Robert Louis Stevenson
——羅伯特·路易斯·史蒂文森
The moon has a face like the clock in the hall;月亮的臉像大廳里的鐘,
She shines on thieves on the garden wall,照著花園墻頭的小偷,
On streets and fields and harbor quays,照著街道、田野和港口的碼頭,
And birdies asleep in the forks of the trees.還有樹杈上安睡的鳥寶寶。
The squalling cat and the squeaking mouse,喵喵叫的貓,吱吱叫的老鼠,
The howling dog by the door of the house,門前汪汪叫的狗,
The bat that lies in bed at noon,中午呼呼大睡的蝙蝠,
All love to be out by the light of the moon.都愛在月光下出游。
But all of the things that belong to the day可所有屬于白天的生靈,
Cuddle to sleep to be out of her way;卻不理睬月亮,只管蒙頭睡覺;
And flowers and children close their eyes花朵還有小孩,全都合上眼睛,
Till up in the morning the sun shall arise.直到清晨太陽又來到。