The SCE 2022 was held both online and offline in Chongqing on August 22- 24, 2022.
State Councilor Wang Yong attended and addressed the opening ceremony via video link. Chen Min’er, Secretary of the CPC Chongqing Municipal Committee, addressed the opening ceremony. Video addresses were delivered by Beatriz Argimón, Vice President of Uruguay and President of General Assembly and Senate of Uruguay, István Jakab, Deputy Speaker of National Assembly of Hungary,Zhang Ming, Secretary-General of Shanghai Cooperation Organization, Josephine Teo, Minister of Ministry of Communications and Information and Second Minister of Ministry of Home Affairs of Singapore, Li Xiaohong, President of Chinese Academy of Engineering,Huang Qiang, Deputy Secretary of CPC Sichuan Provincial Committee and Governor of Sichuan Provincial Government. Jin Zhuanglong, Secretary of Leading Party Members’ Group of Ministry of Industry and Information Technology of China, and Wang Zhiqing, Deputy Secretary-General of the State Council of China, attended the opening ceremony via video link. The opening ceremony of SCE 2022 was presided over by Hu Henghua, Deputy Secretary of CPC Chongqing Municipal Committee and Mayor of Chongqing Municipal Government. Zhang Xuan, Chairwoman of Standing Committee of Chongqing Municipal People’s Congress, and Li Mingqing, Deputy Secretary of CPC Chongqing Municipal Committee and Secretary of the Commission for Political and Legal Affairs of the CPC Chongqing Municipal Committee, attended the opening ceremony.
8月22日至24日,2022中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會采取線上線下的方式在重慶舉行。
The Smart China Expo 2022 (SCE 2022) Opened in Chongqing Yuelai International Convention Center on August 22nd, 20228月22日,重慶悅來國際會議中心,2022中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會開幕。
國務(wù)委員王勇通過視頻連線出席開幕式并致辭,市委書記陳敏爾致辭。烏拉圭副總統(tǒng)、國會主席兼參議長阿希蒙,匈牙利國會副主席雅高布·伊什特萬,上海合作組織秘書長張明,新加坡通訊及新聞部部長兼內(nèi)政部第二部長楊莉明,中國工程院院長李曉紅,四川省委副書記、省長黃強通過視頻發(fā)來致辭。工業(yè)和信息化部黨組書記金壯龍、國務(wù)院副秘書長王志清通過視頻方式出席。市委副書記、市長胡衡華主持開幕式,市人大常委會主任張軒,市委副書記、政法委書記李明清出席。
