陳 潔
(莆田學(xué)院外國語學(xué)院 福建莆田 351100)
英語與美語這兩種有著許多細(xì)微差異性的語言,自美語的承載者五月花號登陸普利茅斯港的那一刻起,其由政治而文化,由文化而語言的分野即已全面展開,甚至在著名的《五月花公約》簽署的剎那之間,就已經(jīng)注定了這兩種語言的分道揚鑣,正是這種由政治而文化,由文化而語言的關(guān)鍵分野,使得這兩種原初極具強烈語言表達功能、交流功能、敘述功能的語言,開啟了二語間文學(xué)語言意義上的情感、思想、風(fēng)格等的多元化迥異。
(一)英美文化地域性差異所引致的文學(xué)語言迥異表達。英語與美語兩種原本同源的語言,其最為核心的分野,即在于語言使用者、承載者、傳承者的差別,那些將這種語言近乎原封不動地移植到美洲“新大陸”的激進卻崇尚自由、民主、博愛的清教徒們,顯然是這種語言分野的始作俑者,其新銳的民主、自由、博愛等新資本主義精神,為美語注入了其不可或缺的,充分弘揚自由意志的核心靈魂,同時,亦為后續(xù)紛至沓來的“新大陸”移民們,確立了共同尊奉的政治、文化、行為圭臬,由此而形成了英美文化的諸多見微知著的細(xì)微差異,顯然,這里所論述的地域性實際上是一種基于文化表達的地域性,而絕對不僅僅只是一種純粹空間意義上的差異性,其本質(zhì)上是一種文化的差異性表達。英國文化與英國文學(xué)在異域“新大陸”代入后,并未如其他文化在異域生長過程中所極易出現(xiàn)的文化失落性、文化流散性、文化孤獨性落入同一窠臼,反而在“新大陸”這方熱土上獲得了更加茁壯蓬勃的繁衍與生長,并且,恰恰是原生文化的這種異域茁壯蓬勃的繁衍與生長才為英美兩國文化漸漸發(fā)展出了細(xì)微的基于地域性的差異,在這種細(xì)微差異的漫長逐步發(fā)展過程中,文化對于文學(xué)的影響亦由此開啟。實際上,在由英而美的文化發(fā)展歷程之中,我們不僅能夠清晰地看到文化方面的細(xì)微差異性,而且更令人吃驚的是,我們看到了美國自適應(yīng)大環(huán)境下文化的“野蠻生長”表達。[1]
(二)英美文化時代性差異所引致的文學(xué)語言迥異表達。時代性更是英美兩國藝術(shù)生活而外直指社會生活的更加深刻且更具現(xiàn)實意義的反映,這種時代性的標(biāo)簽絕非后世人為鈐刻,而是文學(xué)作品中形諸于語言的自然流露,從而成為研究英美兩國文學(xué),及其語言的登堂入室的窗口,時代性是決定語言表象的重要因素,尤其是對于英美兩國的符號化語言而言,時代的變遷甚至可以將語言的差異改變得面目全非。相對而言,時代性顯然是一種大而化之的宏觀研究語境,進一步針對具體語言的符號化分析已經(jīng)成為一種相對微觀的進階研究方略。實際上,遠(yuǎn)在維多利亞時代,英國的語言文學(xué)即已達到了一種輝煌的巔峰,這一極具時代性的時期涌現(xiàn)出了許多傳世經(jīng)典,為英國文學(xué)語言建構(gòu)起了完整、深刻、強烈的時代視野;而在文化發(fā)展至全球化的同一時代,美國顯然首當(dāng)其沖地以其極度開放性與多元文化的絕對自由化大融合快速取代英國成為了全球文化的引領(lǐng)者,肇始了英美文學(xué)基于這種時代性的迥異開端。
(三)英美文化文學(xué)性差異所引致的文學(xué)本質(zhì)迥異表達。文化性是一切文學(xué)、語言、藝術(shù)表達的根源,英國悠久的嚴(yán)謹(jǐn)傳統(tǒng)文化,更加側(cè)重于傳統(tǒng)社會中的道德規(guī)訓(xùn),而美國作為一個“新大陸”的移民國家,多元文化的大融合與大碰撞,使得“五月花”號清教徒所帶來的崇尚自由的不羈表達,將文學(xué)語言鍛造得更加風(fēng)格多變,更加側(cè)重于底層人物的奮斗,文學(xué)語言在無拘無束大有作為的近乎空白的時空之中煥然獲得了人類文學(xué)歷史上前所未有的極速發(fā)展。地域性與時代性所疊加建構(gòu)起來的美國文學(xué)語言,在“新大陸”獲得了一種近乎無極化的發(fā)展,而英國的文學(xué)語言則在踵繼傳統(tǒng)道德的規(guī)訓(xùn)下,失去了新時期極速發(fā)展的動態(tài)表現(xiàn),英國的文學(xué)傳統(tǒng)成為了英國文學(xué)語言發(fā)展的阻礙,反而為其在美國這塊“新大陸”上的發(fā)展帶來了空前的文學(xué)語言極速發(fā)展的新高潮。
