国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

清華簡(jiǎn)《四告》及金文中的及物狀態(tài)動(dòng)詞“宜”*

2022-03-15 03:04中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語言研究所
出土文獻(xiàn) 2022年1期
關(guān)鍵詞:用例君子文獻(xiàn)

任 荷 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語言研究所

蔣 文 復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心、“古文字與中華文明傳承發(fā)展工程”協(xié)同攻關(guān)創(chuàng)新平臺(tái)

引言

近出《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國(guó)竹簡(jiǎn)》第十輯有《四告》篇,包含周公旦、魯公伯禽、周穆王滿、召伯虎四篇告辭,每告之末皆以“宜爾祜福”作結(jié):

亓(其)尚龏(恭)爾義(儀),勿又(有)庶戾,宜爾祜(嘏)福。

弋(式)卑(俾)曾孫龏(恭)爾明(盟)祀,宜爾祜(嘏)福。

“宜爾祜福”中“爾”和“祜?!币馑枷鄬?duì)清楚?!盃枴憋@然指代所禱告的對(duì)象、所禱告的神鬼(如周公旦所告的皋繇);“祜?!碑?dāng)從陳劍先生之說讀為“嘏福”,理解為“所嘏之福”,即“所予之福”。(1)陳劍: 《簡(jiǎn)談清華簡(jiǎn)〈四告〉與金文的“祜?!薄结屘坪钪T器的“佩(赗)”字》,《出土文獻(xiàn)綜合研究集刊》第13輯,成都: 巴蜀書社,2021年,第1—22頁。整理者認(rèn)為“祜?!笔峭x名詞連用,見清華大學(xué)出土文獻(xiàn)研究與保護(hù)中心編,黃德寬主編: 《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國(guó)竹簡(jiǎn)(拾)》,上海: 中西書局,2020年,第116頁注〔四六〕。至于“宜”,整理者注引《荀子·大略》“不時(shí)宜”楊倞注“宜,謂合宜”,(2)清華大學(xué)出土文獻(xiàn)研究與保護(hù)中心編,黃德寬主編: 《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國(guó)竹簡(jiǎn)(拾)》,第116頁注〔四六〕。但“合宜”具體究竟如何落實(shí)到簡(jiǎn)文之中,整理者并未言明。

其實(shí),《四告》之“宜”尚有不小的研究空間,以“合宜”釋之尚不確切。本文擬探討“宜爾祜(嘏)?!敝小耙恕钡降讘?yīng)該如何準(zhǔn)確理解,并將涉及史墻盤、鐘、秦子簋蓋、虢季鐘銘文中用法相同的“宜”。

“宜爾祜(嘏)?!边@類“宜”之所以難以解釋到位,根本原因在于學(xué)界對(duì)于上古漢語時(shí)期“宜”的各項(xiàng)用法及語義尚未形成清晰的認(rèn)識(shí)。有鑒于此,在具體討論《四告》中的“宜”之前,我們將先用語言學(xué)的眼光去審視上古傳世文獻(xiàn)(古書類)中“宜”的用例,(3)之所以先將考察范圍設(shè)置為“傳世古書類文獻(xiàn)”,是因?yàn)槲谋玖孔銐虼?、范圍相?duì)明確、文本相對(duì)穩(wěn)定、文本解讀也比較明確。以傳世文獻(xiàn)為語料,窮盡性地調(diào)查某詞的全部用例,能夠較好地歸納出該詞的各項(xiàng)用法??纯础耙恕钡降子心男┯梅?、表達(dá)什么意思。

一、據(jù)傳世文獻(xiàn)看及物動(dòng)詞“宜”的真正語義

通過對(duì)24部有代表性的上古傳世文獻(xiàn)(4)考察范圍如下: A: 《詩(shī)經(jīng)》《尚書》《論語》《左傳》《國(guó)語》《墨子》《孟子》《莊子》《荀子》《韓非子》《呂氏春秋》《戰(zhàn)國(guó)策》《周易》《老子》《管子》《商君書》《孫子》《儀禮》;B: 《禮記》《大戴禮記》《韓詩(shī)外傳》《晏子春秋》《春秋公羊傳》《春秋穀梁傳》。A組基本都是為學(xué)界所公認(rèn)的漢代以前的文獻(xiàn)(反映了先秦時(shí)期的語言)。B組文獻(xiàn)雖相傳是西漢人手筆,但有相當(dāng)一部分內(nèi)容應(yīng)該是“先秦口耳相傳留下來的”(見魏培泉: 《論先秦漢語運(yùn)符的位置》,“In Honor of Mei Tsu-Lin: Studies on Chinese Historical Syntax and Morphology”, Paris: CRLAO, Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales,1999年,第286頁)。的窮盡性考察,發(fā)現(xiàn)用作形容詞或動(dòng)詞的“宜”(5)文獻(xiàn)中還有“祭祀、饗食”義動(dòng)詞“宜”、“菜肴”義名詞“宜”、表“適宜的事情、辦法、地位、道理等”義的名詞“宜”和表“應(yīng)該;推測(cè)”義的情態(tài)助動(dòng)詞“宜”,這些用法與本文要研究的問題無關(guān),故不納入討論范圍。另有15個(gè)例子存在歧解,既可分析為動(dòng)詞,也可分析為情態(tài)助動(dòng)詞(因?yàn)榍閼B(tài)助動(dòng)詞用法來自動(dòng)詞用法的重新分析,關(guān)于此問題的討論參見任荷: 《漢語“形源”助動(dòng)詞的生成機(jī)制與歷史演變》,博士后研究工作報(bào)告,北京大學(xué),2020年),故亦未納入本文的討論。共208例。這類“宜”的主要句法功能是充當(dāng)謂語核心,偶爾充當(dāng)定語或狀語。

“宜”作謂語且不帶賓語的用例(不及物用法)共106例,記作“S宜”,例如:

(1)二子之不欲戰(zhàn)也宜,政在季氏。

(《左傳》哀公十一年)

(2) 法與時(shí)轉(zhuǎn)則治,治與世宜則有功。

(《韓非子·心度》)

