国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

地方民族文化對外傳播實踐與文化回譯探索

2022-05-30 13:07:16孫倩影
海外文摘·學(xué)術(shù) 2022年22期
關(guān)鍵詞:民族文化

現(xiàn)代地方民族宣傳具有廣泛的需求,從地方政府到民族機(jī)構(gòu)以及民族人士本身對于自身文化的宣傳力度尚未達(dá)到預(yù)期。本著“民族的就是世界的”宣傳目的,通過弘揚民族文化精髓,讓本族文化發(fā)揚光大最終以促進(jìn)民族文化自信,是民族文化宣傳的迫切要求。本文對于其中涉及到語言媒介呈現(xiàn)出的特點以及應(yīng)對方案加以研究,旨在能夠?qū)で竺嫦蚴澜绲拿褡逍麄鞯挠行緩讲⒋罱褡逋平檫^程的有效橋梁。

1 地方民族文化對外傳播現(xiàn)狀

當(dāng)前,民族外宣的市場集中主要集中在幾個方面,一是有旅游發(fā)展需求并以民族特色為主打旅游產(chǎn)品的地區(qū)。對于這類地區(qū),民族外宣帶有明確的目的性和功能性,宣傳的焦點集中在目的客戶群體的關(guān)切之處,以民族呈現(xiàn)出的最表層的介紹為主,甚至為了滿足吸引目標(biāo)客戶眼球的目的而擴(kuò)大民族特征中的某個層面。對于這一類的民族宣傳,雖然能夠達(dá)到短期類似于“民族廣告”的效果,但就其本質(zhì)而言,還是淪為商業(yè)工具,而無法傳遞民族本質(zhì)的正面信息。第二類是政府層面本著提升本地區(qū)整體認(rèn)知度而做出的宣傳。這一類宣傳往往附加于地區(qū)整體宣傳的框架之下,而民族領(lǐng)域的宣傳占比往往并非是最為凸出顯要的因素,往往呈現(xiàn)出來的寥寥幾個段落和部分容易被湮沒在整個對于地區(qū)綜合概述的信息內(nèi),達(dá)不到突出宣傳民族特色民族文化的目的。第三類是地方演藝機(jī)構(gòu)通過多元化表演的方式,將民族元素搬上舞臺,民族演員們化身推介大使,通過通俗易懂并且能夠讓接受對象理解及口口相傳的方式,達(dá)到宣傳的輻射目的,是一種如果對主題和研究深度不做要求的前提下,較為行之有效的民族宣傳手段。第四類是民族協(xié)會性質(zhì)的集體機(jī)構(gòu)對于本民族的歷史傳承、文化底蘊(yùn)、姓氏種族的脈絡(luò)等各種溯源因素進(jìn)行研究后,通過地方志等書面渠道進(jìn)行保存并小范圍地傳播。該類檔案式的傳播途徑,本不以宣傳為目的,僅能夠針對有意向性和主動性對于民族某一特性進(jìn)行了解或展開研究的群體。受眾對象明顯受限,宣傳效果自然無法達(dá)到預(yù)期。且該類成果一旦有既定研究存在,對于后期的延展性研究的需求就會降低,無法達(dá)到可持續(xù)宣傳的目的。第五類是民族所屬地區(qū)的教育科研機(jī)構(gòu)對于民族文化的研究并形成的書面報告,往往是以刊發(fā)形式面向公眾展示。這一類研究報告與第四類地方志性質(zhì)的研究成果相較于之前的幾類研究形式,會脫離浮于表面的現(xiàn)象,且為了避免與既定存在的學(xué)術(shù)研究成果沖突,會盡量將立意與選題定位在較為新穎和更加深層次的領(lǐng)域,即進(jìn)一步拓寬了民族研究的范疇。

