張媛飛
(北部灣大學(xué) 國(guó)際教育與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣西 欽州 535011)
在全球一體化、構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的今天,世界文化間的接觸和交流比以往任何時(shí)候都頻繁了。以跨文化的方式進(jìn)行交流和學(xué)習(xí),是不同文化背景的群體或個(gè)人相互借鑒和學(xué)習(xí)的重要方式之一。英美文學(xué)在世界文化領(lǐng)域具有舉足輕重的地位,從跨文化的角度對(duì)其進(jìn)行研究是十分必要的。外國(guó)文學(xué)作品的閱讀過(guò)程可以看作是讀者與文本、讀者與作者以及讀者與敘述者之間跨文化交流的過(guò)程。各民族的優(yōu)秀文學(xué)作品,不僅為世界提供其文學(xué)精華寶庫(kù),更是向世界展示民族文化和思想價(jià)值。因此,對(duì)不同民族的文學(xué)作品的閱讀和思考是拓展本國(guó)文化視野、充實(shí)知識(shí)的重要方式,也是研究國(guó)外文化精髓、提升我國(guó)文化軟實(shí)力的重要途徑之一。
李利敏副教授的專著《〈小世界〉中浪漫傳奇的原型研究》可謂這方面的踐行者。《小世界:學(xué)者浪漫傳奇》(Small World: An Academic Romance,1984)是英國(guó)當(dāng)代著名學(xué)院派作家戴維·洛奇(David Lodge,1935-)的校園三部曲的代表作之一,該小說(shuō)是英國(guó)文學(xué)界尤其是小說(shuō)界一顆閃亮的明星。利敏副教授以《小世界:學(xué)者浪漫傳奇》為切入點(diǎn),從跨文化視角,以讀者為出發(fā)點(diǎn),綜合運(yùn)用認(rèn)知詩(shī)學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和文學(xué)批評(píng)理論,從結(jié)構(gòu)腳本、人物圖式和情景框架三個(gè)模型研究讀者期待與腳本重構(gòu)對(duì)小說(shuō)原型建構(gòu)的重要性,充分挖掘了該小說(shuō)的主題意義,揭示原型建構(gòu)對(duì)小說(shuō)意義和人類認(rèn)知的重要作用,這對(duì)中西文化交流具有重要的啟示意義。
利敏副教授的著作緊扣小說(shuō)文本潛心研究數(shù)十年,為廣大文學(xué)愛(ài)好者呈現(xiàn)了高品質(zhì)的精神大餐。著作除緒論外,正文部分共六章,共計(jì)34萬(wàn)字,其主要特點(diǎn)體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。
該專著是在文本細(xì)讀的基礎(chǔ)上,綜合運(yùn)用歷時(shí)學(xué)、歸納法、比較分析及認(rèn)知詩(shī)學(xué)的研究方法,探究英國(guó)當(dāng)代著名作家戴維·洛奇《小世界》與古典浪漫傳奇文類之間的繼承、改寫與創(chuàng)新的關(guān)系。著作運(yùn)用讀者期待、腳本建構(gòu)等模型分析讀者對(duì)作品結(jié)構(gòu)、人物和情景的意義生成過(guò)程,指出作品在人物多聲部、作品多聲部和結(jié)構(gòu)多聲部的共謀下實(shí)現(xiàn)了對(duì)西方中心主義的解構(gòu),并在幽默和反諷中點(diǎn)明了人存在的價(jià)值和意義。
