国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

如何翻譯“移民”

2022-08-15 00:48徐江鄭莉
英語世界 2022年12期
關(guān)鍵詞:指人合法移民

文/徐江 鄭莉

《中國國際移民報告(2020)》顯示,2019 年中國已成為繼印度和墨西哥之后的世界第三大移民輸出國,移民人數(shù)超過1,000 萬。在2019年第三屆全球人才流動和國際移民學術(shù)研討會上,中國華僑華人研究所副所長張秀明在主旨演講中指出,隨著中國經(jīng)濟高速發(fā)展及對外開放不斷深入,中國已開始成為具有吸引力的移民目的國。據(jù)統(tǒng)計,2000 年以來,外國人入境中國人數(shù)年均增幅達10%左右。2018 年,外國人入出境首次突破9500萬人次。在我國輸出和輸入移民人數(shù)均出現(xiàn)大幅增長的背景下,“移民”一詞在海內(nèi)外媒體上出現(xiàn)的頻率也相應增加。那么,“移民”到底該如何翻譯呢?

根據(jù)商務印書館出版的《現(xiàn)代漢語詞典》,“移民”有兩種意思:①“居民由一地或一國遷移到另一地或另一國落戶”;②“遷移到外地或外國去落戶的人”。從這一定義可以看出,“移民”既可以指行為,也可以指人,所以翻譯時首先應該弄清楚“移民”在具體的語境中到底指人還是指行為。如果指人,則有三個詞可用,即immigrant、emigrant 和migrant;指行為則有其對應的immigration、emigration 和migration。

(一)指人的“移民”翻譯:

站在移民輸入國的視角,指稱外國移入的移民,可以譯為immigrant。站在移民輸出國的視角,指稱遷移到他國定居的移民,可以譯為emigrant。例如:

1.世界上的國家受到移民流入和流出的影響。

Countries throughout the world are affected by the influx of immigrants and the outflow of emigrants.

2.近年來,中國海外移民人數(shù)中年輕人占比越來越大。

Recent years have seen an increasingly larger proportion of young people in the Chinese emigrant population.

migrant 指臨時或永久居住于另一個國家或地方的人,其所指范圍最廣,也是聯(lián)合國移民署每年發(fā)布的《世界移民報告》中使用的唯一一個指稱“國際移民(international migrants)”的英文詞。所以指國內(nèi)移民(如工程性、扶貧性、生態(tài)性和避災性搬遷移民)、指為了一份工作而背井離鄉(xiāng)去國外(如經(jīng)濟移民economic migrant),或國內(nèi)其他地方的人(如打工者或者外來工migrant worker),再或泛指移民的時候均可使用這個詞來翻譯。例如:

3.三峽大壩工程涉及長江沿線超百萬移民,是史無前例的壯舉。

The Three Gorges Dam project that involved more than one million migrants along the Yangtze River is an unprecedented and magnificent move.

4.公司捐贈了300 萬元助力宜賓市10 個移民村脫貧。

The company has donated three million yuan to help 10 migrant villages of Yibin City alleviate poverty.

相應地,國內(nèi)移民搬遷工程中經(jīng)常提到的“待遷移民”,可以通過在migrant 一詞前添加前綴quasi-翻譯為quasi-migrant。例如:

5.研究小組評估了庫區(qū)待遷移民的心理健康與心理壓力的相關(guān)性。

The research team assessed the correlation between mental health and psychological stress among quasi-migrants in the reservoir area.

此外,由于移民入境方式存在合法與不合法之分,移民也分合法移民和非法移民。“合法移民”可以翻譯為legal immigrant、legal emigrant 以及l(fā)egal migrant。

“非法移民”傳統(tǒng)上一般都對應翻譯為illegal immigrant、illegal emigrant 以及illegal migrant,從知網(wǎng)檢索來看,國內(nèi)多數(shù)學術(shù)文章在標題和摘要中仍然在沿用這樣的翻譯。但這種英文翻譯已經(jīng)越來越不合時宜。

人權(quán)倡導者認為,illegal 一詞只能用來描述行為,但不能用來修飾人;且所謂的非法移民只是沒有獲得目的地國的許可或者文件手續(xù)不全進入該國,其行為并不構(gòu)成犯罪。因此,使用illegal 一詞指稱移民是對這一群體典型的歧視和冒犯。聯(lián)合國大會是最早提出并呼吁停止使用illegal 指稱移民的機構(gòu),隨后是歐洲議會。美國在這方面動作要遲緩一些。美國的行動起源于2010 年發(fā)起的“Drop the I-Word”運動,在其影響和一些知名人士的游說下,2013 年美聯(lián)社、《紐約時報》《洛杉磯時報》等主流媒體先后宣布放棄使用illegal immigrants 一詞,美國國會圖書館也在2016 年宣布將從主題標目系統(tǒng)中刪除illegal aliens,新增noncitizens 和unauthorized immigration 來指稱“非法移民”。

因此,在翻譯“非法移民”時,我們可以遵循聯(lián)合國移民署、歐洲議會、美國媒體、英語學術(shù)期刊等的建議和做法,將其翻譯為“undocumented immigrant/migrant(無證移民)”“unauthorized immigrant/migrant(未獲準移民)”或者“irregular immigrant/migrant(非正常移民)”。同樣,“合法移民”也可以翻譯為“documented immigrant/migrant”“authorized immigrant/migrant”或者“regular immigrant/migrant”。例如:

6.在瑞士,傳統(tǒng)上合法和非法移民都享有無保險緊急醫(yī)療服務。

In Switzerland, documented and undocumented immigrants have traditionally enjoyed the right to emergency health care without insurance.