王勇在致辭中指出,中國政府高度重視智能產(chǎn)業(yè)發(fā)展,近年來在推進智能產(chǎn)業(yè)發(fā)展上取得了積極成效。要認真落實習(xí)近平主席關(guān)于發(fā)展智能產(chǎn)業(yè)的一系列重要指示精神,進一步加強數(shù)字經(jīng)濟基礎(chǔ)研究和技術(shù)創(chuàng)新,大力推動智能技術(shù)應(yīng)用普及和融合發(fā)展,著力夯實智能產(chǎn)業(yè)設(shè)施、數(shù)據(jù)、人才等基礎(chǔ)支撐,加快建設(shè)網(wǎng)絡(luò)強國、數(shù)字中國、智慧社會,更好服務(wù)推動高質(zhì)量發(fā)展、創(chuàng)造高品質(zhì)生活。
王勇表示,中國將持續(xù)擴大高水平對外開放,在智能產(chǎn)業(yè)技術(shù)研發(fā)、標準制定、人才培養(yǎng)、安全保障、知識產(chǎn)權(quán)保護等方面深化國際交流合作。各國應(yīng)堅持真正的多邊主義,堅決反對單邊主義、保護主義,凝聚發(fā)展共識,加強合作交流,攜手共促智能產(chǎn)業(yè)發(fā)展,共創(chuàng)數(shù)字經(jīng)濟美好未來,讓數(shù)字技術(shù)、智能產(chǎn)業(yè)在促進全球經(jīng)濟復(fù)蘇繁榮、推動構(gòu)建人類命運共同體中發(fā)揮更大作用。
陳敏爾在致辭中說,習(xí)近平總書記高度重視數(shù)字經(jīng)濟發(fā)展,多次作出重要指示,為我們辦好智博會、推動數(shù)字經(jīng)濟發(fā)展指明了前進方向。近年來,我們認真落實黨中央部署要求,大力促進數(shù)字產(chǎn)業(yè)化、產(chǎn)業(yè)數(shù)字化,“智造重鎮(zhèn)”“智慧名城”建設(shè)取得新進展,“芯屏器核網(wǎng)”全產(chǎn)業(yè)鏈加快構(gòu)建,“云聯(lián)數(shù)算用”全要素群日益完善,“住業(yè)游樂購”全場景集不斷拓展,大數(shù)據(jù)智能化創(chuàng)新已成為驅(qū)動全市經(jīng)濟社會發(fā)展的強大引擎。
陳敏爾指出,建設(shè)智慧城市是推動高質(zhì)量發(fā)展的內(nèi)在要求,是創(chuàng)造高品質(zhì)生活的重要支撐。重慶將自覺踐行以人民為中心的發(fā)展思想,加快建設(shè)新型智慧城市,助力打造國際化、綠色化、智能化、人文化現(xiàn)代大都市。著力培育壯大智能產(chǎn)業(yè),匯聚更多創(chuàng)新資源和智能成果,為智慧城市發(fā)展注入新動能。著力豐富拓展智慧生活,開發(fā)更多應(yīng)用場景,不斷滿足人民對美好生活的向往。著力優(yōu)化提升智治水平,建好用好“城市大腦”,讓城市更聰明一些、更智慧一些。我們愿繼續(xù)與海內(nèi)外有識之士一起努力,攜手開拓智慧城市建設(shè)新藍海,共同開創(chuàng)數(shù)字經(jīng)濟發(fā)展新未來。
與會嘉賓圍繞2022智博會主題致辭。阿希蒙說,烏拉圭與重慶關(guān)系密切、合作深入。重慶是中國舉足輕重的城市,地處正在蓬勃發(fā)展的西部地區(qū),烏拉圭和重慶交流合作前景廣闊,基于此烏拉圭在重慶設(shè)立了總領(lǐng)事館,服務(wù)廣闊的西部地區(qū),推動與重慶的友好合作進一步向前發(fā)展。烏拉圭政府一直致力于促進技術(shù)進步,愿進一步密切與中國的聯(lián)系,擴大與中國的合作,共同建設(shè)更加全面的烏中友好伙伴關(guān)系。伊什特萬說,2010年,匈牙利在重慶設(shè)立總領(lǐng)事館。此后,重慶一直將匈牙利作為創(chuàng)新和技術(shù)知識轉(zhuǎn)移工作的優(yōu)先合作伙伴。2021年,匈牙利創(chuàng)新與技術(shù)部和重慶市科技局共同簽署了《中國(重慶)—匈牙利科技創(chuàng)新戰(zhàn)略合作備忘錄》。預(yù)祝本屆智博會圓滿成功,我們對雙方的合作前景充滿信心。張明說,智博會是一個權(quán)威性的國際合作平臺,也是一個展示智能新技術(shù)和創(chuàng)新成果的舞臺。