(一)句法學(xué)方面英美文學(xué)語言迥異表達。英美文學(xué)評論界曾經(jīng)有一種調(diào)侃的說法:英國作家們的禁忌題材,說不定卻能夠在美國這片熱土上大行其道,甚至還有可能在美國,成為一種嶄新的文學(xué)語言流派。事實上,越是多元文化、多元碰撞、多元融合的土壤,越容易在這種豐富的沖突、矛盾、奮進中誕生出卓越的文學(xué)作品。語言學(xué)研究的真正意義與價值實際上恰恰在于,針對英美文化的細(xì)微差異所引致的文學(xué)語言迥異,進行一種剔除時代性、個體性、文學(xué)性而外的句法學(xué)、語用學(xué)、語義學(xué)等方面的更為進階的抽象化表達。由詞義而句法的迥異,從句法學(xué)的范疇而言,英美文化并不存在著實質(zhì)上的差異,而從句法學(xué)的結(jié)構(gòu)主義入手則可以清晰看到,英美文學(xué)語言在組合關(guān)系、聚合關(guān)系等線性結(jié)構(gòu)與層級結(jié)構(gòu)等諸多方面的迥異性表達;其次,從直接成分分析,以及向心結(jié)構(gòu)與離心結(jié)構(gòu)分析,更能夠顯而易見地看到,英美文學(xué)語言的迥異性表達。提及句法學(xué),即不得不提及詹姆斯·喬伊斯《尤利西斯》中的那句永恒經(jīng)典般的名句:“Love loves to love love”,從這一句法的依次切分分析可見,英式的文學(xué)語言表達顯然更具正式表達的中規(guī)中矩性,同時,其更由進階的高級結(jié)構(gòu)而以一種隱喻的句法構(gòu)造出了一種具語用與語義傾向的形而上表達。
(二)語用學(xué)方面英美文學(xué)語言迥異表達。語用學(xué)其所研究的是泛語境下的句法進階應(yīng)用的語言運用及其解釋表達,語用學(xué)上承語形學(xué)下啟語義學(xué),成為針對符號化語言的能指與解釋的關(guān)鍵中介,其主要研究的是語言行為的運用及其效果考量,在語用學(xué)的層面,語言的針對性研究,實際上已經(jīng)深入到了一種進階認(rèn)知、社會學(xué)交互、新格賴斯哲學(xué)等層面等的理論高度,換言之,任何語言的交互運用都離不開特定的語境,語境不僅生成語用,而還能夠不斷地改變語用的渥徹倫式(Verschueren)的順應(yīng)表達,這一理論進一步地揭示出了英美文化細(xì)微差異,所引致的查爾斯·莫里斯符號理論基礎(chǔ)視閾內(nèi)的文學(xué)語言迥異表達的根源所在,美國的多元文化大融合的過度自由化的語境下,為語言的徹底的基于語用學(xué)的無極化發(fā)展帶來了前所未有的絕佳契機與絕佳語境。[2]英美文化細(xì)微差異發(fā)展至文學(xué)語言的抽象化層面,已經(jīng)能夠由句法學(xué)的層層切分與層層或向心或離心等句法手段,構(gòu)造出更為進階的語用學(xué)與語義學(xué)表達,從而實現(xiàn)其由原始功能生成的形而上的交際力表達。例如,在美國著名作家簡·奧斯汀的名著《愛瑪》中,我們即能夠從其中的大量對話,觀察到英國文學(xué)語言中所缺乏的那種基于非標(biāo)準(zhǔn)會話的語用策略,與語用隱性內(nèi)涵等的語用學(xué)表達,而在英國文學(xué)語言之中,這些會話顯然只能透過更符合英式禮儀規(guī)范,與合作原則視閾內(nèi)的語用學(xué)表達加以優(yōu)雅體現(xiàn)。[3]
(三)語義學(xué)方面英美文學(xué)語言迥異表達。語用學(xué)抽象化的隱喻及其象征性表達,在英美文學(xué)語言之中,有著非常廣泛且深刻的運用,尤其是抽象化的象征性表達,更是將英美文化細(xì)微差異中的文化思想更進一步地以語言映現(xiàn)出了一種人文思想的巨大迥異,這種巨大的迥異已無關(guān)文學(xué)語言中的修辭手段與著述技法,以一種文化語境的眠熟直指文學(xué)語言的迥異表達,并在此基礎(chǔ)之上形成了迥異且鮮明的文學(xué)表達,以及由此而體現(xiàn)出來的深層思想、文化、社會義涵。例如,《尤利西斯》一書中,即以這種語義學(xué)表達,而在學(xué)術(shù)層面上,極具迥異性地建構(gòu)起了一種精神象征性的不可謂不深刻的形而上表達,并且,更由語義學(xué)觸及了心理語言學(xué)等更為進階的深刻義涵,與之相較,美國著名作家西奧多·德萊塞的《美國的悲劇》等作品中的語義學(xué)義涵則關(guān)注于整個社會制度現(xiàn)象中的本質(zhì),作為美國文壇上的一面旗幟,西奧多·德萊塞以其震撼心靈且發(fā)人深省的語義學(xué)表達為文學(xué)語言賦予了更具形而上意義的社會普世價值。