7.本研究考察了年輕的成年人如何看待合法和非法移民以及難民。

The current study examines how young adults view authorized and unauthorized immigrants and refugees.

8.在意大利,合法移民比非法移民約多賺8%。

In Italy, legal immigrants earn about 8% more than irregular immigrants.

同時,“非法移民”中的“非法”還可以使用短語“in irregular situation”或者“with irregular status”來表達,翻譯為“migrants/immigrants/emigrants in irregular situation”或者“migrants/immigrants/emigrants with irregular status”。例如:

9.非法移民特別容易受到歧視、剝削和虐待。

Migrants in irregular situation (或 Migrants with irregular status) are particularly vulnerable to discrimination, exploitation and abuse.

此外,還有一類非法移民,即偷渡客,英文可以是stowaway 或者clandestine immigrant/emigrant/migrant。例如:

10.多數(shù)偷渡客都被發(fā)現(xiàn)是乘商用飛機從發(fā)展中國家抵達發(fā)達國家的。

The majority of stowaways (或clandestine immigrants) have been found aboard commercial airliners arriving from developing to developed countries.

(二)指行為的“移民”翻譯:

站在移民輸入國的視角,指由他國移入,可譯為immigration;站在移民輸出國的視角,指由本國移出,可譯為emigration。同樣,凡是指migrant的遷移行為的,則可譯為migration。例如:

11.德國作為一個移民國家,外國人口所占比例與美國差不多。

Germany, an immigration country, has about the same proportion of foreigners in its population as the United States.

12.1987 年,南亞四大主要移民輸出國全年工人流出人數(shù)總共才25 萬多人。

In 1987, the annual outflow of workers from the four major emigration countries in South Asia totaled just over 250,000.

13.水庫周邊地區(qū)農(nóng)民的移民搬遷工作即將圓滿結(jié)束。

The migration of farmers from the area around the reservoir is drawing to a successful end.

當“非法移民”指移民行為時,其修飾語“非法”可以譯作illegal、undocumented、unauthorized 或者irregular。例如:

14.到目前為止,遣返率是影響選擇合法移民還是非法移民的最有效的政策工具。

The deportation rate is by far the most potent policy instrument influencing the choice between the documented and undocumented migration options.

15.非法移民對來源國、中轉(zhuǎn)國、目的地國以及移民自身構(gòu)成諸多挑戰(zhàn)。

Irregular migration poses multiple challenges to countries of origin, transit and destination, as well as to migrants themselves.

相應的,“非法移民學生” “非法移民父母” “非法移民子女” “非法移民青年”等也可以翻譯為“undocumented/unauthorized student” “undocumented/unauthorized parents” “undocumented/unauthorized children” “undocumented/unauthorized youth”。不過需要注意的是,使用irregular 翻譯 “非法移民”時要翻出“移民”, 即翻譯為irregular immigrant/migrant。例如:

16.非法移民學生由于其法律身份問題在獲得高等教育方面面臨重大障礙。

Undocumented ( 或Unauthorized) students face significant barriers to pursuing a higher education due to their legal status.

17.隨機抽樣的350 萬家庭中,24,000 個家庭為孩子在美國出生,且父母一方為非法移民。

Of the 3.5 million randomly sampled households, 24,000 are households of U.S.born children with an unauthorized parent.

18.在美國,非法移民子女上學的權(quán)利在1982 年的普萊勒訴多伊案中便得以保障。

In the US, the right to go to school was guaranteed to irregular migrant children by the case of Plyler v.Doe in 1982.□

猜你喜歡
指人合法移民
合法兼職受保護
移民安置
移民后期扶持
被賴賬討薪要合法
合法外衣下的多重阻撓
報復性熬夜
找個人來替我懷孕一一代孕該合法嗎?
簽證移民
Immigration移民
稱馬非馬,綽號是他
石家庄市| 乌兰察布市| 阿城市| 泸水县| 垣曲县| 台中县| 阜城县| 昭平县| 福贡县| 阳城县| 弋阳县| 吉木乃县| 睢宁县| 丰城市| 普兰县| 天镇县| 蛟河市| 兰溪市| 睢宁县| 忻州市| 八宿县| 崇州市| 长沙县| 东源县| 东至县| 淮安市| 托克逊县| 祁阳县| 辽中县| 都兰县| 梁山县| 安新县| 桃源县| 共和县| 武城县| 徐闻县| 民勤县| 福州市| 枣强县| 凤庆县| 宜兰县|