(3) 天時(shí)不祥,則有水旱;地道不宜,則有饑饉;人道不順,則有禍亂。

(《管子·五輔》)

(4)宜乎百姓之謂我愛也。

(《孟子·梁惠王上》)(6)此例為主謂倒裝句,“宜”作謂語。有些用例中“宜”后未出現(xiàn)語氣詞,但其句法結(jié)構(gòu)仍然是主謂倒裝,如《左傳》文公元年“宜君王之欲殺女而立職也!”。

上述用例中的“宜”通常被歸為形容詞,義為“合宜、合適、恰當(dāng)”,表達(dá)對(duì)主語所指事物或事件的價(jià)值評(píng)判,即該事物或事件某些方面的屬性符合(說話人心中的)標(biāo)準(zhǔn)或要求。

“宜”帶賓語的用例(及物用法)共96例,記作“S宜O”。例如:

(5)之子于歸,宜其室家。

(《詩(shī)經(jīng)·周南·桃夭》)

(6) 假樂君子,顯顯令德。宜民宜人,受祿于天。

(《詩(shī)經(jīng)·大雅·假樂》)

(7)君子萬年,宜其遐福。

(《詩(shī)經(jīng)·小雅·鴛鴦》)

(8) 左之左之,君子宜之。

(《詩(shī)經(jīng)·小雅·裳裳者華》)(7)下句作“右之右之,君子有之”。林義光解釋說:“有亦宜也?!盾髯印げ黄垺菲嗽?shī)而釋之云: 此言君子能以義屈信應(yīng)變故也?!俄n詩(shī)外傳》卷七言周公一人之身能三變者,所以應(yīng)時(shí)也,亦引此詩(shī)。《說苑·修文》篇云: 《詩(shī)》曰,左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。傳曰,君子者無所不宜也。下文云,為左亦宜,為右亦宜。是皆以有與宜同訓(xùn)。有猶得也。相得即相宜之義也。”見林義光: 《詩(shī)經(jīng)通解》,上海: 中西書局,2012年,第273頁。

(9) 桑麻殖于野,五谷宜其地,國(guó)之富也。

(《管子·立政》)

(10)牛宜稌,羊宜黍,豕宜稷,犬宜粱,雁宜麥,魚宜苽。

(《禮記·內(nèi)則》)

(11) 趙人李園,持其女弟,欲進(jìn)之楚王,聞其不宜子,恐又無寵。

(《戰(zhàn)國(guó)策·楚策四》)

(12)子甚宜其妻,父母不說,出。

(《禮記·內(nèi)則》)

(13) 請(qǐng)?jiān)S學(xué)者而行宛曼于先王,或者不宜今乎?

(《韓非子·外儲(chǔ)說左上》)

對(duì)于這類用例中的“宜”,前人的解讀并不一致。有的學(xué)者認(rèn)為“宜+N”的含義是“宜于N”(即“S適合于O”)。(8)白曉紅: 《先秦漢語助動(dòng)詞系統(tǒng)的形成》,《語言研究論叢》1997年第7期,第223—224頁?!稘h語大詞典》則認(rèn)為“宜人”“宜民”的“宜”義為“使合宜、使合適”,且列在“合適、適當(dāng)、適宜”這個(gè)形容詞義項(xiàng)之下,可見編者將其視為形容詞“宜”的使動(dòng)用法;但“宜民”詞條下的解釋是“使民眾安輯”,“安輯”與“合宜”并不等同,顯得自相矛盾;書中還單列了一個(gè)義項(xiàng)“使和順;親善”,所舉例子有上引例(5)之“宜其室家”和例(12)之“子甚宜其妻”。(9)漢語大詞典編纂處編: 《漢語大詞典》,上海: 上海辭書出版社,2008年,第1373頁。按:“使和順”這個(gè)解讀源于朱熹《詩(shī)集傳》對(duì)“宜其室家”的“宜”的解釋——“宜者,和順之義”。也有學(xué)者將部分用例中的“宜”解為“適合”義,如上引例(8)之“君子宜之”、《詩(shī)經(jīng)·小雅·鴛鴦》“福祿宜之”;將另一些用例中的“宜”解為“使……適合”“使……和睦”等使動(dòng)義,如上引例(5)之“宜其室家”、《禮記·內(nèi)則》“子不宜其妻”。(10)彭再新、劉紅花: 《〈詩(shī)經(jīng)〉中“宜”字的意義和用法》,《懷化學(xué)院學(xué)報(bào)》2002年第1期,第75—76頁。

產(chǎn)生分歧的關(guān)鍵在于如何看待“宜”和賓語之間的語義關(guān)系:

若將賓語視為“宜”所關(guān)涉的對(duì)象(可稱為“關(guān)系賓語”),“S宜O”所表達(dá)的意思就是“S宜于O、適合O,S與O相配”——可稱之為“解讀Ⅰ”。

若將賓語視為事件中的被致使者(可稱為“使動(dòng)賓語”),“S宜O”就帶有使動(dòng)義,有時(shí)譯為“S使O合宜、合適”,有時(shí)譯為“S使O和順、安輯”等——統(tǒng)稱為“解讀Ⅱ”。

本文認(rèn)為,解讀Ⅰ才是正確且準(zhǔn)確的解讀。下面具體論證。

解讀Ⅰ將“宜”釋作“適合……、與……相配”,但這還只是停留在翻譯的層面。為了準(zhǔn)確描述其語義,我們采用了詞匯語義分析中常用的詞義分解方法,將“宜”的詞義剖析如下:“宜”表達(dá)一個(gè)靜態(tài)的關(guān)系事件,有兩個(gè)必要參與者,其一是主體,其二是客體,該事件的語義可表述為:以客體的某些屬性為參照,主體的某些屬性能夠與之適配,或者說,主體能夠滿足“與客體適配”的要求。

例(5)“宜其室家”及下文的“宜其家人”說的是這位女子適合她的家庭/家人,或這位女子與她的家庭/家人相宜、相配。例(6)說有令德的君子適合他的百姓,與他的百姓相宜相配。例(7)是君子與他所受之福祿相配(配得上所受之福祿)。例(8)是君子適合于所行之事。例(9)是五谷適合其所種植的土地。例(10)講的是飲食中主食與肉食的搭配——牛肉適合(搭配)大米飯,羊肉適合黍米飯,等等。例(11)的“宜子”是常見表達(dá),字面上說的是女子與“子”相宜相配,實(shí)際上表達(dá)的是容易生子。例(12)是兒子與他的妻子相宜相配,程度副詞“甚”表明適配程度高。例(13)說的是,允許學(xué)者實(shí)行渺茫廣遠(yuǎn)的先王之道,恐怕不適合現(xiàn)在吧?