2 地方民族外宣案例,以propaganda作為宣傳一詞理解為例

在某縣宣傳口徑的英文文本中,曾出現(xiàn)propaganda一詞并置于宣傳標(biāo)題中顯眼的位置,筆者當(dāng)時作為隨同翻譯陪同外國相關(guān)政黨一行赴該縣調(diào)研當(dāng)?shù)匦罗r(nóng)村建設(shè)情況。牛津字典對于“propaganda”一詞的釋義為“宣傳、鼓吹”,韋氏詞典對于該詞的釋義為“<主貶>(尤指偏狹誤導(dǎo)的)宣傳、謠言”。新世紀(jì)英漢詞典對該詞釋義為“(有組織的)宣傳,宣傳活動?!辫b于此,明顯可以看出,該詞整體偏貶義。不難發(fā)現(xiàn),此詞體現(xiàn)出來的宣傳意味與漢語文化里的對自身正面特征的積極宣傳是不匹配甚至是曲解的,屬于明顯的誤譯行為,會產(chǎn)生非常明顯的負(fù)面效果,對民族的宣傳起到了適得其反的作用。經(jīng)借鑒國家相關(guān)部委及新聞發(fā)布通稿,建議將宣傳理解為publicity。由此例可看出,在民族外傳的過程中仍然存在許多陷阱,稍不注意宣傳效果即會打折甚至轉(zhuǎn)為負(fù)面“宣傳”。

3 地方民族外宣的幾項基本原則及實踐

除了民族外宣中詞匯層面的感情色彩問題之外,民族宣傳還應(yīng)注意幾個原則。“引進(jìn)來”和“走出去”是通過外語進(jìn)行交流溝通所要達(dá)到的兩個主要目標(biāo)。如果是在“引進(jìn)來”的過程中語言工作者更注重對外國文化習(xí)慣和表述的原汁原味給予最大程度的尊重,那么在地方民族外宣的積極“走出去”的階段,語言服務(wù)的側(cè)重點應(yīng)適當(dāng)傾斜于宣傳推介我方的文化實踐及當(dāng)代地方發(fā)展現(xiàn)狀及前景。在具體實踐中,應(yīng)著眼于營造有利于我的國際輿論環(huán)境,樹立良好的形象;貼近地方發(fā)展實際并考慮具體國家受眾的思維習(xí)慣。

以外交部舉辦的藍(lán)廳推介會為例。自2016年起,外交部開始在藍(lán)廳創(chuàng)立“中國省區(qū)市全球推介會”,讓世界各國駐華使節(jié)不出北京就能同中國各省區(qū)市直接對接,開展面對面交流,推進(jìn)各省區(qū)市加強(qiáng)對外開放和互利合作。在每屆推進(jìn)會中,各省專注于推介地方文化民俗、特色產(chǎn)品、重點工業(yè)及服務(wù)業(yè)產(chǎn)品、旅游資源等。通過中英文對照的方式,讓受外交部邀請前來參加推介活動的駐華使節(jié)們能集中領(lǐng)略各省風(fēng)情并將了解各省優(yōu)勢資源,并將信息輻射到各國國內(nèi),通過推介促進(jìn)資源宣傳。同時,通過民族特色服飾展演、歌舞表演等方式呈現(xiàn)出的民族特色,也無形中起到了宣傳的作用。該實踐體現(xiàn)出的民族外宣是正式而集中的,對各省各地方的外宣工作提出了更高質(zhì)量的要求。從中英文對照的文本制作,到現(xiàn)場人員溝通交流,都對地方民族的外交外事工作及從業(yè)人員帶來了一定的考驗并為同類型的推介活動提供了良好的借鑒。

另以中國人民對外友好協(xié)會舉辦的農(nóng)特產(chǎn)品展銷為例,某民族地區(qū)的銀飾品和某民族地區(qū)的靈芝產(chǎn)品,都受到國際參展人士的廣泛關(guān)注。其中不乏這些國家中的駐華大使及家眷,以及相關(guān)國家專門從事國際友好交往事務(wù)的機(jī)構(gòu)成員。通過這樣口口相傳甚至分層次傳遞的宣傳模式,能夠很好地起到帶動輻射作用,以民族地區(qū)的具體農(nóng)特、手工制品為媒介,以產(chǎn)品流通帶動文化歷史傳播,使抽象意義的傳播有了具體的承載體。一幅手工蠟染制品或一個銀飾相框,飄洋過海到達(dá)另外一個國家的時候,它們所承載的使命也就被賦予了民族外宣的色彩。

