孫紹振
托爾斯泰的長篇小說《復(fù)活》素材來自檢察官柯尼提供的真人真事:貴族青年引誘了姑母的婢女;婢女懷孕后被逐,淪為妓女,被指控偷錢;在審判庭上,貴族青年作為陪審員,深受良心譴責(zé);向法官申請與之結(jié)婚,以贖前罪,不幸妓女在獄中死丁斑疹傷寒。
原始素材中妓女之死純系偶然,作為情節(jié),因果性不完整,也就沒有主題。托爾斯泰從1889年至1899年,歷經(jīng)十年,六易其稿,建構(gòu)了因果深邃的情節(jié),完成了精神“復(fù)活”的主題。
一、復(fù)活主題的升華:打破卡秋莎的表層心理硬殼
托爾斯泰營造完整的情節(jié),保留了陪審員認(rèn)出妓女瑪絲洛娃就是當(dāng)年的少女卡秋莎,提出與之結(jié)婚,但并沒有讓妓女死亡,而是讓她斷然拒絕求婚;聶赫留朵夫公爵奔走營救不果,卡秋莎仍被判流放西伯利亞;乃追隨至西伯利亞,最后卡秋莎與同程流放的民粹派革命者西蒙松結(jié)婚。
托爾斯泰為情節(jié)設(shè)置了極其獨特且深邃的因果。聶赫留朵夫求婚的日的不僅僅是為了贖罪,而是讓自己的靈魂復(fù)活,也是讓瑪絲洛娃的靈魂復(fù)活。
課本所選片段,是聶赫留朵夫初次劍監(jiān)獄去探看瑪絲洛娃的場面。
他哭著表示認(rèn)罪,請求寬恕。本來對丁一個淪落而被監(jiān)禁的妓女來說,公爵懺悔,主動求婚,這是天上掉下來的改變命運的大好機遇,但是,托爾斯泰讓瑪絲洛娃完全無動于衷,她很輕浮地“聳肩”,表示“沒有什么罪可贖的”“什么都不記得了,全都忘記了”“全完了”。但是,有時又不由自主地“瞟了他一眼”,流露出職業(yè)性的“妖媚”,把他當(dāng)作有錢的嫖客。
托爾斯泰設(shè)置這樣的情節(jié),其深刻之處在于,表現(xiàn)了這個受盡凌辱、摧殘的女性心靈從表層到深層的立體性。
在表層,她說“全忘了”。意味著淪落為妓女后,她的心靈已經(jīng)習(xí)慣于被侮辱,被冤屈,被誣陷,被蔑視,被踐踏。她已經(jīng)麻木了。而在她心靈深層,曾經(jīng)純潔地懷著愛情夢想的記憶,“仝忘了”,實際上就是不堪同首,拒絕同憶,竭力自我麻醉。不去觸動青春的美好記憶,讓它深深埋藏在意識的底層。
聶赫留朵夫請求贖罪、求婚,并沒有喚醒她青春的記憶,激發(fā)起來的只是怨恨:一切的厄運,都源白他的誘奸。即使他極盡卑謙,低三下四,也只能激起她極度的憤怒。她覺得他“已不是她所愛過的那個聶赫留朵夫,而是一個截然不同的人”,這種人“在需要的時候,可以玩弄像她這樣的女人”,與一般嫖客無異,對他充滿“敵視”。
盡管這樣憤怒,但還是對他“瞟”了一眼,對他“妖媚”地笑,目的是“盡量從他們身上多弄劍些好處”。這說明在意識的表層,妓女的職業(yè)性不經(jīng)意地流露。她作為藝術(shù)形象的深刻性在?。浩浔韺有睦砣绱藞杂?,即使是身為公爵的聶赫留朵夫認(rèn)罪、求婚,都沒有打破寧愿忍受屈辱的表層心理的硬殼。