為了表述方便,我們將“S宜O”句式中主語S所指稱的人/事物/事件記作A,將賓語O的所指記作B?!癝宜O”字面上說的是A能夠滿足“與B適配”的要求(A的某些屬性與B的某些屬性適配),由此可推導(dǎo)出,B也能滿足“與A適配”的要求(B的某些屬性也與A的某些屬性適配)。比如: 君子與他的福祿相配,意味著福祿也與君子相配;五谷適合(種植于)某塊土地,意味著這塊土地也適合(種植)五谷;牛肉適合(搭配)大米飯,意味著大米飯也適合(搭配)牛肉。在語料中也確實(shí)發(fā)現(xiàn)了部分主賓語互換的例句。比如,例(7)的“君子宜其遐?!睂?duì)應(yīng)例(14),例(9)的“五谷宜其地”對(duì)應(yīng)例(15)。

(14) 君子萬年,福祿宜之。

(《詩(shī)經(jīng)·小雅·鴛鴦》)

(15) 如艾而夷之,其地必宜五谷。

(《大戴禮記·四代》)

以上我們對(duì)解讀Ⅰ作了詳細(xì)論證,發(fā)現(xiàn)此解讀能很好地解釋相關(guān)例句。下面要論證的是解讀Ⅱ?yàn)楹尾荒艹闪ⅰ?/p>

解讀Ⅱ認(rèn)為“宜”帶有使動(dòng)義,有時(shí)翻譯為“使……合適、合宜”,有時(shí)翻譯為“使……和順、和睦、安輯”等。先看“使合適、合宜”。此解讀的好處是,恰與“宜”的不及物用法[單獨(dú)作謂語,表“合宜、合適”,見例(1)—(4)]構(gòu)成對(duì)應(yīng),故可視為形容詞“宜”的使動(dòng)用法——在“宜”的詞義系統(tǒng)之中能夠找到合適的位置。但稍加細(xì)想就會(huì)發(fā)現(xiàn),這種解讀是很難講通的。

先來看最常被釋作使動(dòng)義的幾個(gè)例子,句中的賓語均由指人名詞充當(dāng)?!耙似涫壹?家人”解作“使她的家庭/家人合適、合宜”、“宜民宜人”解作“使他的百姓合適、合宜”都不太通順?!白由跻似淦蕖敝械摹耙似淦蕖本透荒芙庾鳌笆顾钠拮雍弦恕绷耍@里要說的顯然是“兒子與他的妻子相適配”。這些例子講不通的原因在于: 如果將“宜”釋作“使合適、合宜”,“S宜O”所表達(dá)的事件就是“S使O成為合適的、合宜的”——S是事件中的致使者,O既是被致使者,也是“合適、合宜”狀態(tài)的主體;但“人”本身并不存在合不合宜之說,通常只能說,某人對(duì)于其他人或者對(duì)于某事物、事件來說是合宜的;而“S宜O”句并未指明O對(duì)于什么來說是合宜的(“合宜”狀態(tài)所關(guān)涉的對(duì)象),因而整個(gè)句子很難講通。(11)有的讀者可能會(huì)說,通過語境可以知道O的“合宜”狀態(tài)所關(guān)涉的對(duì)象是S,即O對(duì)S來說是合宜的。但“O對(duì)S來說是合宜的”就相當(dāng)于“S對(duì)O來說是合宜的”,即“S適合O”?!癝適合O”不正是本文所說的解讀Ⅰ嗎?即,直接采用解讀Ⅰ就十分通順,完全沒有必要先采用解讀Ⅱ,再給出如此迂曲的說明。其他用例就更不能如此解讀了。比如“君子宜其遐?!辈荒芙庾鳌熬邮顾母5摵弦恕保案5摗北旧聿淮嬖诤喜缓弦酥f。“福祿宜之(君子)”當(dāng)然也無法理解為“福祿使君子合宜”?!捌涞乇匾宋骞取钡摹耙恕比艚庾魇箘?dòng)義,只能理解為“使(五谷)長(zhǎng)得好”,但這不同于“使合適/合宜”?!拔骞纫似涞亍眲t完全不能理解成使動(dòng)義。

盡管各用例中的“宜”解讀為“使合適、合宜”均不通順,但部分用例中的“宜”似可解讀為其他的使動(dòng)義。比如,前人將“宜其室家/家人”解為“使其家庭和睦/家人和順”、將“宜民宜人”解為“使他的百姓安輯”,大體上能夠把句子講通。按照這個(gè)思路,“其地宜五谷”似可解為“其地使五谷長(zhǎng)得好”,“福祿宜之”似可解為“福祿使君子安順”等。然而,以下三方面原因決定了上述解讀也不能成立。

其一,“和睦、和順”“安輯”“長(zhǎng)得好”等意義雖有相近之處,但并不等同(可見只是隨文釋義),且無法將它們統(tǒng)一概括為某個(gè)確定的意義。其二,即使勉強(qiáng)概括為一個(gè)義項(xiàng)(如“使……變好”),也無法將它與實(shí)詞“宜”的其他義項(xiàng)相關(guān)聯(lián),在“宜”的詞義系統(tǒng)之中找不到合適的位置,這樣“孤立存在”的義項(xiàng)是很難解釋的。其三,這類解讀只適用于“S宜O”句式的少數(shù)用例,還有相當(dāng)多的用例無法如此解釋(需解作“適配”義)。既然“適配”義(解讀Ⅰ)能夠?qū)Ω鱾€(gè)用例作出統(tǒng)一解釋,那么采用此解讀顯然更符合經(jīng)濟(jì)原則。況且,對(duì)那些主賓語互換的用例來說[如例(14)“福祿宜之(君子)”與例(7)“(君子)宜其遐?!盷,倘若將“A宜B”解讀為“A使B……”、“B宜A”解讀為“B適合A”,就破壞了二者在結(jié)構(gòu)和語義上的對(duì)稱關(guān)系。