重慶作為智博會舉辦地,彰顯了蓬勃發(fā)展的勢頭,以及在智能化產(chǎn)業(yè)上所取得的成果。當今世界已經(jīng)進入數(shù)字經(jīng)濟快速發(fā)展時代,幾乎所有經(jīng)濟社會部門都在推進數(shù)字化轉(zhuǎn)型,智能化發(fā)展趨勢也持續(xù)向前。楊莉明說,技術(shù)與數(shù)據(jù)的運用前景廣闊,可以提升城市生活品質(zhì),本屆智博會聚焦“智慧城市”恰逢其時。智博會提供了一個寶貴的平臺,各方可以圍繞智慧城市建設(shè)交流思想、分享經(jīng)驗,碰撞出更多解決方案。相信本屆智博會能激發(fā)新思想、洞見新趨勢,在智慧城市生活等領(lǐng)域創(chuàng)造更大利益。
李曉紅說,近年來,重慶大力推進國家數(shù)字經(jīng)濟創(chuàng)新發(fā)展試驗區(qū)和新一代人工智能創(chuàng)新發(fā)展試驗區(qū)建設(shè),數(shù)字經(jīng)濟發(fā)展駛?cè)肟燔嚨馈_B續(xù)多年成功舉辦的智博會,更是讓重慶這座具有國際影響力的“智造重鎮(zhèn)”“智慧名城”擁有了一張更為靚麗的名片。黃強說,智能產(chǎn)業(yè)是高質(zhì)量發(fā)展的強勁引擎。重慶推動“智造重鎮(zhèn)”“智慧名城”建設(shè),連續(xù)5年成功舉辦智博會,意義重大。本屆智博會以“智慧城市”為主題,必將為促進經(jīng)濟發(fā)展、社會進步開辟新場景、注入新動力。四川是本屆智博會的主賓省,將與重慶一起,共唱“雙城記”,推動成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟圈建設(shè)全面提速、見勢成效。
開幕式后,陳敏爾、胡衡華、張軒和部分嘉賓參觀展館。重慶館里,全方位展示著重慶打造“智造重鎮(zhèn)”、建設(shè)“智慧名城”取得的最新成果。智慧便捷的城市生活、智能高效的新型工廠、安全智慧的立體交通……讓人深切地體會著智能化發(fā)展的強勁動力。陳敏爾等邊走邊看,不時駐足,詳細詢問有關(guān)情況。在京東方、長安集團、中冶賽迪等企業(yè)展臺,陳敏爾等認真觀看新能源智能網(wǎng)聯(lián)汽車最新產(chǎn)品、新一代顯示技術(shù)、專業(yè)數(shù)字平臺、豐富的智能制造解決方案展示,同企業(yè)負責(zé)人交流,深入了解數(shù)字產(chǎn)業(yè)化、產(chǎn)業(yè)數(shù)字化的新趨勢新成效。新加坡館內(nèi),展示著智能化賦能醫(yī)療、貿(mào)易和區(qū)塊鏈技術(shù)發(fā)展的新成果,陳敏爾等細細觀看,認真了解在中新互聯(lián)互通項目推動下,中國西部與東盟各國深化合作取得的顯著成效。走進中科院展臺、我市“專精特新”企業(yè)數(shù)字化成果展區(qū),陳敏爾等聽取介紹、詢問情況,希望廣大科研工作者再接再厲,為推動大數(shù)據(jù)智能化創(chuàng)新發(fā)展貢獻更多智慧和力量。
市委常委,市人大常委會、市政府、市政協(xié)負責(zé)同志,市有關(guān)部門負責(zé)同志等參加。
2022智博會延續(xù)“智能化:為經(jīng)濟賦能,為生活添彩”主題,聚焦“智慧城市”建設(shè)年度主題,圍繞“會、展、賽、論”板塊進行。大會首次設(shè)立主賓省并由四川省長期擔任,專設(shè)新加坡國家智慧展廳,來自匈牙利、烏拉圭、白俄羅斯等19個國家和地區(qū)的665家國內(nèi)外單位參展。展示內(nèi)容涵蓋智能制造、智慧交通等領(lǐng)域及豐富的應(yīng)用場景,深刻描繪“數(shù)字賦能百業(yè)”生動畫卷,全視角、矩陣式、場景化呈現(xiàn)重慶“智造重鎮(zhèn)”“智慧名城”建設(shè)成果。其間,觀眾可登錄智博會官網(wǎng)線上觀展。
8月22日,2022智博會重大招商項目線上簽約活動共簽約重大招商項目70個,合同投資額2121億元。
來源/智匯八方新聞中心
圖片/唐安冰 編輯/龍曉
Congratulations on the Smart China Expo
Ann Derwin
Ambassador of Ireland to China
安黛文 愛爾蘭駐華大使
I want to congratulate the Chongqing Municipal People’s Government on the hosting of this year’s Smart China Expo.