課文所選的這一片段,就是讓聶赫留朵夫以突然的天降幸運,打出她妓女生活的常軌,沖擊她的心理表層。第一同合下來,居然完全失敗。讀者往往忽略的是,選文一直稱她為“瑪絲洛娃”,這是她作為妓女的名字。在淪為妓女以前,敘述者都稱年輕美貌少女為卡秋莎。在托爾斯泰的敘述中,卡秋莎和瑪絲洛娃在性質(zhì)上是絕對相反的兩個人。在下一章,聶赫留朵夫本來“預(yù)料卡秋莎見到他,知道他要為她出力,聽劍他說的認(rèn)罪的話,就高興起來,受到感動,于是又變成卡秋莎了。然而使他心驚膽戰(zhàn)的是,他看出來卡秋莎已經(jīng)不存在,只剩下瑪絲洛娃了”。
托爾斯泰的深邃在于,在卡秋莎看來,聶赫留朵夫已經(jīng)不是當(dāng)年的聶赫留朵夫;在聶赫留朵夫看來,卡秋莎也已經(jīng)不是當(dāng)年的卡秋莎。當(dāng)年美好的精神已經(jīng)死亡了,而《復(fù)活》的主題,就是要讓他們復(fù)活。
當(dāng)然,復(fù)活的重點在卡秋莎這方面。當(dāng)她出場的時候,已經(jīng)不是卡秋莎,而是瑪絲洛娃了。是完全成了自甘墮落的瑪絲洛娃,還是在瑪絲洛娃的外表下透露出沒有完全死亡的卡秋莎,這頗費托爾斯泰的心神。對丁她的第一次出場,托爾斯泰修改了多次。在早期的手稿中,聶赫留朵夫到監(jiān)獄去探看瑪絲洛娃,瑪絲洛娃認(rèn)出了聶赫留朵夫,說:
德米特里·伊凡諾維奇,您為什么到這兒來?您滾出去!那時我懇求過您,而現(xiàn)在也求您。
“德米特里·伊兒諾維奇”是尊稱。俄國人的名字分為三個部分,第一部分是自己的名字(德米特里),第二部分是父親的名字(伊凡諾維奇),第三部分才是家族的姓氏(聶赫留朵夫)。一般交際都是稱家族的姓氏(聶赫留朵夫),稱對方名字和父名是尊稱,是客氣的。但是,接著來了個非常粗野的“您滾出去”“那時我懇求過您”,注意俄語中“您”(вы)和“你”(ты,賓語第二格是тебя)是兩個發(fā)音不同的字。稱“您”是客氣的,生疏的;稱“你”是很親近的關(guān)系?!澳菚r我懇求過您”指的是,當(dāng)年聶赫留朵夫走進(jìn)她的房間,她意識到可能危險的時候。對于結(jié)婚的要求,她的同答是:
遲了,德米特里·伊凡諾維奇,如今我不配做您的,也不配做任何人的妻子。
清醒地宣告自己妓女的身份,不但不配做公爵夫人,而且不配做普通女人。這樣等丁說,她死心塌地成為瑪絲洛娃,滿足于妓女的身份,完全沒有復(fù)活的種子,沒有恢復(fù)卡秋莎的可能了。托爾斯泰顯然不滿意,在第五份稿樣里改成了:
瑪絲洛娃懷著好奇心望著已經(jīng)陌生的面孔……“您說的全是蠢話,……究竟是怎么回事,您找不到比我更好的女人嗎?您最好別露出聲色,給我一點錢。這兒既沒有茶喝,也沒有香煙,而我是不能沒有煙吸的。……其實,您在這兒沒事可干,這兒的看守長是個騙子,別白花錢”——她哈哈大笑。
瑪絲洛娃的表層心理如此堅硬,對聶赫留朵夫的敵視,對自己的麻木,表現(xiàn)得很坦然:自己已經(jīng)喪失了做普通女性的資格,死心塌地忍受一切,毫無反抗的意念,公然表現(xiàn)出妓女從嫖客那里撈錢的職業(yè)意識。托爾斯泰覺得這還是太簡單了,在最后定稿中,突出了她心有不甘,要上訴,雖然不理睬聶赫留朵夫結(jié)婚的請求,卻要求他花大錢請個好律師。這一筆埋下了她口后能夠復(fù)活為卡秋莎的種子,只是這顆種子還深深埋藏在心里底層,沒有發(fā)芽。