該著作共七章,包括緒論、正文和結(jié)論部分。第一章緒論部分對(duì)著作的研究范圍、研究方法、研究對(duì)象及主要研究?jī)?nèi)容進(jìn)行了說(shuō)明與介紹。第二章對(duì)作家作品以及浪漫傳奇研究現(xiàn)狀就行了概述。第三章為理論部分——認(rèn)知詩(shī)學(xué)視域下的原型范疇研究,集中探討了文學(xué)研究領(lǐng)域的原型(archetype)和刻板印象(stereotype)與認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域的原型(prototype)、框架(frame)、腳本(script)和圖式(schema)的定義、來(lái)源、性質(zhì)、內(nèi)容,在此基礎(chǔ)上得出以上三個(gè)概念都具有圖式性,是心理表征的一種方式,具有神秘性、模糊性、多義性、社會(huì)文化性和可塑性。第四至六章為理論指導(dǎo)下的作品分析,第七章為結(jié)論部分,主要從理論意義和文本闡釋兩個(gè)方面總結(jié)了該書的跨學(xué)科性、界面性和文類特征,并指出了未來(lái)的研究方向。該著作整體呈現(xiàn)出作家作品介紹—理論建構(gòu)—理論指導(dǎo)實(shí)踐創(chuàng)新—總結(jié)歸納的系統(tǒng)模式,展現(xiàn)出著作者深厚的學(xué)術(shù)功底和良好的文學(xué)批評(píng)素養(yǎng)。
該專著不拘泥于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)或文學(xué)理論的運(yùn)用,而是在探討《小世界》浪漫傳奇的原型時(shí),提出了很多概念和術(shù)語(yǔ),如“腳本連續(xù)體”模型、“動(dòng)態(tài)構(gòu)建人物性格圖式”模型以及“原型框架-凸顯框架”模型,并用于分析小說(shuō)。該研究擴(kuò)大了認(rèn)知詩(shī)學(xué)中“原型范疇”理論的內(nèi)涵和外延,為正在生成的“認(rèn)知詩(shī)學(xué)”理論體系貢獻(xiàn)了理論模型。
其次,從讀者接受角度,運(yùn)用讀者接受理論針對(duì)文學(xué)閱讀這一跨文化交流活動(dòng)進(jìn)行“作家—作品—讀者”的過(guò)程研究,根據(jù)讀者在跨文化文本交流中的“期待視野”進(jìn)行認(rèn)知搭橋和腳本重構(gòu),讓讀者在設(shè)置謎團(tuán)、解開(kāi)謎團(tuán)過(guò)程中感受作者幽默風(fēng)趣的藝術(shù)手法和高超的敘事技巧,挖掘出文本新的意義,這是對(duì)讀者接受理論的一種創(chuàng)新。
除此之外,該著作將認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知詩(shī)學(xué)與結(jié)構(gòu)主義理論相結(jié)合,有效探討古典浪漫傳奇原型在小說(shuō)中的意義。本書在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的原型、腳本、圖式、框架和認(rèn)知詩(shī)學(xué)原型范疇理論方面的最新研究基礎(chǔ)上,用擴(kuò)展的“作為腳本的原型模型”“作為圖式的原型模型”和“作為框架的原型模式”,全方位、多角度展示了讀者是如何從認(rèn)知角度對(duì)小說(shuō)中浪漫傳奇的結(jié)構(gòu)原型、人物原型和情景原型進(jìn)行意義整合和重構(gòu)的。本書深入讀者思維,探究敘事小說(shuō)文本意義的生成規(guī)律,將文學(xué)研究與認(rèn)知科學(xué)結(jié)合,是文學(xué)認(rèn)知研究的有益嘗試。