Recently I have paid my first visit to Chongqing and been very impressed with the city’s vibrancy and creativity. This municipality has achieved significant economic growth and been open to scientific,technological, educational, and cultural innovation. I look forward to future collaborations between Ireland and Chongqing arising out of this very productive visit.
The COVID pandemic has changed many aspects of our lives, not least through increased digital usage. As a global technology hub of choice when it comes to attracting the strategic business activities of global ICT companies, Ireland is fully aware of the importance of nurturing the digitalisation of our economy and society.
Many of the areas which have been discussed at this year’s Smart China Expo, such as Artificial Intelligence, Cloud Computing, Big Data, and Internet of Things, are areas in which Ireland has strong research and development capabilities. Along with these strengths, and complemented by our highly educated workforce, Ireland is, like China, firmly committed to embracing the digital age.
The experience of the pandemic has shown how rapid the pace of change has been. More and more,digital will become part of the fabric of our everyday lives. And governments across the world, including here in China and in Ireland, are making great strides to make sure that everyone is prepared for this.
Without a doubt, the world has much to learn from Chinese companies and the well-developed nature of China’s online commercial eco-system, and it is at events such as the Smart China Expo that we can exchange views and ideas and help one another.
首先,我謹就2022中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會的舉辦,向重慶市人民政府表示熱烈祝賀。
近期,我首次到訪重慶,這座城市的活力和創(chuàng)新給我留下了深刻印象。重慶在經(jīng)濟上取得了巨大的發(fā)展,一向歡迎在科技、教育和文化領(lǐng)域的創(chuàng)新。此次訪問成果豐碩,我十分期待未來重慶和愛爾蘭開展更多合作。
新冠肺炎疫情改變了我們生活的諸多方面,尤其是提高了人們使用數(shù)字設(shè)備的頻率。在吸引信息通訊技術(shù)跨國公司的戰(zhàn)略性商業(yè)活動方面,愛爾蘭是一個全球科技投資首選地,充分了解培育經(jīng)濟和社會數(shù)字化的重要性。
2022智博會聚焦人工智能、云計算、大數(shù)據(jù)、物聯(lián)網(wǎng)等諸多領(lǐng)域,而愛爾蘭在這些領(lǐng)域具有卓越的研發(fā)能力。憑借這些優(yōu)勢,加之受過良好教育的勞動力資源,愛爾蘭與中國一樣,致力于走進數(shù)字化時代。
疫情讓我們看到,改變可以發(fā)展得如此迅速。數(shù)字化將越來越多地成為人們?nèi)粘I畹慕M成部分。世界各國的政府,包括中國和愛爾蘭政府,都正在通過巨大的努力,確保人人作好準備適應(yīng)數(shù)字化。
毫無疑問,中國企業(yè)和中國發(fā)達的線上商業(yè)生態(tài)體系非常值得整個世界學(xué)習(xí),而通過智博會等類似活動,我們可以交流觀點、互幫互助。
Yoo Jeong-bok
Mayor, Incheon Metropolitan City, Republic of Korea
劉正福 韓國仁川市市長
In 2007, Incheon and Chongqing established sister city relationship. This year,we celebrate the 15th anniversary of the establishment of sister city relationship between two sides, a year of great significance.
I look forward to continued pragmatic collaboration between Incheon and Chongqing toward common development and closer friendship in the future.
My congratulations again to the successful convening of Smart China Expo 2022.
2007年,仁川市與重慶市結(jié)為友好城市。今年迎來兩市結(jié)為友好城市的15周年,這是意義非凡的一年。
今后也希望兩市繼續(xù)開展務(wù)實合作、共謀發(fā)展,持續(xù)深化友好合作關(guān)系。
再次祝賀2022中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會圓滿召開。
Henriette Reker
Mayor, Cologne, Germany
何珂 德國科隆市市長
As this year’s Smart China Expo is unfolding in Chongqing, from Cologne,Germany, I would like to extend my most sincere greetings to all of you.