得到聶赫留朵夫同意后,她“沉默”了一下,像妓女對嫖客那樣,“微微一笑”說:
我想請求您……給些錢,要是您答應(yīng)的話。不多……只要十個盧布就行。誤解,一點“錯位”都沒有,人物就沒有個性了。
如果聶赫留朵夫一求婚,瑪絲洛娃就表示理解,就歡天喜地,人物就沒有生命了?;蛘呷缢夭乃峁┑哪菢?,瑪絲洛娃死了,那小說就無以為繼了,這與人物決絕對立一刀兩斷一樣,人物同樣沒有個性可言。托爾斯泰在這里駕馭著“錯位”藝術(shù)規(guī)律,既有魄力,又有分寸。有魅力的是把二人的心理距離拉大到幾乎斷裂的邊緣,但當(dāng)他們分別的時候,聶赫留朵夫說他還要“再來”,托爾斯泰并沒有讓卡秋莎保持“鄙夷不屑”,而是向他伸出一只手,“但是沒有同他握”,在汝龍的譯本中,是“她伸過一只手去,不過只是碰了一下,而沒有握他的手”,其目的就是讓“錯位”達(dá)到極限,但沒有完全脫離聯(lián)系。
整本書的情節(jié)運動關(guān)鍵就在“錯位”的幅度,時而縮短,時而拉開。這種錯位一直貫穿到情節(jié)結(jié)局?!板e位”在收縮與膨脹之間運動,造成讀者驚心動魄的起伏。最后卡秋莎理解了聶赫留朵夫,甚至愛上了他,心理距離接近重合,但是外部行為卻否決他結(jié)婚的要求,而與一個民粹派革命者西蒙松結(jié)婚了。因為愛他,反而決定不與他結(jié)婚,這是情感的重合與行為的錯位。這個錯位的震撼性在于,不但有巨大的幅度,而且有極大的深度。外部行為的拒絕成為內(nèi)在心靈愛的極限。托爾斯泰用這樣的方法把《復(fù)活》推向了世界現(xiàn)實主義小說的思想和藝術(shù)的頂峰。
在課堂上,教師可以與學(xué)生一起設(shè)想一下:如果不是這樣的錯位,雙方的情感知覺完全重合,卡秋莎和聶赫留朵夫結(jié)婚了,在藝術(shù)效果上這樣的結(jié)局與《復(fù)活》的結(jié)局相比哪一個思想更深邃,藝術(shù)更獨創(chuàng)?
三、紛繁的心理和外部描寫與海明威冰山風(fēng)格之比較
托爾斯泰在歐洲現(xiàn)實主義小說的頂峰上,把現(xiàn)實主義對社會生活的反映和人物刻畫藝術(shù)發(fā)揮得淋漓盡致,在環(huán)境背景外部形貌的描寫上,特別是內(nèi)部心理的描寫和分析上,也發(fā)揮到極致。這一點,光看課文所選探監(jiān)的場面并不容易看清楚,把它與海明威的《老人與?!纺欠N電報文體冰山風(fēng)格相比就一清二楚了。
海明威《老人與?!分袑先撕秃⒆蛹葲]有外貌描寫,也沒有心理描寫,有的只是對話和動作;而《復(fù)活》中的心理描寫、情感分析,則是大筆濃墨,反復(fù)渲染。對于瑪絲洛娃拒絕聶赫留朵夫的求婚,課文節(jié)選第四十三章已經(jīng)說明她絕不愿回想當(dāng)年迷人的青年給她帶來的“醉人幸?!?,眼前的這個家伙已經(jīng)不是當(dāng)年的聶赫留朵夫,而是一個隨意玩弄女性的人。緊接著下一章又來了一段分析:她拒絕求婚不僅因為回憶太痛苦,不僅是自我麻醉,還有更深刻的原因。