劉世生教授在序言中對(duì)該著作理論價(jià)值進(jìn)行了概括,他認(rèn)為:該著作從認(rèn)知詩(shī)學(xué)的視角,對(duì)英國(guó)著名作家戴維·洛奇的代表作《小世界:學(xué)者浪漫傳奇》中的浪漫傳奇結(jié)構(gòu)形式進(jìn)行了新的描寫,并據(jù)此對(duì)小說(shuō)的主題經(jīng)典內(nèi)容給出了新的闡釋,可以說(shuō)是對(duì)語(yǔ)言文體學(xué)和文學(xué)批評(píng)都作出了新的貢獻(xiàn)[1]i。具體而言,我們可以從橫向和縱向兩方面考察該著作在理論方面的貢獻(xiàn)。
在橫向研究領(lǐng)域方面,該著作已不再僅僅局限于已有的認(rèn)知詩(shī)學(xué)范疇研究,還加入了認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、文學(xué)批評(píng)、讀者接受理論,特別是認(rèn)知敘事學(xué)(作為認(rèn)知詩(shī)學(xué)的一個(gè)分支)體現(xiàn)了認(rèn)知詩(shī)學(xué)的跨學(xué)科屬性和重點(diǎn)研究領(lǐng)域,如讀者接受、讀者期待視野和認(rèn)知情感等,從這個(gè)意義上說(shuō)該研究屬于廣義的認(rèn)知詩(shī)學(xué)研究,即認(rèn)知文學(xué)研究。狹義的認(rèn)知詩(shī)學(xué)研究指楚爾和斯托克韋爾的“認(rèn)知詩(shī)學(xué)”,又叫經(jīng)典認(rèn)知詩(shī)學(xué)[2]132-138。斯托克韋爾指出:認(rèn)知詩(shī)學(xué)是直接基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和認(rèn)知心理學(xué)建立起來(lái)的,它們都是認(rèn)知科學(xué)的組成部分[3]4。認(rèn)知詩(shī)學(xué)的疆界變化很快,它不是一門學(xué)科,而是一門能夠衍生出許多新的交叉聯(lián)系的邊緣學(xué)科[3]166。
廣義認(rèn)知詩(shī)學(xué)是由我國(guó)認(rèn)知詩(shī)學(xué)領(lǐng)軍人物熊沐清提出,指所有基于認(rèn)知科學(xué)的文學(xué)研究,包括經(jīng)典認(rèn)知詩(shī)學(xué)、認(rèn)知敘事學(xué)、認(rèn)知文體學(xué)、認(rèn)知文化研究、認(rèn)知接受美學(xué)等以及眾多已經(jīng)成型或正在形成中的范式、方法和理論[2]132-138。該著作在體裁上從傳統(tǒng)的詩(shī)歌、戲劇等拓展到了小說(shuō),拓寬了廣義認(rèn)知詩(shī)學(xué)或認(rèn)知文學(xué)研究的范圍。因此,利敏副教授的研究超出了楚爾和斯托克維爾提出的認(rèn)知詩(shī)學(xué),可以看作是對(duì)經(jīng)典認(rèn)知詩(shī)學(xué)的繼承和發(fā)展,也是對(duì)認(rèn)知文學(xué)研究的開(kāi)拓,這將為認(rèn)知文學(xué)研究或廣義認(rèn)知詩(shī)學(xué)研究樹(shù)立一個(gè)方向性的標(biāo)桿。