總之,“S宜O”句式中的“宜”應(yīng)當(dāng)統(tǒng)一解讀為“適配”義。那么,此用法的“宜”與本節(jié)開頭提到的不及物的形容詞“宜”有何關(guān)系?我們認(rèn)為,“S宜O”句式最初可能源于“S宜”臨時(shí)帶上了關(guān)系賓語的用法(“活用”),在產(chǎn)生初期“宜”的語義沒有變化,只是整個(gè)句式帶有“關(guān)系義”(S對(duì)O來說是合適的)。但這不代表在先秦漢語共時(shí)系統(tǒng)之中仍要將二者歸為同一個(gè)詞項(xiàng)。“S宜O”句式在先秦文獻(xiàn)中的見頻已經(jīng)很高了(96次),原本由句式所承擔(dān)的關(guān)系義已被整合進(jìn)“宜”之中(故而“宜”由“合適”義變?yōu)椤斑m配”義),不宜再視為形容詞“宜”的臨時(shí)活用。也就是說,盡管及物用法的“宜”的最初源頭可能是形容詞“宜”,但在先秦時(shí)期它的句法功能和語義均已固定化,看成一個(gè)獨(dú)立的動(dòng)詞詞項(xiàng)(及物狀態(tài)動(dòng)詞)更為合理。

下面要回答的問題是,為何“適配”義“宜”有時(shí)會(huì)被誤解為使動(dòng)義??jī)煞N解讀是如何發(fā)生關(guān)聯(lián)的?

這一誤解的發(fā)生并不完全是偶然的,根源在于“S宜O”句式的衍推義。(12)“衍推”是邏輯語義學(xué)中的概念,指的是“命題間的一種邏輯關(guān)系,若可以由一個(gè)命題內(nèi)在地推導(dǎo)出另一命題,則前一命題衍推后一命題”(郭銳: 《衍推和否定》,《世界漢語教學(xué)》2006年第2期,第16頁)。前文已指出,“A宜B”的字面義是“A能夠滿足與B適配的要求”,由之可推出“B也能滿足與A適配的要求”,但這只是“A宜B”的若干衍推義之一。此句還有一個(gè)衍推義——“用A來搭配B能達(dá)到預(yù)期效果”。(13)范曉蕾先生指出,道義情態(tài)詞所表達(dá)的“合適”義能夠衍推對(duì)事件效果的評(píng)估,即,由“某事件是合適的(被允許)”可推出“某事件的實(shí)現(xiàn)不會(huì)帶來消極后果”(范曉蕾: 《漢語情態(tài)詞的語義地圖研究》,北京: 商務(wù)印書館,2020年,第37—38頁)。本文提出由“A適合B”可以推出“用A來搭配B能達(dá)到預(yù)期效果”,其衍推模式與道義情態(tài)詞十分類似。如果在特定語境中,母語者們都知道這個(gè)預(yù)期效果具體是什么,并且該效果恰能表述為“A使B……”的形式,那么讀者就有可能誤將“A使B……”當(dāng)作句子“A宜B”的語義。

以“(之子)宜其家人”為例,此句的字面義是“這個(gè)女子適合她的家人、與她的家人相配”,由之可衍推“用這個(gè)女子來匹配家人能達(dá)到預(yù)期的效果”;根據(jù)母語者所共有的背景知識(shí)與文化常識(shí),此效果通常是“使一家人和睦、和順”,于是有的學(xué)者直接將句子理解為“這位女子使家人和睦”,將“宜”解作“使……和睦”。再如,“其地宜五谷”的字面義是“此土地適合(種植)五谷”,那么用此土地來匹配五谷(種五谷)就能達(dá)到預(yù)期的效果,此效果通常是“使五谷長(zhǎng)得好”,因而將此句的“宜”翻譯為“使……長(zhǎng)得好”似乎很通順。但事實(shí)上,無論是“使……和睦”還是“使……長(zhǎng)得好”,都只是在具體語境中被體會(huì)出來的言外之意,并非“宜”的真正語義。

如果某個(gè)語境十分凸顯“用A配B”的預(yù)期效果,并且其效果在母語者心中有廣泛共識(shí),那么句中的“宜”就比較容易被誤解為使動(dòng)義。例如,《桃夭》之詩(shī)的敘述重點(diǎn)是贊美一位女子,言其出嫁正得其時(shí)——這個(gè)語境較為凸顯“用這位女子來匹配其家庭的預(yù)期效果”,并且人們默認(rèn)其效果是“使家庭和睦”。

如果某個(gè)語境不太凸顯“用A配B”的預(yù)期效果,或者效果的所指不明確不具體,句子就不容易被誤解為使動(dòng)義。例如,“君子”與“福祿”相配,其預(yù)期效果就不夠明確具體。彭再新、劉紅花二位先生將“宜其室家”的“宜”誤解為使動(dòng)義,但他們沒有誤解“福祿宜之(君子)”,而是將其正確地解讀為“福祿適合君子”。(14)彭再新、劉紅花: 《〈詩(shī)經(jīng)〉中“宜”字的意義和用法》,《懷化學(xué)院學(xué)報(bào)》2002年第1期,第76頁。

最容易被解讀為使動(dòng)義的是下面這例:

(16)宜爾室家,樂爾妻帑。是究是圖,亶其然乎?