Three years ago, I attended Smart China Expo in person. This year, it is a pity that I could only join you through video link. On behalf of Cologne, Germany, I wish Smart China Expo a complete success.
值此中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會在重慶舉辦之際,我在科隆向各位致以最誠摯的問候。
3年前,我曾親自來渝參加智博會。很遺憾我今年只能通過線上方式參與此次會議。在此我代表德國科隆市預(yù)祝中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會取得圓滿成功!
Editor/Huang Yi
編輯/黃儀
| 高峰會·The Summit |
Domestic and International Industry Elites Discussing New Technologies and New Business Forms in the Smart Era
The Summit of Smart China Expo 2022 (SCE 2022) was held after the Opening Ceremony. Surrounding the theme of “Smart Technology:Empowering Economy, Enriching Life”, it focuses on “smart cities”this year. Nine world-renowned experts, scholars, and entrepreneurs from home and abroad delivered video speeches about new technologies and new business forms in the smart era, sparking exciting thoughts and ideas.
2022智博會高峰會8月22日在開幕式后舉行。高峰會緊扣“智能化:為經(jīng)濟賦能,為生活添彩”主題,聚焦“智慧城市”年度主題,9位國內(nèi)外知名專家學(xué)者、企業(yè)負責(zé)人分別進行視頻演講,圍繞智能時代新技術(shù)新業(yè)態(tài),碰撞出精彩的思想火花。
Mei Hong, Member of the Chinese Academy of Sciences
Developing Digital Economy is a National Strategic Choice
中國科學(xué)院院士梅宏:
發(fā)展數(shù)字經(jīng)濟已成為國家的戰(zhàn)略選擇
Data is a key element of the digital economy. It is necessary to mobilize and use data sufficiently and give full play to its utility and value to empower. The capability to develop and apply data has become a key indicator of the comprehensive competitiveness of companies, cities, and even regions and countries. And data should be used as assets and capital. Establishing a data factor system is the fundamental guarantee of digitalization, which requires not only the government departments to make top-level designs, but also enterprises to enhance innovation and exploration in scientific research. The synergy of the government, enterprises, and research institutes shall promote data to generate greater value.
Building a digital China and developing the digital economy has become the strategic choice of the nation.
數(shù)據(jù)是數(shù)字經(jīng)濟的關(guān)鍵要素,要讓數(shù)據(jù)充分“動起來、用起來”,充分發(fā)揮其賦值、賦能、效用和價值。數(shù)據(jù)開發(fā)和應(yīng)用能力的高低,已成為衡量一個企業(yè)、一座城市,乃至國家和地區(qū)綜合競爭力的關(guān)鍵指標之一。然后實現(xiàn)數(shù)據(jù)資產(chǎn)化、數(shù)據(jù)資本化。建立數(shù)據(jù)要素制度體系是實現(xiàn)數(shù)字化的根本保障,這不僅需要政府部門做好頂層設(shè)計,更需要企業(yè)在科研方面加大創(chuàng)新探索,政、企、研三方合力,推動數(shù)據(jù)產(chǎn)生更大價值。
建設(shè)數(shù)字中國,發(fā)展數(shù)字經(jīng)濟,已經(jīng)成為國家的戰(zhàn)略選擇。
Jack Dongarra, Turing Award Laureate
China, the Largest Manufacturer of Supercomputers
圖靈獎得主杰克·唐加拉:
中國是超級計算機最大生產(chǎn)國
Today, the fastest supercomputer is an Exa-scale computer. If each person on earth were to complete one calculation per second, it would take around 4 years to complete. But the Exa-scale computer can do in just one second. This is the supercomputing power of this machine.
China is the biggest consumer of supercomputers, and it’s also the biggest producer of supercomputers. In the future, high-performance machines are going to be customized. We may have machines that are composed of other accelerators, maybe for machine learning, maybe for quantum computing, maybe for optical computing. Those are all possibilities that we can design our future systems.