在縱向的理論深化方面,該專著提出了許多認(rèn)知詩(shī)學(xué)領(lǐng)域研究的新術(shù)語(yǔ)和新概念,為認(rèn)知詩(shī)學(xué)學(xué)科發(fā)展注入了新的養(yǎng)分。在認(rèn)知詩(shī)學(xué)理論本身的建構(gòu)方面,該著作除了引介和運(yùn)用了一些新術(shù)語(yǔ)和新概念之外,還有較為全面的理論模型思考,如建構(gòu)出“腳本連續(xù)體”模型、“動(dòng)態(tài)構(gòu)建人物性格圖式”模型以及“原型框架-凸顯框架”模型,并用于分析小說(shuō)。該研究擴(kuò)大了認(rèn)知詩(shī)學(xué)中“原型范疇”理論的內(nèi)涵和外延,為正在生成的“認(rèn)知詩(shī)學(xué)”理論體系貢獻(xiàn)了理論模型,同時(shí)促進(jìn)了認(rèn)知詩(shī)學(xué)自身的理論構(gòu)建,鞏固了已有的認(rèn)知詩(shī)學(xué)學(xué)科的形成。熊沐清教授(2016)說(shuō):如果說(shuō)21世紀(jì)第一個(gè)10年是認(rèn)知文學(xué)研究的生成期,其主要標(biāo)志是認(rèn)知詩(shī)學(xué)作為一個(gè)學(xué)科或?qū)W科分支得以確立和穩(wěn)固,那么第二個(gè)10年則是認(rèn)知文學(xué)研究的發(fā)展期[4]63。我們很欣喜地看到,該著作在第二個(gè) 10年對(duì)認(rèn)知詩(shī)學(xué)學(xué)科起到了積極的發(fā)展作用,我們相信,認(rèn)知文學(xué)研究經(jīng)歷了其自身生成和發(fā)展階段后,必將迎來(lái)廣闊的前景。
該著作對(duì)認(rèn)知文學(xué)研究在中國(guó)的發(fā)展做出了較大的貢獻(xiàn),但也存在一些不足,主要體現(xiàn)在:第一,該著作運(yùn)用認(rèn)知詩(shī)學(xué)理論對(duì)某一作家的作品進(jìn)行分析的范圍和寬度有待拓展。該著作運(yùn)用原型范疇理論主要聚焦在英國(guó)當(dāng)代著名學(xué)院派作家戴維·洛奇的校園三部曲之一——《小世界》這一部作品上,體現(xiàn)了一定的研究力度和深度,但是對(duì)其他兩部與之較為關(guān)聯(lián)的校園小說(shuō)《換位》和《美好的工作》論及較少,沒(méi)有很好地闡釋三部小說(shuō)之間的區(qū)別和聯(lián)系,如果能把該作家的作品研究范圍拓展到所有校園小說(shuō)以及其他十余部小說(shuō)的研究上,那么,對(duì)作家戴維·洛奇的小說(shuō)風(fēng)格和和敘述技巧的整體把握將更上一個(gè)臺(tái)階。第二,該著作的研究方法可以進(jìn)一步拓展。認(rèn)知文學(xué)研究主要有三大方法,即:文本細(xì)讀、科學(xué)實(shí)驗(yàn)和調(diào)查[2]132-138。該著作主要采用文本細(xì)讀的方式從讀者角度分析讀者對(duì)小說(shuō)中的結(jié)構(gòu)、人物和情景原型意義的建構(gòu)和重構(gòu),但主要是基于研究中假設(shè)的讀者。如果能采用科學(xué)實(shí)驗(yàn)方法,如“事件相關(guān)腦電位(ERPs)”實(shí)驗(yàn)或調(diào)查的方法,從實(shí)證角度尋找現(xiàn)實(shí)中的讀者,測(cè)試他們的閱讀過(guò)程和意義生成方法,并分析他們的閱讀反應(yīng)和行為調(diào)查結(jié)果,這將與通過(guò)“文本細(xì)讀方法”研究作品體現(xiàn)的原型意義形成互補(bǔ),可以獲得更為客觀的理解和更加全面的評(píng)價(jià)。