(《詩(shī)經(jīng)·小雅·常棣》)

此句解為“適合你的室家、與你的室家相配”顯然是沒有問題的。但由于此詩(shī)的語境比較凸顯主人公與其室家相適配所帶來的積極效果,并且此句恰與“樂爾妻帑”對(duì)舉——“樂爾妻帑”通常解為“使你的妻子兒女快樂”——故而“宜爾室家”就更容易被解讀為使動(dòng)義。但“樂爾妻帑”不只有這一種解讀,認(rèn)為是“‘樂’臨時(shí)帶上了對(duì)象賓語,句子義為‘對(duì)你的妻子兒女感到快樂’”也未嘗不可。因此,也就沒有必要為了保持兩小句在結(jié)構(gòu)上的一致性將《常棣》中的“宜爾室家”硬解為使動(dòng)義了。(15)在本文所考察的24部文獻(xiàn)中,只能解為使動(dòng)義的“宜”僅有1例,出自《儀禮·士冠禮》“宜之于假,永受保之”,“宜之于假”是“使之宜嘏”之義(“假”讀為“嘏”,義為“?!?,即“使他適合于福祿”。

總而言之,上古漢語中帶賓語的實(shí)詞“宜”是一個(gè)及物狀態(tài)動(dòng)詞,真正語義是“適配”,具體表述為“主體(A)能滿足‘與客體(B)適配’的要求”,在句中可翻譯為“適合……、與……相配”——這種解讀能夠?qū)魇牢墨I(xiàn)中的各類用例作出統(tǒng)一解釋,所以是最合理且準(zhǔn)確的解讀。部分用例之所以被誤解為使動(dòng)義,是因?yàn)槟承┱Z境凸顯了句子的衍推義——“用A來配B能達(dá)到預(yù)期效果”——并且這個(gè)效果恰是母語者所共知的、明確且具體的。但使動(dòng)義解讀本質(zhì)上是具體語境中的言外之意,并不是“宜”的真正語義。

二、清華簡(jiǎn)《四告》“宜爾祜(嘏)?!苯?/h2>

通過上一節(jié)的討論,我們知道了上古漢語中及物狀態(tài)動(dòng)詞“宜”的真正語義是“適配”,現(xiàn)在再來看清華簡(jiǎn)《四告》的“宜爾祜(嘏)福”。鑒于“宜爾祜(嘏)福”之“宜”顯然也是一個(gè)及物動(dòng)詞,我們將上述意思代回到簡(jiǎn)文之中,發(fā)現(xiàn)四處文句都能夠讀通,下面具體解釋。

先來看周公告辭。此篇之末是周公向皋繇禱告,提出一系列希望: 皋繇不要忍心厭棄、要長(zhǎng)久地保佑周成王;皋繇能啟迪成王心智、向他展示光明之大道;成王靜深之心寬和,不違背我(周公)的話,和我同心協(xié)力;讓百官眾臣輔助國(guó)家,調(diào)和獄訟,按照中正之標(biāo)準(zhǔn)判決。告文最后幾句作:

這些仍然都是周公的愿景,前四句可大致譯作:“[皋繇]勉勵(lì)我周王之國(guó),[我周王之國(guó)]永遠(yuǎn)不要亂,文王的子子孫孫保有這天下?!薄笆脚湎砥潯钡摹笆健笔且粋€(gè)表祈愿的語氣副詞?!芭湎怼鼻笆÷缘闹髡Z是包括成王在內(nèi)的文子文孫?!芭湎怼迸c第一、四告開頭祈神靈“配享茲香”的“配享”并非一回事,這里大概是指在下的文子文孫配享上天神靈所降下的種種好處(如天命、福祿等,也可認(rèn)為“茲”指代的是上文的“保茲下土”)。(16)《尚書·呂刑》“惟克天德,自作元命,配享在下”之“配享”,以往注家以“配天命而享天祿”解之,參孫星衍撰,陳抗、盛冬鈴點(diǎn)校: 《尚書今古文注疏》,北京: 中華書局,2004年,第527頁。“宜爾嘏?!币彩怯伞笆健苯y(tǒng)攝的,省略的主語也是文子文孫,“爾”指代所告的神靈皋繇?!笆脚湎砥?,宜爾嘏?!笨勺g作“愿[文子文孫]配享此,[愿文子文孫]適合你(皋繇)所予之福/[愿文子文孫]與你(皋繇)所予之福相配”。前一句說希望文子文孫得到什么樣的好處,這些好處其實(shí)可被視作神靈所予之福的一種或神靈予福的結(jié)果;后一句說希望文子文孫配得上這樣的福氣,這其中暗含著對(duì)文王子孫的希望,希望他們德行優(yōu)良。

再來看第二篇告辭。這篇告辭發(fā)生于伯禽受封就魯前夕,告的對(duì)象是“丕顯帝賓任、明典、司義”,(17)趙平安: 《清華簡(jiǎn)〈四告〉的文本形態(tài)及其意義》,《文物》2020年第9期,第73頁。似即告辭中所謂的“大神”。告辭中伯禽先回顧了文武之功績(jī),再說成王深謀遠(yuǎn)慮,分封諸侯,自己被派往魯國(guó),吉日已定馬上就要出發(fā);然后伯禽說了一番話,表面上是愿大神如何如何佑助自己,使自己做到如何如何,實(shí)際是向周王表忠心、表示自己一定好好干;表態(tài)之后伯禽又站在自身利益的角度提了愿望,大意是希望上天能讓成王寬綽一些,給予自己種種賞賜,并希望好的東西源源不斷、病害和責(zé)難被剔除。告辭最后說:

這段是設(shè)定神靈滿足了自己的請(qǐng)求后,自己將會(huì)作出的回應(yīng)?!捌渖泄杻x,勿有庶戾,宜爾嘏?!笨梢曌鏖L(zhǎng)期的用行動(dòng)表達(dá)的感恩。這里的“其”和“尚”都是語氣副詞,“其”表祈愿語氣,“尚”表冀幸語氣。(18)沈培: 《周原甲骨文里的“囟”和楚墓竹簡(jiǎn)里的“囟”或“思”》,《漢字研究》第1輯,北京: 學(xué)苑出版社,2005年,第361—362頁。關(guān)于戰(zhàn)國(guó)卜筮簡(jiǎn)及傳世文獻(xiàn)中的“尚”,有不少學(xué)者作過討論,諸家觀點(diǎn)概述可集中參見單育辰: 《戰(zhàn)國(guó)卜筮簡(jiǎn)“尚”的意義——兼說先秦典籍中的“尚”》,《中國(guó)文字》34期,臺(tái)北: 藝文印書館,2009年,第107—126頁?!拔鹩惺濉薄耙藸栘鸥!币嗍堋捌渖小苯y(tǒng)攝。“恭”前省略的主語是“曾孫小子”。“其尚恭爾儀,勿有庶戾,宜爾嘏?!笨勺g作“愿[我(曾孫小子伯禽)]恭持(19)在金文中這個(gè)意思的動(dòng)詞“恭”可與“純”“明德”“天命”“大命”“天?!钡却钆?,其“恭持、恭奉”義偏虛。你(大神)的儀法,[愿我(曾孫小子伯禽)]不要有眾多乖戾,(20)此“戾”解為“乖背、違反”,承上文恭持儀法而言。[愿我(曾孫小子伯禽)]適合你(大神)所予之福/與你(大神)所予之福相配”,這是在向神靈表明自己將恪守儀法、使自身之德行配得上所受之福的意愿。

