上海話的“阿拉”是地地道道的寧波方言
19世紀(jì)上海開(kāi)埠后,移民大量涌入,善于闖蕩經(jīng)商的寧波人人口規(guī)模大,寧波方言自然而然成為上海的強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言?!鞍⒗瓕幉g迎您”,正是在寧波方言“阿拉”作為第一人稱(chēng)復(fù)數(shù)代詞的影響下,上海話逐漸也把“我們”稱(chēng)作了“阿拉”。
天津話的“老家”在安徽北部
天津共有六個(gè)方言片區(qū),我們常聽(tīng)到的天津話其實(shí)只占其中很小的一個(gè)范圍,這在語(yǔ)言學(xué)中被稱(chēng)為“方言島”現(xiàn)象。為何天津話和周邊的方言差別如此之大?語(yǔ)言專(zhuān)家解釋?zhuān)鞒罉?lè)皇帝朱棣在做燕王時(shí),從安徽宿州一帶調(diào)集大批軍士攜家?guī)Э趤?lái)到天津,與當(dāng)?shù)匕傩胀鶃?lái),士卒所講的方言就成了強(qiáng)勢(shì)方言,于是具有低平調(diào)的皖北方言漸漸成了天津衛(wèi)的通用語(yǔ)。
大連話居然是山東味不是東北味的
大連人說(shuō)話被戲稱(chēng)有“海蠣子味”,研究大連方言多年的學(xué)者解釋?zhuān)饕驗(yàn)榇筮B盛產(chǎn)海蠣子,再者就是大連方言屬于膠遼官話,同時(shí)又受滿(mǎn)語(yǔ)等少數(shù)民族語(yǔ)言影響,還受日俄等外語(yǔ)影響,形成了有別于東北官話的方言。近代移民“闖關(guān)東”的歷史背景和半島沿海的地理環(huán)境,使大連方言獨(dú)具特色。大連是歷史上山東人(水路)闖關(guān)東的第一站,因此大連有許多與山東煙臺(tái)、威海接近的語(yǔ)言和民俗文化,大多數(shù)的大連人是山東等地闖關(guān)東而來(lái)的后代。
溫州人十里不同音
溫州話是遷徙語(yǔ)的代表,到底應(yīng)該把溫州話歸于吳語(yǔ),還是歸于閩語(yǔ),歷史上也是一直有爭(zhēng)論。直到現(xiàn)在,溫州話算是南吳語(yǔ)的代表,但有一個(gè)特點(diǎn),就是里面有很多閩語(yǔ)的成分。溫州地區(qū)有十幾種方言,可謂“三里不同調(diào),十里不同音”。正因如此,溫州話也被稱(chēng)是全中國(guó)最難懂的方言。拿溫州南部的蒼南縣來(lái)說(shuō),就完整地保留了甌語(yǔ)、閩語(yǔ)、土語(yǔ)、金鄉(xiāng)語(yǔ)、畬民語(yǔ)五種方言。
聽(tīng)今天的南昌人說(shuō)話就是聽(tīng)宋朝人說(shuō)話
南昌話是贛方言的代表,語(yǔ)言中保留了大量的宋元古音。所以,南昌方言又被稱(chēng)為漢民族宋元時(shí)期語(yǔ)言的“活化石”,原始的南昌方言語(yǔ)音系統(tǒng)大約形成于東漢末年,此后仍不斷受到親屬方言影響而發(fā)生改變,直至兩宋時(shí)期,才完全從北方方言分化出來(lái),形成自己的特色。
(摘自中國(guó)之聲特別紀(jì)錄節(jié)目《聲音里的中國(guó)》)