“跨文化交流”在英語(yǔ)中為“Intercultural Communication”或“Cross-cultural Communication”。Communication翻譯成中文,有“交際”“交流”“傳播”“溝通”“傳通”等說(shuō)法。它們的基本意思一樣,只是側(cè)重點(diǎn)不同?!敖涣鳌币辉~更具有兼容性,表達(dá)相互的傳達(dá)、傳遞、溝通,表達(dá)互動(dòng)性的雙邊關(guān)系,因而在外延和內(nèi)涵上也更寬泛一些,指人類的傳達(dá)和溝通,即是信息、知識(shí)、價(jià)值、意義的傳播[5]10。簡(jiǎn)而言之,交流就是人與人之間信息的傳出與接收??缥幕涣髦械摹敖涣鳌北欢x為“信息發(fā)送者與信息接受者共享信息的過(guò)程”[6]26。從這個(gè)意義上講,對(duì)外國(guó)文學(xué)作品的閱讀過(guò)程就是讀者與文本、讀者與作者以及讀者與敘述者之間跨文化交流的過(guò)程。
20世紀(jì)中后期,德國(guó)學(xué)者漢斯·羅伯特·姚斯從讀者接受角度出發(fā),指出:“讀者期待視野(reader’s expectation horizon)產(chǎn)生于詩(shī)性語(yǔ)言與日常語(yǔ)用語(yǔ)言的對(duì)立中,這是因?yàn)樽x者的頭腦中已經(jīng)儲(chǔ)存有預(yù)先的知識(shí)和作品體裁的理解,讀者能直接運(yùn)用這些預(yù)先已經(jīng)熟悉的形式和主題去理解新的作品”[7]32。他進(jìn)一步指出:文本中公開(kāi)的或隱含的信號(hào),熟悉的或隱藏的暗示,都是引起讀者的認(rèn)知期待,這種期待已經(jīng)成為讀者頭腦里一種固定的存在模式[7]33。因此可以說(shuō),讀者期待是一種先前的經(jīng)驗(yàn),能影響讀者的閱讀導(dǎo)向或指導(dǎo)讀者的閱讀方向,此概念把作家、作品和讀者聯(lián)系起來(lái)。伊瑟爾也認(rèn)為作品、世界與讀者是一體的,他指出,“作品的意義只有在閱讀過(guò)程中才能產(chǎn)生,它是作品和讀者相互作用的產(chǎn)物,而不是隱藏在作品之中,等待闡釋學(xué)去發(fā)現(xiàn)的神秘之物”[8]275。因此,作品意義的不確定性和意義空白促使讀者去尋找作品的意義,從而賦予讀者參與作品意義構(gòu)成的權(quán)利。我國(guó)學(xué)者朱立元整合姚斯的觀點(diǎn),提出“期待視野”是“指文學(xué)接受活動(dòng)中,讀者原先各種經(jīng)驗(yàn)、趣味、素養(yǎng)、理想等綜合形成的對(duì)閱讀文學(xué)作品的一種欣賞要求和欣賞水平,在具體閱讀中,其表現(xiàn)為一種潛在的審美期待”[9]61。
利敏副教授的新作《〈小世界〉中浪漫傳奇的原型研究》,很好地運(yùn)用讀者接受理論指導(dǎo)其文學(xué)閱讀。她從讀者接受視角,通過(guò)對(duì)讀者接受活動(dòng)的研究、對(duì)作品和讀者相互關(guān)系的研究,揭示了讀者“期待視野”的動(dòng)態(tài)性,從而打破了把藝術(shù)欣賞視為單向的審美靜觀的傳統(tǒng)理解,體現(xiàn)了對(duì)讀者的尊重?!缎∈澜纭分v述了來(lái)自世界各地的學(xué)者們參加學(xué)術(shù)會(huì)議、進(jìn)行學(xué)術(shù)旅行和交流的故事,展現(xiàn)了學(xué)者們對(duì)學(xué)術(shù)思想追求的同時(shí),對(duì)學(xué)術(shù)愛(ài)情、學(xué)術(shù)聲譽(yù)以及學(xué)術(shù)職位的追逐。文章以英國(guó)盧米奇大學(xué)召開(kāi)的一次學(xué)術(shù)會(huì)議作為開(kāi)篇,圍繞男主人公珀斯(學(xué)術(shù)新手,借參加學(xué)術(shù)會(huì)議提升學(xué)術(shù)水平)對(duì)女主人公安吉莉卡(研究浪漫傳奇、正在攻讀博士學(xué)位的研究生)的追尋展開(kāi),講述男主人公借學(xué)術(shù)之名謀求愛(ài)之私的傳奇故事以及眾多頂級(jí)教授對(duì)聯(lián)合國(guó)教科文組織主席這一學(xué)術(shù)職位競(jìng)爭(zhēng)與追逐的故事。