4 文化回譯現(xiàn)象與地方民族文化對外傳播

4.1 文化回譯對形象構(gòu)建方式影響

隨著現(xiàn)階段全球人員交流流動的深入,越來越多的本國文化被他國人員挖掘并以外國文學(xué)作品等方式呈現(xiàn)。在這一過程中,如果本國人想要了解他國人眼中對于本國文化的描述,那么就不可避免地涉及到了“回譯”現(xiàn)象。

所謂“回譯”,有時也稱“逆譯”“返譯”或“(語義)還原”,按照《翻譯研究詞典》解釋,是指“將已譯成特定語言的文本譯回源語的過程[或結(jié)果])”。作為一個譯學(xué)術(shù)語,它最早于1970年出現(xiàn)在有關(guān)《圣經(jīng)》翻譯的文獻(xiàn)以及對比語言學(xué)的研究中?!盎刈g”作為一種尋根溯源的“文本考證”活動,其價值主要在于可以用來對兩種或多種語言的句法、構(gòu)詞法或詞匯特征進(jìn)行比較,特別是對相關(guān)的“語義內(nèi)容”進(jìn)行“檢測”,或用來分析目標(biāo)文本與源文本之間存在怎樣的文本對應(yīng)關(guān)系,以及揭示翻譯在本質(zhì)上究竟存不存在語義上的“可逆特質(zhì)”[1]。

4.2 地方民族文化構(gòu)建共情培養(yǎng)

作為文化特色表現(xiàn)形式的翻譯,將創(chuàng)作語言為英文的中國文化故事譯回中文,回譯是翻譯研究中的一種特殊現(xiàn)象。其目的是最大限度地還原原文文化元素。在還原的過程中,譯者在準(zhǔn)確溯源與兼顧外文表述之間需適度權(quán)衡。還原作品的初衷是讓目的語讀者能感受到原文作者筆下目的語讀者所相對熟知的文化內(nèi)容,在形象重構(gòu)的同時,通過修正話語方式、弱化感情色彩并規(guī)避意識沖突領(lǐng)域做出配合處理,最大限度實現(xiàn)民族構(gòu)建共情。追溯到上文中所提的民族英文外宣活動,無論是以推介會的形式,還是文本類宣傳的模式,也都或多或少涉及到回譯的過程[2]。如推介會上受邀的某位他國人員根據(jù)對本國本地區(qū)的了解而對本地文化民俗、特色產(chǎn)品等的介紹或發(fā)表的感悟,經(jīng)現(xiàn)場同聲傳譯即時翻譯回本地語種,即完成了瞬時版的文化回譯。在這種宣傳形式下,本地文化借助他國自媒體形式發(fā)布,同時又通過回譯形式將他國的文化評論及時擴(kuò)大了既定的影響力。

5 地方民族外宣的政策扶持

隨著新技術(shù)的發(fā)展,傳播媒介在創(chuàng)新性方面取得了新的進(jìn)展,技術(shù)革新深度不斷加深。近年來地方民族對外傳播取得一定效果,無不在證明其能夠擔(dān)當(dāng)“走出去”戰(zhàn)略中的重要角色,為構(gòu)建地方文化軟實力助力。當(dāng)前年輕人中流行的“國潮風(fēng)”對民族文化的對外傳播是新一代的自媒體推介新模式。在地方民族文化對外傳播的過程中,內(nèi)外兼具的政策扶持起到了關(guān)鍵的支撐協(xié)助作用。如上文所提到的外交部藍(lán)廳推介會,就各地方文化傳播品牌意識的打造凝聚了推動力,夯實地方民族文化底蘊(yùn),為整體文化傳播創(chuàng)設(shè)了基礎(chǔ)性的先決條件。在良好的大背景下,地方本民族成員的推動和助力形成了最本質(zhì)的宣傳力量。不斷提升的少數(shù)民族文化自覺性,深挖地方民族文化底蘊(yùn)代表性群體的非物質(zhì)貢獻(xiàn),發(fā)揮民族文化價值內(nèi)涵,都進(jìn)一步促成民族文化自覺性,并為未來文化品牌、發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展夯實基礎(chǔ)。地方政府部門如宣傳部、旅游局、文化廳局甚至地方自然文化遺產(chǎn)保護(hù)等部門對本民族特有服飾、民族語言、傳統(tǒng)節(jié)日、風(fēng)俗習(xí)慣、少數(shù)民族風(fēng)情等文化財富加強(qiáng)宣傳保護(hù),弘揚民族文化傳播,進(jìn)一步增強(qiáng)民族自信心和自豪感,助力國家民族文化自信深入人心[3]。

