【唐】劉長(zhǎng)卿
蒼蒼竹林寺,杳杳鐘聲晚。
荷笠?guī)标?,青山?dú)歸遠(yuǎn)。
英譯
Send off a Monk Friend
The blue-black bamboos the temple surround,
Slowly and faintly there comes even bell sound.
The setting sun pours light on your straw hat,
Freely and alone you go back to the green mount.
注釋
1.send off:送行。
2.第一行……bamboos surround the temple.
3.even: evening.
4.straw hat:草帽。
簡(jiǎn)析
這首小詩(shī)記敘詩(shī)人在傍晚送靈澈返竹林寺時(shí)的心情,它即景抒情,構(gòu)思精致,語言精練,素樸秀美,是唐代山水詩(shī)的名篇。全詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)靈澈的深摯情誼,也表現(xiàn)出靈澈歸山的清寂風(fēng)度。送別多半黯然情傷,這首送別詩(shī)卻有一種閑淡的意境。字面寫對(duì)僧人老友的送別,實(shí)際上表達(dá)了作者對(duì)隱居生活的向往。