如今,最快的超級計算機以百億億計算—如果全世界每人每秒能完成一次運算,需要大約4年才能計算完成。而百億億次級計算機只需要1秒,這就是它的超強計算能力。
中國是超級計算機的最大消費國,也是超級計算機的最大生產(chǎn)國。未來,高性能計算機將走向定制化,可能出現(xiàn)由其他加速器組成的計算機,可能用于機器學(xué)習(xí)、量子計算,也可能用于光計算,這些都是設(shè)計未來系統(tǒng)的可能場景。
Lu Yong, President of the China Region & Senior Vice President, Huawei
Joining Hands with Chongqing to Build a “Smart Manufacturing Powerhouse” and a “Renowned Smart City”
華為公司高級副總裁、中國地區(qū)部總裁魯勇:
攜手重慶深化建設(shè)“智慧名城”,助力建成“智造重鎮(zhèn)”
Huawei, as an old friend of SCE, will continue to join hands with Chongqing to build a “Smart Manufacturing Powerhouse” and a “Renowned Smart City”. Huawei has actively participated in Chongqing’s new infrastructure construction in recent years. Particularly, Huawei and Chongqing have carried out in-depth cooperation in such areas as cloud construction and operation, and intelligent connected vehicles (ICVs).
Building smart cities are to build cities that can perceive, think, evolve, and be warm. Therefore,Huawei will work with Chongqing to develop a smart city based on four aspects: an urban digital base, smart capability integration, manufacturing industry development, and a prosperous application ecosystem. And Huawei will help Chongqing become a “Smart Manufacturing Powerhouse” by supporting Chongqing manufacturers to improve productivity and the quality of products, accelerate the pace of launching new products, and reconstruct the user experience.
華為作為智博會的老朋友,將繼續(xù)攜手重慶共建“智造重鎮(zhèn)”“智慧名城”。近年來華為積極參與重慶的新基建,特別是在云建設(shè)與運營、智能網(wǎng)聯(lián)電動汽車等多個領(lǐng)域,華為與重慶開展了深度合作。
建設(shè)“智慧城市”要朝“善感知、會思考、可進化、有溫度”方向努力,華為將圍繞城市數(shù)字底座、智慧能力統(tǒng)建、制造產(chǎn)業(yè)發(fā)展、繁榮應(yīng)用生態(tài)四個方面,攜手重慶深化“智慧名城”建設(shè);華為將支持重慶制造業(yè)企業(yè)提升生產(chǎn)效率、改進產(chǎn)品質(zhì)量、加速新品導(dǎo)入、重構(gòu)用戶體驗,助力重慶建成“智造重鎮(zhèn)”。
Konstantin Novoselov, Nobel Prize Laureate
Functional Intelligent Materials Promoting the Development of Social Intelligence
諾貝爾獎得主康斯坦丁·諾沃肖洛夫:
功能性智能材料將推動社會智能化發(fā)展
Functional intelligent material is an emerging field, and it will advance the development of a smart society. Technology can now be used to create materials on demand, which in turn will produce new materials for any new applications, such as in the fields of biology, medicine, energy, smart cities, water treatment, artificial intelligence, and smart computing.
We are trying to produce functional intelligent materials. Functional means that these materials can be programmed to perform complex responses to external stimuli. Intelligent means that these materials have memory, so that they can be taught to perform a specific function.