第三篇是周穆王滿告辭。沈培先生認(rèn)為“此篇祝告之人,雖然敘述主體是‘滿’即周穆王,但實(shí)際上是祝史代他而言。祝史之所以代他作了這篇告辭,其用意可能正是勸誡穆王”。(21)沈培: 《由清華簡(jiǎn)〈四告〉申論周人所言“懿德”的內(nèi)涵》,復(fù)旦大學(xué)出土文獻(xiàn)與古文字研究中心網(wǎng),2020年12月5日。趙平安先生認(rèn)為“沒有明確交代所告的對(duì)象”,(22)趙平安: 《清華簡(jiǎn)〈四告〉的文本形態(tài)及其意義》,《文物》2020年第9期,第73頁。按,或許所告的神靈就是告辭中提到的“三神”。趙先生總結(jié)此告內(nèi)容謂:“這段告辭應(yīng)當(dāng)發(fā)生在周穆王為太子時(shí)。告辭從周文王、武王達(dá)殷受大命說起,繼而說到周穆王為太子時(shí)的現(xiàn)實(shí)狀況: 獄訟無人管理,淫于非常,心好野,以及輕慢神靈。反復(fù)強(qiáng)調(diào)摒棄非彝、野德的重要性。”(23)趙平安: 《清華簡(jiǎn)〈四告〉的文本形態(tài)及其意義》,《文物》2020年第9期,第73頁。告辭最末云:

拜=(拜手)=(稽首),尚安(寧)才(在)服嗣,宜爾〈祜—嘏〉福。

“尚”為語氣副詞?!鞍矊帯鼻笆÷粤酥髡Z“曾孫滿”?!安欧谩闭碚咦x為“在服司”,未作解釋。(24)清華大學(xué)出土文獻(xiàn)研究與保護(hù)中心編,黃德寬主編: 《清華大學(xué)藏戰(zhàn)國(guó)竹簡(jiǎn)(拾)》,第120頁。如讀“嗣”為“司”可信,似只能視“服”“司”為意近連用、將“司”解作“職掌”一類意,將“在服司”理解成“處于職事職掌之中”即“從事職事職掌”;如“嗣”不破讀,則“服嗣”似可理解為“職事之繼嗣”,則“在服嗣”表“處于職事的繼嗣之中”即“繼續(xù)從事(前人所從事的)職事”。(25)《左傳》襄公十九年有“嗣事”(“所不嗣事于齊者,有如河”),《詩(shī)經(jīng)·大雅·下武》有“嗣服”(“昭哉嗣服”,鄭箋“服,事也。明哉!武王之嗣行祖考之事”),此外還可聯(lián)系《詩(shī)經(jīng)·周頌·時(shí)邁》“序在位”、清華簡(jiǎn)《厚父》“敘在服”(關(guān)于“序/敘”的理解,參蔣文: 《據(jù)出土及傳世文獻(xiàn)說上古漢語中“繼承”義的“序/敘”》,《中國(guó)語文》2021年第1期,第104—106頁)。這些表述雖與“服嗣”結(jié)構(gòu)有異,但說的都是服事之繼承。無論如何,“在服嗣/司”大體的表意方向和“在服”是接近的??傊?,“尚安寧在服嗣(或司),宜爾嘏?!笨纱笾伦g作“望[曾孫滿]安定寧?kù)o地從事職事職掌(或繼續(xù)從事職事),[望曾孫滿]適合你(三神)所予之福/與你(三神)所予之福相配”。

第四告是召伯虎告辭,告的對(duì)象是北方尸,告辭中稱之為“大宗”。起因是召伯虎望見鴟來集于先公宗廟這一異象,所告的內(nèi)容也多與繼嗣先公之業(yè)有關(guān)。告辭后半先祈神靈“陟降上下”保佑后人,又祈神靈能使自己“永嗣先公”,最后說:

弋(式)卑(俾)曾孫龏(恭)爾明(盟)祀,宜爾祜(嘏)福。

可譯作“愿使曾孫(我)恭持你(大宗)之祭祀,(26)金文多見“盟祀”“明祀”,此外還有“盟(肆)”“明享”“盟享”等說法,“盟”“祀”“(肆)”“享”意義皆近。參陳劍: 《甲骨金文舊釋“”之字及相關(guān)諸字新釋》,《出土文獻(xiàn)與古文字研究》第2輯,上海: 復(fù)旦大學(xué)出版社,2008年,第29—30頁。[愿使曾孫(我)]適合你(大宗)所予之福/與你(大宗)所予之福相配”。王子午鼎有“敬厥盟祀,永受其福”、王孫誥鐘有“恭厥盟祀,永受其?!?,亦可反映出子孫恭敬祭祀與先人降予相應(yīng)之福之間的聯(lián)系。