這個世界觀是這樣:所有的男人……無一例外,一概認(rèn)為最大的快樂就在于同嫵媚的女人性交?!檬且粋€嫵媚的女人,既可以滿足,也可以不滿足他們的這種欲望,所以她就成了一個重要的和必不可少的人?!鶕?jù)這樣的生活觀點她就非但不是微不足道的人,而且是極其重要的人……她領(lǐng)會到聶赫留朵夫打算把她引到另一個世界里去,她就抵制他,已經(jīng)預(yù)先看出在他招引她去的那個世界里,她一定會喪失她的這種生活地位,以及這種生活地位所給與她的自信和自尊。
這里表明,她拒絕不僅因為回憶太痛苦,而且預(yù)見未來更痛苦。一旦隨聶赫留朵夫進(jìn)入上流社會,她的自信和自尊就蕩然無存。這樣,她和聶赫留朵夫的精神錯位就變成性質(zhì)上的,錯位就不但在幅度上,而且在深度上。關(guān)于這一點,托爾斯泰反反復(fù)復(fù)強調(diào),在第四十八章又一次作出類似的分析:“她已經(jīng)不能再照原先那樣忘掉一切,渾渾噩噩地生活下去,可是清楚地記住過去的事而生活下去,又未免太痛苦。”
這種深化現(xiàn)實主義的追求,不僅表現(xiàn)在心理描寫上,而且表現(xiàn)在外觀(所謂肖像描寫)上。本來在草稿中,瑪絲洛娃第一次出場,光是外觀描寫的修改就達(dá)二十次。第一次是這樣的:
她是一個瘦削而丑陋的黑發(fā)女人,她所以丑陋,是因為她那個扁塌的鼻子。
托爾斯泰覺得不能為了強調(diào)妓女身份,就把丑
心里雖然麻木,過程卻頗曲折,得到請律師的允諾后,沉默了一會兒,才想到要錢。而且小心翼翼,沒有把握,有點猶豫,不再肆無忌憚地大笑。托爾斯泰強調(diào)人物對話和環(huán)境的關(guān)系,典獄長就在身邊,她不可能那么公開地說他是個騙子,所以改成警惕性很高地提醒他:
當(dāng)著他的面別給,等他走開了再給,要不然會被他拿走的。
等到“典獄長一轉(zhuǎn)過身去”,聶赫留朵夫拿出錢來的時候,他的感覺是:“這個女人已經(jīng)喪失生命了”。這就是說,這個女人精神已經(jīng)死了(汝龍譯本就是“已經(jīng)死去”),沒有復(fù)活的希望了。小說寫到此時聶赫留朵夫內(nèi)心發(fā)生了“動搖”。他內(nèi)心有個“魔鬼”(汝龍譯本作“誘惑者”)在阻撓他,告訴他,“這個女人已經(jīng)無可救藥了”,還是趁早分手,給她一些錢,從此一刀兩斷,這樣對自己最為有利,免得她像一塊石頭一樣吊在脖子上,把自己活活淹死。這一筆很重要,說明在托爾斯泰筆下,高貴人物內(nèi)心并不單純,也是復(fù)雜的、豐富的、充滿變數(shù)的,不時處于矛盾狀態(tài),甚至發(fā)生搏斗。
與表現(xiàn)瑪絲洛娃和卡秋莎的矛盾不同,聶赫留朵夫的內(nèi)心矛盾是既有神性,也有獸性。當(dāng)年在他進(jìn)入卡秋莎房間時,他的內(nèi)心就有著神與獸的斗爭:
在聶赫留朵夫身上就跟在一切人身上一樣,有兩個人。一個是精神的人,他為自己所尋求的僅僅是對別人也是幸福的那種幸福;另一個是獸性的人,他所尋求的僅僅是他自己的幸福,為此不惜犧牲世界上一切人的幸福。