功能性智能材料是一個新興領(lǐng)域,將推動社會智能化發(fā)展?,F(xiàn)在可以利用科技按需創(chuàng)造材料,進而為每一個新使用場景生產(chǎn)新材料。比如生物、醫(yī)療、能源、智慧城市、水處理、人工智能、智能計算等領(lǐng)域。
我們正在嘗試制造出功能性智能材料。功能性,是指可以通過編程,實現(xiàn)對外部刺激的復(fù)雜反應(yīng)。智能,是指材料有記憶,可以通過學(xué)習(xí),實現(xiàn)特定功能。
Zhang Chunhui, Vice President of Alibaba Group and Co-CEO of Banma Network
Looking Forward to the “Chongqing Model” of Intelligent Connected Vehicles (ICVS)阿里巴巴集團副總裁、斑馬智行聯(lián)席CEO張春暉:
期待智能網(wǎng)聯(lián)汽車產(chǎn)業(yè)的“重慶樣板”
I have been impressed by the development of Chongqing’s ICV industry and I believe that Chongqing sees the true value of the operating system. During SCE 2022, Banma Network will sign an agreement with Chongqing Municipal Government to jointly build a new industrial ecosystem, pattern,and business card featuring the automotive operating system.
Chongqing is the best demonstration area for ICVs with a vast area of over 80,000 km, nearly 4,000 km of expressways, and 160,000 km of roads at all levels. Next, Alibaba and Banma Network will join hands with Chongqing to design the “Single-Vehicle Intelligence, Networked Connectivity Empowerment” program, and jointly create the “Chongqing model” of the ICV industry.
我被重慶智能網(wǎng)聯(lián)汽車產(chǎn)業(yè)發(fā)展所吸引,也相信重慶看到了操作系統(tǒng)的真正價值。在本次智博會期間,斑馬智行將與重慶市政府正式簽約,共同打造以汽車操作系統(tǒng)為特色的產(chǎn)業(yè)新生態(tài)、新格局、新名片。
重慶是智能網(wǎng)聯(lián)汽車的最佳示范區(qū)。因為它的場景足夠大,8萬多平方公里的面積,通車總里程近4000公里的高速公路,以及16萬公里的各級道路。接下來,阿里巴巴、斑馬智行將攜手重慶,共同設(shè)計“單車智能、網(wǎng)聯(lián)賦能”方案,共同打造智能網(wǎng)聯(lián)汽車產(chǎn)業(yè)“重慶樣板”。
Wang Shuxin, Member of the Chinese Academy of Engineering and President of Chongqing University
Intelligent Remote Surgery Providing New Solutions for Imbalanced Medical Resources
中國工程院院士、重慶大學(xué)校長王樹新:
智慧遠程手術(shù)為解決醫(yī)療資源不均衡提供新途徑
Intelligent telesurgery has been an important development direction for medical technology and a new way to solve the problem of unbalanced medical resources. The combination of 5G technology and robotics also provides new technical feasibility for treating diseases and new solutions to balance medical resources. The major issue is how to guarantee the safety of intelligent telesurgery. Much technical work, network security, and the approval of patients are needed. Only in this way can intelligent telesurgery be truly applied to clinical practice.
智慧遠程手術(shù)已成為醫(yī)療技術(shù)一個重要的發(fā)展方向,是解決醫(yī)療資源不均衡問題的新途徑。5G技術(shù)與機器人技術(shù)的結(jié)合,也為治療疾病提供了新的技術(shù)可行性,為醫(yī)療資源的均衡提供了新的解決方案。其最主要的問題是如何保障智慧遠程手術(shù)的安全性。這需要做很多技術(shù)方面的工作,以及網(wǎng)絡(luò)方面的安全保障,同時還要贏得患者的認可。只有這樣,才能把智慧遠程手術(shù)真正應(yīng)用于臨床。
Zhu Huarong, Secretary of the CPC Committee and Chairman of Chang’an Automobile
Firmly Holding Core Technologies in Our Own Hands
長安汽車黨委書記、董事長朱華榮:
將關(guān)鍵核心技術(shù)牢牢掌握在自己手里
The development of smart vehicles can meet people’s need for smart traveling and convenient transportation, and it provides an opportunity for Chinese car brands to gain competitiveness through alternative ways. However, the development of smart vehicles still faces multiple challenges. We recommend that government should set industry standards of smart technology, and optimize laws,regulations, and infrastructure which will enable sound industrial development; the industry should strengthen synergy and integrate resources to jointly address major issues such as chip unification and other key technologies; enterprises should increase the application of domestically produced chips and formulate security measures to firmly hold core technologies in our own hands.