以珀斯對(duì)安吉莉卡的尋愛(ài)為例,利敏副教授從讀者角度出發(fā)分析了浪漫傳奇敘事結(jié)構(gòu):浪漫傳奇—圣杯—亞瑟王騎士—生育,讓讀者在頭腦中形成一個(gè)初步的浪漫傳奇敘事結(jié)構(gòu)框架。因此,讀者會(huì)隨著閱讀的進(jìn)程,一步步進(jìn)入“期待視野”,驗(yàn)證小說(shuō)情節(jié)的發(fā)展與讀者的認(rèn)知期待是否一致或者需要調(diào)節(jié)。讀完小說(shuō),讀者會(huì)發(fā)現(xiàn)《小世界》就是基于上述敘事結(jié)構(gòu)發(fā)展而來(lái),在不同浪漫傳奇信息的相互作用和讀者的認(rèn)知共同努力下,讀者還會(huì)發(fā)現(xiàn)浪漫傳奇敘事結(jié)構(gòu)孕育出了對(duì)不同圣杯的追求,如對(duì)戀愛(ài)圣杯、生育圣杯、愛(ài)情強(qiáng)度圣杯、名望圣杯的追求,建構(gòu)了新的文本意義。因此,小說(shuō)的敘事結(jié)構(gòu)和文本意義在讀者的閱讀期待中逐步實(shí)現(xiàn),并衍生了新的意義。當(dāng)然,這與讀者的認(rèn)知理解水平和跨文化能力密切相關(guān),對(duì)于讀者而言,理解一部文學(xué)作品需要一定的背景知識(shí),當(dāng)認(rèn)知期待與文本發(fā)展相一致時(shí),閱讀速度越快,理解越順暢,如果不一致,則會(huì)阻礙理解的發(fā)展,放慢速度進(jìn)行認(rèn)知調(diào)整。
閱讀《小世界》文本時(shí),必然會(huì)產(chǎn)生不同類型的讀者,其中應(yīng)該有對(duì)浪漫小說(shuō)題材有深入了解的理想讀者或知識(shí)性讀者,也有對(duì)浪漫傳遞題材一無(wú)所知或略知一二的真實(shí)讀者[1]59。但無(wú)論如何,正如福勒所說(shuō):“浪漫傳奇的發(fā)展說(shuō)明讀者不是被動(dòng)的……這些讀者仍是積極的、具有批判性的思想者,他們拒絕作家將他們?cè)谏鐣?huì)中的形象從作品中抹去”[10]174。從這個(gè)意義上講,浪漫傳奇的讀者不是被動(dòng)的,而是具有認(rèn)知閱讀期待、跨文化交流互動(dòng)的積極讀者。即使讀者對(duì)浪漫傳奇知識(shí)匱乏或欠缺,在積極的小說(shuō)閱讀過(guò)程中也會(huì)隨著情節(jié)補(bǔ)齊相關(guān)知識(shí),進(jìn)入頭腦成為預(yù)設(shè)知識(shí),和新信息不斷融合調(diào)整和建構(gòu)。
腳本(script)是認(rèn)知科學(xué)中的重要概念之一,是計(jì)算機(jī)科學(xué)家沙克和阿伯森在前蘇聯(lián)第比利斯召開(kāi)的第四屆人工智能國(guó)際會(huì)議上首次提出。沙克和阿伯森將腳本定義為“描寫特定情景中恰當(dāng)時(shí)間程序的結(jié)構(gòu),……是預(yù)先設(shè)定的、常規(guī)性的動(dòng)作程序,可用來(lái)限定一個(gè)熟知的情景”[11]41。他們將腳本分為三類:情景腳本(Situational Scripts,如飯店、汽車、監(jiān)獄等);角色腳本(Personal Scripts,如奉承者、扒手、間諜等);工具腳本(Instrumental Scripts,如點(diǎn)煙、發(fā)動(dòng)汽車、煎蛋等)。范戴克也對(duì)腳本進(jìn)行了論述,他指出每種情景都有一個(gè)腳本,即發(fā)生在框架內(nèi)的一系列事件和行為[12]234。萊納特[13]85和庫(kù)克[14]80指出:框架包括腳本,腳本是框架的一種。安格勒和施密德將腳本定義為“用來(lái)專指常見(jiàn)的、反復(fù)發(fā)生的事件程序的一種知識(shí)結(jié)構(gòu)”[15]213-214。