占有卡秋莎的那一次,他內(nèi)心的神性是被“可怕的、無法抑制的獸性感情抓住了”。在監(jiān)獄里,在聶赫留朵夫看來,瑪絲洛娃是靈魂死亡了,沒有復(fù)活的希望了??墒撬麉s沒有意識到自己也有瀕臨靈魂死亡的可能。不過這一回,他的神性戰(zhàn)勝了獸性。思緒的天平向神性這邊傾斜。他的心靈“完成一種極其重大的變化”。他終于決心把所有的話向她說出來。他開始叫她“卡秋莎”了,并且不再稱她為“您”,而是“你”了,但他還是遭到了她“鄙夷不屑”的拒絕。這已經(jīng)很驚人了,托爾斯泰又加了一筆:
聶赫留朵夫覺得她身上有一樣?xùn)|西,同他水火不相容,使她永遠(yuǎn)保持現(xiàn)在這種樣子,并且不讓他闖進(jìn)她的精神世界。
這一筆很驚險。如果真的水火不相容,聶赫留朵夫無計可施,絕望了,放棄了,一來,小說到此結(jié)束;二來,人物性格也就停留在這個層次上了。但是托爾斯泰把兩人之間的矛盾推向極端,目的是接著馬上來了個轉(zhuǎn)折——他沒有絕望:
反而產(chǎn)生一種特殊的新的力量,使他去同她接近。聶赫留朵夫覺得他應(yīng)該在精神上喚醒她,這雖然極其困難,但正因為困難就格外吸引他……他對她毫無所求,只希望她不要像現(xiàn)在這樣,希望她能覺醒,能恢復(fù)她的本性。
這一筆非常精彩。第一,從思想上說,突出了靈魂復(fù)活的艱巨,主要在于卡秋莎受苦之深,打破表層心理硬殼之艱巨;第二,更在于聶赫留朵夫追求靈魂復(fù)活是在動搖中恢復(fù)堅定。
光是這樣,大致可以說讀懂了《復(fù)活》的思想綱領(lǐng),還不能說讀懂了《復(fù)活》的藝術(shù)。
二、整本閱讀:人物情感“錯位”貫穿首尾,復(fù)活主題的升華
真正讀懂《復(fù)活》不能不深人小說情節(jié)構(gòu)成和人物刻畫的藝術(shù)規(guī)律中去。一般說,文學(xué)創(chuàng)作理論強調(diào)小說人物要有個性,但是這未免空洞。小說是寫人物與人物之間的關(guān)系,如果人物的精神絕對對立,勢不兩立,毫無感情,則人物難免概念化。如果人物很有感情,完全統(tǒng)一,沒有矛盾,無法構(gòu)成情節(jié),人物也沒有個性可言。在最富藝術(shù)生命的小說中,人物之間既有情感,又有矛盾,藕斷絲連,人物關(guān)系類似交叉的圓圈:部分重合,部分錯開。我把這種規(guī)律性現(xiàn)象叫作“錯位”?!板e位”的幅度越大,且沒有達(dá)到完全斷絕關(guān)系的程度,人物個性就越是鮮明。小說的藝術(shù)不同于詩,在詩中,人物與人物之間可以心心相印;在小說中,人物心心相印,沒有作為她的主要特征。在以后的修改中,改成“臉上帶著墮落的痕跡”。這樣寫不符合曾經(jīng)打動聶赫留朵夫的少女的美麗、純潔的素質(zhì),也不能表現(xiàn)托爾斯泰對于這個備受凌辱的半農(nóng)奴的同情和惋惜。感情不準(zhǔn)確了,形象就不能不“走樣”,以后托爾斯泰強調(diào)了對她的同情,著重把純潔的美作為主要的感受特征:
她一頭黑發(fā)梳成一條光滑的大辮子,有一對不大的但是黑得異乎尋常的發(fā)亮的眼睛,頰上一片紅暈。主要的是,她渾身烙上了一個純潔無辜的印記。
