彎軌機(jī))等。
在科技英語中,人們還可以通過人或動物的動作相似性來實(shí)現(xiàn)語義的映射。經(jīng)常通過人或動物的某些相似性動作來描述機(jī)械和電氣設(shè)備的運(yùn)行、自動化部件和人工智能設(shè)備器件的模擬動作。例如:grasshopper(跳躍前進(jìn)的動物)→grasshopper conveyor(跳動運(yùn)輸器),pecker(啄木鳥)→automatic pecker(自動穿孔機(jī)),worm(蚯蚓)→auger worm(螺旋鉆)等。
在原始社會,人們創(chuàng)造并使用的第一批詞匯是表示具體事物的,后來又用它們命名其他相似的事物。當(dāng)人類從具體概念中獲得了抽象思維能力后,常常借用表示具體概念的詞語來表達(dá)抽象的概念,從而構(gòu)成了人類的抽象認(rèn)知能力,這種能力來源于對兩個概念“相似”的認(rèn)識。許多科學(xué)術(shù)語就是建立在這種相似聯(lián)想的基礎(chǔ)上,其立意新穎,表達(dá)貼切,科學(xué)性與通俗性達(dá)到了高度的統(tǒng)一。例如:crossroad(交叉路),highway information (信息高速路),parent sphere (母體),“wolf-pack”effect(狼群效應(yīng)),moving band production(流水線生產(chǎn))等。
隱喻還可以通過把熟知事物之間的關(guān)系轉(zhuǎn)移到另一事物上,通過關(guān)系相似性實(shí)現(xiàn)喻義的映射,利用這些表示事物之間所存在的隱性關(guān)系來闡釋相似的科學(xué)定理和定律、科技裝置及加工設(shè)備操作運(yùn)行過程中相關(guān)零部件的從動關(guān)聯(lián)關(guān)系等。例如:idler roller 空轉(zhuǎn)滾輪,mother machine工作母機(jī), ball knob for control lever(控制桿球頭鈕),ball lock retainer(鋼球鎖緊固定板),driving toothed gear(主動齒輪)等。
綜上所述,科技英語借助隱喻思維將事物的形狀、位置、特性、范圍、方式、功能、過程、狀態(tài)、動作、類比和關(guān)系等方面的物理相似特征從熟知概念域映射到陌生概念域,能把人們難以理解的陌生概念以其語言神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)中已存在的具有相似性的熟悉認(rèn)知概念圖示形象直觀地展現(xiàn)出來。這種隱喻映射概念場和詞匯場的轉(zhuǎn)化能高效激活人們原有相關(guān)語言神經(jīng)認(rèn)知網(wǎng)絡(luò),使這些陌生概念及其詞語表達(dá)喻義易于被理解、認(rèn)知和接受。
References(參考文獻(xiàn))
[1]Beijing Bearing Research Institute.1981.English And Chinese Rolling Bearing Technical Vocabulary.Beijing:China Agricultural Machinery Press.
(北京軸承研究所.1981.《英漢滾動軸承技術(shù)詞匯》,北京:中國農(nóng)業(yè)機(jī)械出版社.)
[2]Bu,Y.K.2015.The Mental Operation Modes of EST Metaphorical Semantic Mapping from a Cognitive Perspective.A Study of English Language,Literature and Culture,014-020.
(卜玉坤.2015.認(rèn)知視閾下科技英語喻義映射心理運(yùn)作模式,《攻玉集——英語語言、文學(xué)、文化研究》,第014-020.)
[3]Editorial Board of New English-Chinese Computer Dictionary.1995.New English-Chinese Computer Dictionary.Beijing:Tsinghua University Press.
(《新英漢計算機(jī)詞典》編委會.1995.《新英漢計算機(jī)詞典》,北京:清華大學(xué)出版社.)
[4]Nomenclature Room,Compilation and Publication Committee,Chinese Academy of Sciences.1960.English Words for Mechanical Engineering.Beijing:Science Press.
(中國科學(xué)院編譯出版委員會名詞室.1960.《英漢機(jī)械工程詞匯》,北京:科學(xué)出版社.)
[5]Wang,S.H.1999.English-Chinese Dictionary of Automotive Engineering Technology.Beijing:Science and Technology Literature Press.
(王樹華.1999.《英漢汽車工程技術(shù)大辭典》,北京:科學(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社.)