隨著網(wǎng)絡(luò)信息科技的發(fā)展,宣傳途徑進(jìn)一步便利化,民族文化對外傳播有了更便捷的途徑??v觀當(dāng)前各地區(qū)出于對民族文化的重視與保護(hù)而進(jìn)行的規(guī)模不一的地方民族文化及相關(guān)產(chǎn)業(yè)的推介活動,包括拍攝民族宣傳片及走出國門的地方民族展演活動,都是地方政府為推廣民族文化走出去所做出的努力。地方民族文化的順利傳播,須借助具體傳播介質(zhì),語言服務(wù)不可或缺。合格甚至出彩的翻譯可讓原文版本錦上添花。專業(yè)高水平的翻譯人才,在實現(xiàn)文化傳播效果的同時,能夠最大限度地保留地方民族文化的原始韻味[4]。上文所述的“回譯”的實現(xiàn),同樣需要借助對本地區(qū)文化和外譯語言均有了解的雙語人才?;貧w到各地方民族地區(qū),很大程度上依賴于本地區(qū)的高校人才。因此,地方高校人才在培養(yǎng)通識文化人才的同時,也需要適當(dāng)向本地區(qū)文化傳承保護(hù)方面的有識之士培養(yǎng)方向傾斜,在師資力量以及專業(yè)建設(shè)方面加強(qiáng)平衡性,以教育大計為地方民族文化對外傳播助力。

6 結(jié)語

隨著我國綜合國力的不斷提升以及地方民族區(qū)域特色的凸顯,文化“輸出”的需求和體量不斷提升。傳統(tǒng)的“順差”和“逆差”不再適用于當(dāng)前文化相互傳播的現(xiàn)狀。本著符合當(dāng)前地方民族對外傳播要求的目的,進(jìn)一步挖掘通過文化“回譯”以及新一代青年自媒體傳播等方式實現(xiàn)能夠助力國家文化自信和民族文化宣傳的目標(biāo)。

引用

[1] 譚載喜.翻譯與國家形象重構(gòu)——以中國敘事的回譯為例[J].外國語文,2018,34(1):1-10.

[2] 李夢.外宣角度下時事新詞的翻譯策略[J].黑河學(xué)院學(xué)報,2019,10(8):163-166.

[3] 粟超.習(xí)近平創(chuàng)造性用典的三個維度[J].淮北職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2019,18(1):67-69.

[4] 張建強(qiáng),盧德仁.新媒體環(huán)境下大學(xué)生地方普通話使用情況和態(tài)度調(diào)查研究——以廣西桂林高校為例[J].大學(xué)教育,2019(12):89-92.

基金項目:校級教改項目(2022JXGL01)部分研究成果

作者簡介:孫倩影(1986—),女,黑龍江牡丹江人,碩士研究生,助教,就職于貴州理工學(xué)院。

猜你喜歡
民族文化
以文化人 自然生成
我們的民族
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
一個民族的水上行走
人民交通(2019年16期)2019-12-20 07:03:44
誰遠(yuǎn)誰近?
多元民族
求真務(wù)實 民族之光
文史春秋(2016年2期)2016-12-01 05:41:54
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
大邑县| 肇东市| 武陟县| 峡江县| 阿巴嘎旗| 洪洞县| 黄平县| 全椒县| 芒康县| 惠安县| 锡林浩特市| 改则县| 厦门市| 上思县| 辰溪县| 铜梁县| 渝中区| 城步| 呼图壁县| 万安县| 台州市| 法库县| 墨玉县| 贵港市| 金溪县| 漳州市| 繁峙县| 华容县| 余干县| 尼玛县| 饶河县| 会泽县| 大连市| 深圳市| 旅游| 竹山县| 奈曼旗| 邵武市| 临海市| 塔河县| 苏尼特左旗|