To further strengthen culture and tourism exchanges and cooperation and build an exchange pattern covering wider scope and at multiple levels with Laos and Myanmar, Chongqing has worked to build Lancang-Mekong Sub-Regional Urban Tourism Community. From July 5to 13, Khamphao Ernthavanh, Ambassador of Laos to China, and Myo Thant Pe, Ambassador of Myanmar to China, paid visits to Chongqing for culture and tourism exchanges. They fully recognized Chongqing’s development achievement in recent years and said that they would endeavor to expand cooperation space for win-win development.
為進一步加強重慶與老撾、緬甸文旅交流合作,構(gòu)建兩地全方位、多層次的文旅交流新格局,打造瀾湄次區(qū)域城市旅游共同體,7月5日至13日,老撾駐華大使坎葆·恩塔萬、緬甸駐華大使苗丹佩先后來渝開展文旅系列考察交流活動,充分肯定重慶近年來發(fā)展成果,并表示力爭拓展合作空間,實現(xiàn)共贏發(fā)展。
The Visit of H.E. Khamphao Ernthavanh, Ambassador of Laos to China to Chongqing Municipal Acrobatic Art Troupe老撾駐華大使坎葆·恩塔萬一行考察重慶市雜技團。
The Visit to Tiansheng Three Bridge in Wulong of the delegation led by H.E. Khamphao Ernthavanh, Ambassador of Laos to China老撾駐華大使坎葆·恩塔萬一行參觀武隆天生三橋景區(qū)。
The Visit of H.E. Khamphao Ernthavanh, Ambassador of Laos to China to Chongqing Chuanju Theater老撾駐華大使坎葆·恩塔萬一行考察重慶市川劇院。
7月6日至8日,老撾駐華大使坎葆·恩塔萬先后考察了重慶市雜技團、市川劇院、市文旅國際交流中心和世界自然遺產(chǎn)地重慶武隆等。7月13日,緬甸駐華大使苗丹佩考察了世界文化遺產(chǎn)大足石刻,實地體驗重慶駐場演藝、非遺活化利用、精品景區(qū)開發(fā)、旅游助力減貧、旅游實景演藝打造、世界遺產(chǎn)保護傳承利用等文旅項目。
7月6日和12日,老撾駐華大使坎葆·恩塔萬、緬甸駐華大使苗丹佩分別參加了“瀾湄旅游城市聯(lián)盟—武隆之夜”重慶與老撾文化和旅游座談交流會和“瀾湄旅游城市聯(lián)盟—大足之夜”重慶與緬甸文化和旅游座談交流會,兩位大使對重慶創(chuàng)新策劃“瀾湄合作機制下跨境旅游合作
Chongqing Offering Worth-Learning Experience with Abundant Cultural and Tourism Resources
From July 6to 8, Khamphao Ernthavanh,Ambassador of Laos to China, visited Chongqing Municipal Acrobatic Art Troupe, Chongqing Chuanju Theater, the Chongqing International Cultural and Tourism Exchange Center, and Wulong District,a World Natural Heritage Site. On July 13, Myo Thant Pe, Ambassador of Myanmar to China, paid an inspection tour in Dazu District, a World Cultural Heritage Site. They had an experience in Chongqing’s cultural tourism projects such as field performance,revitalization and utilization of intangible cultural heritage, development of high-quality scenic areas,tourism-assisted poverty reduction, live tourism performances, and protection and utilization of world heritages.高級研修班”“瀾湄世界遺產(chǎn)對話”等活動表現(xiàn)出濃厚興趣和合作意向。隨后,在緬甸駐重慶總領(lǐng)事館開館儀式上,重慶市文化和旅游發(fā)展委員會與緬甸飯店和旅游部綜合司交換合作備忘錄文本。
Dazu Rock Carvings [Photo by Tang Anbing]大足石刻。 攝影師/唐安冰
Chongqing: Taking Initiative to be a Leader and a Driver
From July 6to 12, Ambassador Khamphao Ernthavanh and Ambassador Myo Thant Pe attended Chongqing-Laos Cultural and Tourism Exchanges Meeting “Lancang-Mekong Tourism City Cooperation Alliance-Wulong” and Chongqing-Myanmar Cultural and Tourism Exchanges Meeting “Lancang-Mekong Tourism City Cooperation Alliance-Dazu” respectively. They showed keen interest in and cooperation intention on such activities as the “Advanced Workshop on Cross-Border Tourism Cooperation under the Lancang-Mekong Cooperation Mechanism” and “Lancang-Mekong World Heritage Dialogue”. Later, at the Opening Ceremony of the Myanmar Consulate-General in Chongqing, the Chongqing Municipal Commission of Culture and Tourism Development exchanged the Memorandum of Cooperation with the General Department of the Ministry of Hotels and Tourism of Myanmar.
Chongqing Enjoying Promising Future for Cultural and Tourism Cooperation with Sound Advantages
After fi ld visits and experience of the cultural tourism projects,the two ambassadors both agreed that Chongqing boasts abundant cultural tourism resources, a favorable location, strong industrial bases, open corridors, etc. Laos will take Chongqing as a key area for China-Laos subnational cooperation and further exchanges in areas like corridor construction and cultural and people-to-people exchanges for win-win development. Myanmar will fully leverage the role of the Consulate-General in Chongqing to expand the space for cooperation in corridor construction, tourism, etc.
通過實地考察和體驗重慶文旅項目后,兩位大使一致認為重慶在文旅資源、區(qū)位條件、產(chǎn)業(yè)基礎(chǔ)、開放通道等方面優(yōu)勢突出,老撾將把重慶作為老中兩國地方合作的重點區(qū)域,深化兩地在通道建設(shè)、人文領(lǐng)域等領(lǐng)域交流合作,實現(xiàn)共贏發(fā)展。緬甸將充分發(fā)揮駐重慶總領(lǐng)事館作用,拓展通道建設(shè)、旅游等領(lǐng)域合作空間。
World Cultural Heritage: The Thousand-Hand Bodhisattva Statue of Dazu Rock Carvings Photo/ Publicity Department of the CPC Dazu District Committee世界文化遺產(chǎn)大足石刻千手觀音造像。 圖片/大足區(qū)委宣傳部提供
As one of the first Chinese cities in the Lancang-Mekong Tourism City Cooperation Alliance, Chongqing will strive to build itself into a“l(fā)eading cultural city” and a “world-renowned tourism destination”. To achieve that goal, it will make the following endeavors: 1) strengthen exchanges and cooperation with countries along the Mekong River in various fields such as culture and tourism; 2) continue to expand the tourist market in the Lancang-Mekong sub-regions; 3) work to make joint contributions to the “Belt and Road”; 4) actively serve the overall national diplomatic goals; 5) carry forward the people-centered spirit of “A Tour in Chongqing, A Gain in Vision”; 6) continue to improve the international recognition, reputation, and importance of Chongqing’s brand image as “a land of natural wonder and a city with cultural appeal”.
Source/Chongqing Municipal Commission of Culture and Tourism Development
重慶作為瀾湄旅游城市合作聯(lián)盟的首批中方城市之一,將緊緊圍繞加快建設(shè)“文化強市”和“世界知名旅游目的地”目標,全面加強與湄公河國家在文化、旅游等各領(lǐng)域交流合作力度,持續(xù)深耕瀾湄次區(qū)域旅游市場,全面融入共建“一帶一路”,積極服務(wù)國家總體外交大局,大力弘揚“行千里·致廣大”人文精神,持續(xù)提升“山水之城·美麗之地”品牌形象的國際知名度、美譽度和影響力。