綜上所述,可以看出腳本是與框架、情景、認(rèn)知域等概念相關(guān)聯(lián)的一個(gè)術(shù)語(yǔ),這幾者的聯(lián)系和區(qū)別在于:框架是與認(rèn)知域相當(dāng)?shù)囊粋€(gè)概念結(jié)構(gòu)或經(jīng)驗(yàn)空間[16]124,是反復(fù)出現(xiàn)的與情景有關(guān)的知識(shí)和信念,包括靜態(tài)性事件和動(dòng)態(tài)性事件;而腳本是一種描述常規(guī)化順序的結(jié)構(gòu),以真實(shí)經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),是動(dòng)態(tài)的和情節(jié)化的,是認(rèn)知模型的一種變體,動(dòng)態(tài)性事件主要由腳本來(lái)描寫??傊?,框架、情景、認(rèn)知域、認(rèn)知模型基本同義,腳本是框架的下義性概念[17]213。腳本理論在利敏副教授的著作《〈小世界〉中浪漫傳奇的原型研究》得到了很好的闡釋,她從讀者跨文化閱讀的角度,闡釋了珀斯追求安吉莉卡腳本、教授們追求聯(lián)合國(guó)教科文組織主席職位腳本、菲利普教授追求生命強(qiáng)度腳本以及其他追尋腳本,但是這些腳本并不是按照原型腳本的軌跡發(fā)展的,在語(yǔ)言上或結(jié)構(gòu)上出現(xiàn)了一定程度的偏離。為了成為有價(jià)值的故事講述,一個(gè)故事必須是關(guān)于如何破壞、違反或偏離一個(gè)絕對(duì)經(jīng)典的腳本的[18]11。因此對(duì)腳本的破壞和重構(gòu)是小說(shuō)具有敘事價(jià)值和持續(xù)具有閱讀的樂(lè)趣的關(guān)鍵之一,同時(shí)腳本的破壞和重構(gòu)也是打破讀者“閱讀期待”和讀者重構(gòu)認(rèn)知的跨文化交流方式之一。
在整部小說(shuō)的故事情節(jié)中,珀斯和安吉莉卡的見(jiàn)面只有兩次:珀斯第一次見(jiàn)到安吉莉卡在盧米奇會(huì)議上,第二次是在MLA年會(huì)上。從第一次會(huì)議見(jiàn)面后,珀斯在會(huì)議期間就開(kāi)始努力的追求和向安吉莉卡示愛(ài)。散會(huì)后珀斯通過(guò)向熟人打聽(tīng)安吉莉卡的參會(huì)地址開(kāi)始滿世界的追尋,從洛桑追到洛杉磯、夏威夷、東京、首爾和香港,花光了作為愛(ài)情賭注的1000英鎊“英-愛(ài)爾蘭詩(shī)歌”獎(jiǎng)和自己信用卡的余額,完成了從歐洲到北美洲再到亞洲的學(xué)術(shù)愛(ài)情之旅。但遺憾的是,珀斯的每一次追尋都與安吉莉卡完美錯(cuò)過(guò),這段經(jīng)歷好比騎士追求圣杯的冒險(xiǎn)歷程。珀斯這些經(jīng)歷恰好與讀者的認(rèn)知情感和期待是偏離的,每一次的擦肩而過(guò)都延長(zhǎng)和辜負(fù)了讀者的認(rèn)知期待和情感,同時(shí)也吊住了讀者的胃口,讀者只得重構(gòu)腳本、跟隨男主人公珀斯開(kāi)始下一段旅程。