如果按照“宜爾嘏?!迸c其前之句的邏輯關(guān)系,這四處文句可分為兩類:“式配享茲,宜爾嘏?!薄吧邪矊幵诜?或司),宜爾嘏?!睘橐活?;“其尚恭爾儀,勿有庶戾,宜爾嘏?!薄笆劫略鴮O恭爾盟祀,宜爾嘏?!睘榱硪活悺G耙活愊日f希望某人得到某種待遇或借助外力達(dá)到某種理想的狀態(tài)(這種待遇或者理想狀態(tài)也是一種福),(27)之所以不把“安寧在服嗣(或司)”歸到后一類,是因?yàn)樗婆c“恭爾儀”“恭爾盟祀”有所不同?!肮杻x”“恭爾盟祀”是主觀上就可以做到的事情、達(dá)到的狀態(tài);體會(huì)全篇穆王告辭,我們感到“安寧”似乎要受某種外部力量的影響,并非通過純粹的主觀努力就能達(dá)到。比如告辭有云:“茲用告,毋興慆朕心于常任,余安在辟司以從(抑)德,用乂庶艱,以恪夙夜股肱王身,以厥辟心,以型先任之辟事先王?!贝恕鞍病憋@與辭末之“安寧”相類。這段話表明存在外部力量可以興動(dòng)我的心、使之喜悅(即心產(chǎn)生波動(dòng),不安寧),只有外界不“興慆”我心,我才能“安”。再說希望某人與神靈所予之福相宜相配,這是設(shè)定所祈之福將得到,重點(diǎn)在于對(duì)受福之人德行的期望(周公對(duì)文子文孫,祝史對(duì)穆王)。后一類先說希望某人(自己)能做到什么,再說希望與神靈所予之福相宜相配,這是希望自己的行為能配得上已受之福,或希望自己的付出能獲得與之相配的福。

總之,雖然有個(gè)別字詞的讀解暫時(shí)無法肯定,但《四告》這四處文句中的“宜爾嘏?!睉?yīng)當(dāng)皆可解作“(某人)適合你(神靈)所予之福/(某人)與你(神靈)所予之福相配”。

“某人與所受之福相宜相配”這種意思,傳世文獻(xiàn)和出土文獻(xiàn)中還可找到一些相關(guān)相近的表達(dá),可作為上述解讀的佐證。直接的材料是第一節(jié)已提到的《詩(shī)經(jīng)·小雅·鴛鴦》“君子萬年,福祿宜之”和“君子萬年,宜其遐?!保瞧碓妇娱L(zhǎng)壽并希望福祿與君子、君子與福祿相互匹配。此外,一些言“配”的材料亦可與《四告》之“宜”聯(lián)系。如《詩(shī)經(jīng)·大雅·文王》言“無念爾祖,聿修厥德。永言配命,自求多?!?,所謂“配命”即“與天命相配、配得上天命”?!渡袝ざ嗍俊贰耙笸跻嘭韪沂У郏璨慌涮炱錆伞?,(28)《史記·魯世家》:“《多士》稱曰:‘自湯至于帝乙,無不率祀明德,帝無不配天者?!被驌?jù)之將“帝”斷在下句,見王先謙撰,何晉點(diǎn)校: 《尚書孔傳參正》,北京: 中華書局,2011年,第756頁。說的是殷王的德行與上天之福澤相配、配得上上天之福澤。(29)“天其澤”猶言“天之澤”,參吳昌瑩: 《經(jīng)詞衍釋》,北京: 中華書局,1956年,第85頁。鄬子受鐘、鄬子受镈銘文有“其永配氒(厥)休”,祈器主與其所受之休美相配、配得上休美??傊芭洹泵?澤/休與《四告》之“宜”福在意義上頗為近似,有助于《四告》之“宜”的理解。

三、金文中“適配”義的“義(宜)”

出土文獻(xiàn)中的“適配”義動(dòng)詞“宜”并非僅見于清華簡(jiǎn)《四告》。這個(gè)“宜”詞在西周中期的金文里就已出現(xiàn),見于史墻盤銘及鐘銘,用“義”字來記錄。此外,春秋早期的秦子簋蓋及虢季鐘銘文中也存在同樣用法的“義(宜)”。

(史墻盤)

史墻盤之“義”字,舊有“宜”“儀”“獻(xiàn)”幾種讀法,現(xiàn)在一般公認(rèn)讀為“宜”。至于“宜”如何理解,似乎還沒有比較圓滿的解釋。前人或解作“應(yīng)該”,或訓(xùn)為“美”,或認(rèn)為是與祭祀有關(guān)的“宜”。(31)前人研究可集中參看尹盛平主編: 《西周微氏家族青銅器群研究》,北京: 文物出版社,1992年;麻愛民: 《墻盤銘文集釋與考證》,碩士學(xué)位論文,東北師范大學(xué),2002年,第58頁。至于鐘之“義”,前人專論較少,不過應(yīng)多已意識(shí)到此“義”與史墻盤之“義”記錄的是同一詞,比如于豪亮先生在解釋墻盤銘文時(shí)即明確提出鐘之“義”也當(dāng)作同樣的解讀。(32)于豪亮: 《墻盤銘文考釋》,《于豪亮學(xué)術(shù)論集》,上海: 上海古籍出版社,2015年,第234頁。

我們認(rèn)為,兩銘之“義”所記錄的就是上文討論的“適配”義的“宜”詞。

史墻盤這段是亞祖辛的頌辭,“亞祖祖辛”之后的“甄育子孫,繁祓多釐,齊愨熾光,宜其禋祀”四句都是在描述其事跡。裘錫圭先生曾對(duì)前三句中的關(guān)鍵字詞作過解釋,其意見基本皆可從。(33)見裘錫圭: 《史墻盤銘解釋》,《裘錫圭學(xué)術(shù)文集·金文及其他古文字卷》,上海: 復(fù)旦大學(xué)出版社,2012年,第15頁。當(dāng)然,有些字詞其他學(xué)者也曾提出過相同或類似的意見。另外需說明的是,裘先生此文讀“瀪”為“皤發(fā)”,認(rèn)為義同“黃發(fā)”,猶言長(zhǎng)壽,與一般的讀解不同;后來他修正了自己的觀點(diǎn)、認(rèn)同了一般的看法,將“(發(fā))”改讀為訓(xùn)“?!钡摹办稹?裘錫圭: 《公銘文考釋》,《裘錫圭學(xué)術(shù)文集·金文及其他古文字卷》,第160—161頁)。“甄育子孫”為“甄陶教育子孫”之意;“繁祓多釐”中“繁”“多”義近、“祓”“釐”義近(皆表“?!?,可視作互文,表“福氣多多”一類意;“甄育子孫”和“繁祓多釐”之間應(yīng)是順承關(guān)系或弱因果關(guān)系,前句言亞祖辛的作為,后句言其受福。“齊愨熾光”可從裘錫圭、李學(xué)勤等先生的意見,理解為“敬肅恭謹(jǐn)而昌熾有光”一類意,這句顯然是在稱美亞祖辛之德行;“宜其禋祀”按照本文的理解可譯作“[亞祖祖辛]適合他的祭祀/與他的祭祀相配”(即配得上子孫后代對(duì)他的祭祀),與其德行“齊愨熾光”之間也是順承關(guān)系或弱因果關(guān)系。