(一)個體化方面的英美文學(xué)語言迥異表達。個體化實質(zhì)上是某段時期某位作家某部作品的具體而微針對他者的迥異,與傳統(tǒng)意義上針對英國文化所進行的評價有所不同,事實上,英國文化亦不乏銳意進取與著述創(chuàng)新,并非傳統(tǒng)意義上的絕對保守乃至于固步自封。例如,個體著述涉獵深度迥異表達的詹姆斯·喬伊斯的那部榮膺20世紀(jì)英語小說百佳之首,唯一獲此耀世殊榮的《尤利西斯》一書,即以其對于文學(xué)和語言二者的傳統(tǒng)突破達致了一種令后世所難以企及的思想深度與創(chuàng)作高度,以一種深及意識流的表達引領(lǐng)讀者的思想,進行著一次次無窮無盡的形而上的意象化升華,為英國文壇語言表達樹立起了一個令舉世為之矚目的新高度,擘劃出一個相對公允的中世紀(jì)與先鋒派的文學(xué)語言表達的轉(zhuǎn)捩點,其極具個體化的著述文風(fēng)的語言迥異表達,以其大膽且極富創(chuàng)新的語言表述儼然成為了迷茫一代的一座崇高的精神殿堂,為文學(xué)語言意象化層面開啟了由語言學(xué)術(shù)而語言理論的進階躍遷。
(二)多模態(tài)方面的英美文學(xué)語言迥異表達。文學(xué)個體性極致發(fā)展的進階階段,即多模態(tài)化表達的發(fā)展階段,英美二語幾乎共同在19世紀(jì)迎來了文學(xué)的多模態(tài)化發(fā)展的表達,以19世紀(jì)的美國與英國為例,其時的美國與中國20世紀(jì)末葉的發(fā)展情形類似,而英國由于已經(jīng)基本完成了工業(yè)的全盛發(fā)展,正在開展著一場轟轟烈烈的解決社會矛盾的冷靜務(wù)實的現(xiàn)實主義運動,美國19世紀(jì)作家愛倫·坡的浪漫主義文學(xué)作品以其與英國其時期文學(xué)相迥異的表達,采用一種深刻的觸及靈魂的多模態(tài)技法,將更加趨向于情節(jié)性、戲劇性、感官性的文學(xué)進行了后現(xiàn)代式的電影化的多模態(tài)式表達;而同一時期的英國作家勃朗特三姐妹與狄更斯等人的作品則仍然以其批判現(xiàn)實主義與現(xiàn)實主義的筆法映現(xiàn)著英國乃至于整個歐洲的現(xiàn)實主義的文學(xué)繁榮。同樣,美國菲茨杰拉德的《夜色溫柔》與英國詩人濟慈的《夜鶯頌》,美國塞林格的《麥田守望者》與英國簡奧斯汀的《理智與情感》和《傲慢與偏見》等,亦皆在多模態(tài)化方面大相徑庭。[4]
(三)意象化方面的英美文學(xué)語言迥異表達。對比英美二語同一時期的詩歌,我們看到在意象化表達方面,英國的弗林特與美國的龐德,即表現(xiàn)得十分迥異,這種迥異的根源依舊是文化的細(xì)微差異所致,同時,也是英美兩國文學(xué)語言未來最大的分歧所在。例如,美國的龐德以其美國式的個性化表達,而在進行詩歌的意象化表達過程中由有我之境進入到審美之境,再由審美之境進入到脫離說教的忘我之境;而弗林特則以其英國式所固有的甚至可以說是固執(zhí)的刻板直接切入到針對客觀事物的描繪,在描繪的過程之中,弗林特的英國式表達會刻意地剔除掉那些與表現(xiàn)無關(guān)的個性化模態(tài),而不是如龐德那樣天馬行空。而在韻律方面,美國詩歌的韻律反而與英國詩歌的韻律存在著一定程度上的反差,反而是英國詩歌的韻律更易還原為樂句而美國詩歌中的韻律表達則較難還原為樂句,反而更依托于傳統(tǒng)的呆板節(jié)拍,這種現(xiàn)象顯示了英美兩國詩人在搜集詩性化體驗與展現(xiàn)詩性化意象效果方面的巨大迥異。[5]
英美國兩文化間的細(xì)微差異有著原生的清教徒與宗教權(quán)力的分歧,以及原生的地域性本土性的分歧所衍生而來的文化分野,這些看似細(xì)微的文化差異最終形成了一種文化塑造文學(xué)的偉力,英美文化細(xì)微差異所引致的文學(xué)語言的迥異,由語言表象的形制而語言抽象的義涵,由語言抽象的義涵而語言理論的意象化表達。