利敏副教授在分析珀斯追求安吉莉卡腳本時(shí)也抓住小說(shuō)敘事中的一次次偏離,為讀者澄清謎團(tuán)、幫助讀者進(jìn)行認(rèn)知加工和搭橋,完成對(duì)整個(gè)腳本的理解和欣賞。在珀斯愛(ài)情追尋過(guò)程中,腳本的重構(gòu)體現(xiàn)在以下幾次偏離中:如珀斯去買牌子為“杜蕾斯”(Durex)的避孕套,店員聽(tīng)成“法拉克斯”(Faxax)——紙尿褲品牌,當(dāng)珀斯拿著店員賣給他的“出奇的大”又“非常重”的避孕套時(shí),讀者需要付出較大的認(rèn)知努力并調(diào)整所有腳本來(lái)理解這個(gè)“避孕套”。隨著閱讀,讀者的疑惑漸漸被澄清,呈現(xiàn)出幽默滑稽的文本喜劇效果;又如珀斯追到夏威夷檀香山舉辦的關(guān)于體裁的會(huì)議去見(jiàn)安吉莉卡,但安吉莉卡已離去,通過(guò)詢問(wèn)梅登小姐得知:梅登小姐前幾天還見(jiàn)到安吉莉卡,安吉莉卡還深情地提到“麥克加里格爾”這個(gè)姓氏。珀斯聽(tīng)后,簡(jiǎn)直無(wú)法抑制自己的激動(dòng)之情,讀者以為安吉莉卡真的愛(ài)著珀斯·麥克加里格爾。但是越往下讀,文本與讀者的腳本模式和期待視野越來(lái)越偏離,原來(lái)在夏威夷時(shí)梅登小姐談?wù)摰陌布蚩ㄒ薜娜瞬⒎晴晁埂溈思永锔駹?,而是彼得·麥克加里格爾,此時(shí)讀者的腳本模式面臨重構(gòu),同時(shí)帶來(lái)出其不意的文本效果,激發(fā)讀者的閱讀興趣。同樣的偏離還發(fā)生在:經(jīng)過(guò)漫長(zhǎng)而艱辛的追尋,珀斯居然誤愛(ài)上了安吉莉卡的孿生姐妹——莉莉(脫衣舞女),這是違背珀斯本人的道德標(biāo)準(zhǔn)的。讀者的腳本模式再一次破壞,閱讀的認(rèn)知難度增加,但是長(zhǎng)得一模一樣、只是胎記不同的孿生姐妹的情節(jié)設(shè)置,為珀斯的“傻”又增加了一層喜劇色彩。
認(rèn)知詩(shī)學(xué)關(guān)注閱讀行為,關(guān)注閱讀過(guò)程中被文本激活信息的接受和闡釋過(guò)程,因此,這個(gè)行為屬于作為不同文化背景的讀者與文本或作者之間的跨文化交流行為。在跨文化視角下,對(duì)西方經(jīng)典文學(xué)作品進(jìn)行鑒賞,需要讀者體會(huì)和把握英美文學(xué)作品的語(yǔ)言藝術(shù)特點(diǎn),合理運(yùn)用多樣化的語(yǔ)言表現(xiàn)手法和形式,才能更好地理解英美文學(xué)作品的故事內(nèi)涵和人物形象特征,真正感知英美文學(xué)作品的藝術(shù)精華,進(jìn)而從更深的層次理解英美文學(xué)作品的深刻內(nèi)涵以及它所包含的各種情感。這種跨文化交流的閱讀過(guò)程將能夠促進(jìn)我國(guó)讀者個(gè)人文學(xué)素養(yǎng)的提升,推動(dòng)我國(guó)文化的多元化和創(chuàng)新發(fā)展,同時(shí)還可以促進(jìn)中西文化的交流。
《〈小世界〉中浪漫傳奇的原型研究》的著作者——李利敏副教授正是這樣的一位跨文化交流使者,她結(jié)合認(rèn)知詩(shī)學(xué)、結(jié)構(gòu)主義、認(rèn)知敘事學(xué)等領(lǐng)域有關(guān)原型方面的研究成果,考察了英國(guó)當(dāng)代作家戴維·洛奇的代表作《小世界》中的浪漫傳奇原型的主題意義以及讀者對(duì)其意義重構(gòu)的過(guò)程,揭示讀者構(gòu)建《小世界》中與古典浪漫傳奇相關(guān)原型的認(rèn)知過(guò)程,為中國(guó)讀者理解西方作品提供了強(qiáng)大的閱讀指導(dǎo)和信息傳播能量,對(duì)推動(dòng)中西方文化交流起到了積極的作用。
深圳職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)2022年6期