下面來看春秋金文的兩則用例。銘文相關(guān)之句作:

昷(溫)□秉□,受命□魯,義(宜)其士女。

(秦子簋蓋)

(虢季鐘)

秦子簋蓋之“義”,過去有兩類解讀意見。李學(xué)勤先生主張讀為“儀”,謂“‘儀其士女’,意云為民眾所尊重效法”;(35)李學(xué)勤: 《論秦子簋蓋及其意義》,《故宮博物院院刊》2005年第6期,第23頁。董珊先生讀為“宜”,解“宜其士女”為“宜其得民”,未就“宜”作明確解釋;(36)董珊: 《秦子姬簋蓋初探》,《故宮博物院院刊》2005年第6期,第29頁。王輝先生亦讀為“宜”,將銘文之句與《詩(shī)經(jīng)·大雅·假樂》“宜民宜人”聯(lián)系,認(rèn)為此句銘文的意思是“使人民安輯”。(37)王輝: 《秦子簋蓋補(bǔ)釋》,《華學(xué)》第9、10輯,上海: 上海古籍出版社,2008年,第140頁。我們認(rèn)為王輝先生的讀法和理解方向大體可從,需要作出修正的是,通過第二節(jié)的分析我們已經(jīng)知道《假樂》“宜民宜人”之“宜”的真正語義是“適配”,秦子簋蓋之“義(宜)”自然也是“適配”義。因而確切地說,“宜其士女”義為“秦子適合人民、與人民相配”。只不過,由此義可衍推“用秦子來匹配人民能達(dá)到預(yù)期效果”,并且其效果通常是“使人民安定和樂”,故而用“使人民安輯”來解釋“宜其士女”也能把句子大致讀通。最后來看虢季鐘之“義”。此“義”一般也讀為“宜”,但“用宜其家”及下句“用與其邦”究竟如何理解似鮮有學(xué)者給出明確意見。彭裕商先生認(rèn)為“與”表“輔助”之意、謂“用與其邦”猶言“用輔其邦”,(38)彭裕商: 《虢國(guó)東遷考》,《歷史研究》2006年第5期,第19頁??植豢尚小!坝靡似浼遥门c其邦”描寫的應(yīng)是鐘的用途,主語應(yīng)是鐘而不是人。我們認(rèn)為“用宜其家”的意思是“用[虢季所作的聲音肅雍之鐘]來適配他的家”,即此鐘適用于虢季之家;“用與其邦”之“與”可考慮讀為稱譽(yù)之“譽(yù)”,全句可解作“用[虢季所作的聲音肅雍之鐘]來稱譽(yù)、稱揚(yáng)他的邦”。(39)“用宜其家,用譽(yù)其邦”亦可視作互文,即聲音肅雍之鐘適用于虢季的家邦、稱揚(yáng)他的家邦。

總結(jié)

本文以語言學(xué)的眼光對(duì)上古傳世文獻(xiàn)中“宜”的相關(guān)用例作了窮盡性的考察,論證了及物狀態(tài)動(dòng)詞“宜”的真正語義是“適配”,具體表述為“主體(A)能滿足‘與客體(B)適配’的要求”,在句中可翻譯為“適合……、與……相配”;“宜”的賓語是關(guān)系賓語,而非使動(dòng)賓語。部分用例之所以被誤解為使動(dòng)義(“使合宜/和順”等),是因?yàn)橛伞癆適合B”可以衍推“用A配B能達(dá)到預(yù)期效果”,部分用例所處的語境恰好凸顯了這個(gè)衍推義,并且其效果恰是母語者所共知的、明確且具體的,以致讀者誤將對(duì)效果的表述“A使B……”當(dāng)成了“A宜B”句本身的語義。

清華簡(jiǎn)《四告》“宜爾嘏福”中的“宜”就是“適配”義動(dòng)詞“宜”。四處文句中的“宜爾嘏?!苯钥山庾鳌?某人)適合你(神靈)所予之福/(某人)與你(神靈)所予之福相配”。墻盤“義(宜)其祀”、鐘“義(宜)文神無疆福”、秦子簋蓋“義(宜)其士女”、虢季鐘“用義(宜)其家”之“義(宜)”皆應(yīng)采用同樣的理解。墻盤及鐘之例表明“適配”義的“宜”至晚在西周中期就已出現(xiàn)。

附記:本文初稿曾在首屆簡(jiǎn)牘學(xué)與出土文獻(xiàn)語言文字研究學(xué)術(shù)研討會(huì)(2021年8月8日)上宣讀。感謝《出土文獻(xiàn)》匿名審稿專家及李明、趙長(zhǎng)才、程悅等師友惠賜寶貴意見。

猜你喜歡
用例君子文獻(xiàn)
UML用例間包含關(guān)系與泛化關(guān)系的比較與分析
UML用例模型中依賴關(guān)系的比較與分析
玉、水、蘭:君子的三種譬喻
Hostile takeovers in China and Japan
Cultural and Religious Context of the Two Ancient Egyptian Stelae An Opening Paragraph
聯(lián)鎖軟件詳細(xì)設(shè)計(jì)的測(cè)試需求分析和用例編寫
君子無所爭(zhēng)
從出土文獻(xiàn)用例看王氏父子校讀古書的得失
The Application of the Situational Teaching Method in English Classroom Teaching at Vocational Colleges
The Role and Significant of Professional Ethics in Accounting and Auditing