托爾斯泰反復(fù)推敲。有時改成“美的前額,卷曲的黑發(fā),勻正的鼻子,在兩條平直的眉毛下面有一雙秀麗的眼睛”,有時又寫成“長著一張使男人見了不得不回頭看一下的富于迷惑力的臉”。這顯然又過分強調(diào)了美,忽略了妓女生涯對她精神和肉體的摧殘,也不能表現(xiàn)作家對這種墮落生活的厭惡和惋惜。經(jīng)過二十多次的修改,托爾斯泰才比較準(zhǔn)確地把握了主要特征和主要感受的性質(zhì)以及分量,最后這樣寫:
那個女人……頭上扎著一塊白頭巾,分明故意讓幾綹卷曲的黑頭發(fā)從頭巾里滑下來。
這就點出了她賣笑生涯的痕跡,即使身為囚犯也還看得出來。作家的厭惡默默地流露出來,接著寫道:
那個女人整個臉上現(xiàn)出長期幽禁的人們臉上那種特別慘白的顏色。使人聯(lián)想到地窖里馬鈴薯的嫩芽。……她的眼睛顯得很黑,很亮,稍稍有點浮腫,可是非常有生氣,其中一只眼睛略為帶點斜睨的眼神。她把身子站得筆直,挺起豐滿的胸脯。
這就寫出了美與丑、痛惜與厭惡的混合,不但符合她當(dāng)前的身份和過去的特殊經(jīng)歷,而且表達(dá)了托爾斯泰對她的特殊理解和同情。但是,托爾斯泰并不滿足,聶赫留朵夫探監(jiān)時,又一次描寫了她的外貌:
她步履輕盈地走到聶赫留朵夫跟前站住,皺著眉頭看了他一眼。烏黑的鬈發(fā)也像前天那樣一圈圈飄在額上;蒼白而微腫的臉有點兒病態(tài),但很可愛,而且十分鎮(zhèn)定;她那雙烏黑發(fā)亮的斜睨眼睛在浮腫的眼皮下顯得特別有神。
這些描寫不但提示了她是吉普賽人私生女,而且表現(xiàn)了她的妓女身份特點,結(jié)合著聶赫留朵夫懺悔、憐惜的感情。這是卡秋莎肖像的變體。最為關(guān)鍵的是,托爾斯泰刻意從瑪絲洛娃的外表下,費盡心機保留著表現(xiàn)卡秋莎的基因。有了這個基因,她美好的心靈才可能“復(fù)活”,她和聶赫留朵夫的情感錯位才可能縮小。
托爾斯泰的語言天才發(fā)揮得游刃有余,淋漓盡致。后世作家再這樣寫下去,實在是難以凌駕。海明威在1922年出版了《永別了,武器》以后,長期沉默,人們以為他江郎才盡了,可是就在1952年,他出版了《老人與?!罚运谋斤L(fēng)格、電報文體,獲得了諾貝爾文學(xué)獎。在《老人與海》中,海明威完全廢除了托爾斯泰式的人物的外貌描寫和心理描寫,以白癡式的敘述取勝,就是在關(guān)鍵場景,也是只用動詞和名詞,不用形容、感嘆、渲染。這表面上看來是海明威個人的追求,有其偶然性,實際上是現(xiàn)實主義描寫的盛宴走向反面的必然。正因如此,海明威的文風(fēng)引發(fā)了歐美小說所謂“零度寫作”的浪潮。在改革開放以后,甚至影響到中國的新潮小說。但令人不能不深思的是,海明威這種只憑對話和動作敘事的手法,與中國古典史傳文學(xué)傳統(tǒng)不謀而合。中國古典史傳文體,直到《紅樓夢》也只是記言、記事,春秋筆法,寓褒貶于敘述之中。主觀議論只能放在文后,《左傳》的“君子曰”“書曰”,《史記》的“太史公曰”,直到《聊齋志異》,最后還有“異史氏曰”。這在我對《項羽本紀(jì)》的分析中有比較詳細(xì)的說明,不贅。