發(fā)展智能汽車產(chǎn)業(yè)不僅可以滿足市民“智慧出行、便捷交通”需求,更為自主品牌車企實現(xiàn)“換道超車”提供了機遇。但智能汽車產(chǎn)業(yè)發(fā)展仍面臨多重挑戰(zhàn)。建議:在國家層面,應(yīng)加快制定智能化產(chǎn)業(yè)標準,完善適合產(chǎn)業(yè)健康發(fā)展的法律法規(guī)和基礎(chǔ)設(shè)施;在行業(yè)層面,應(yīng)加強各方產(chǎn)業(yè)協(xié)同,高效整合資源,聯(lián)合攻關(guān)如芯片統(tǒng)型等重大課題及關(guān)鍵技術(shù);在企業(yè)層面,車企應(yīng)加強國產(chǎn)化芯片應(yīng)用和安全保障措施制定,將關(guān)鍵核心技術(shù)牢牢掌握在自己手里。
Li Keqiang, Member of the Chinese Academy of Engineering, Professor of Tsinghua University, and Chief Scientist of the National Innovation Center of Intelligent and Connected Vehicles
Advancing Intelligent Connected Vehicles (ICVs) for Added Competitiveness
中國工程院院士、清華大學(xué)教授、國家智能網(wǎng)聯(lián)汽車創(chuàng)新中心首席科學(xué)家李克強:
加速推進智能網(wǎng)聯(lián)汽車產(chǎn)業(yè)“換道超車”
ICVs are not simple superpositions of intelligent, networked, and automobile technologies, but represent a new product structure produced by the integration of key factors in the field. Building ICV technology ecosystems with the integration of vehicles, roads, clouds, networks, and maps is a key task to develop the Chinese automobile industry and its social ecosystem.
In the future, the ICV industry will jointly create a new intelligent networked mobile tool through multi-party collaboration and innovation, and operate effectively in smart cities, thus furthering the integration of ICVs, intelligent transportation, and smart cities. China’s auto industry must take the initiative to seek revolution and promote the ICV and NEV industries for added competitiveness.
智能網(wǎng)聯(lián)汽車不是智能化、網(wǎng)聯(lián)化技術(shù)和汽車技術(shù)的簡單疊加,而是產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域關(guān)鍵要素融為一體后產(chǎn)生的新的產(chǎn)品結(jié)構(gòu)。構(gòu)建車、路、云、網(wǎng)、圖跨界融合的智能網(wǎng)聯(lián)汽車技術(shù)生態(tài)體系,是我國發(fā)展汽車產(chǎn)業(yè)移動出行及其社會生態(tài)系統(tǒng)的關(guān)鍵任務(wù)。
未來智能網(wǎng)聯(lián)汽車產(chǎn)業(yè)將通過多方協(xié)同創(chuàng)新,共同打造全新的智能網(wǎng)聯(lián)的移動工具,并在智慧城市的大環(huán)境里有效運行,從而推動智能網(wǎng)聯(lián)汽車、智能交通和智慧城市的融合發(fā)展。我國汽車產(chǎn)業(yè)必須主動尋求變革,加速推進智能網(wǎng)聯(lián)汽車、新能源汽車產(chǎn)業(yè)“換道超車”。
Liu Liehong, Chairman of China Unicom:
Driving Intelligent Socioeconomic Development with Digital Technology
中國聯(lián)合網(wǎng)絡(luò)通信集團有限公司董事長劉烈宏:
用數(shù)字技術(shù)驅(qū)動經(jīng)濟社會智能化發(fā)展
In 2021, Chongqing’s digital economy grew at a year-on-year rate of over 20%, higher than the national average. The achievement of Chongqing’s digital economy is obvious to all. It is an integral part of the digital economy era to accelerate the integrated innovation of digital technology and drive intelligent socioeconomic development. At present, we are speeding up the integrated innovation with“5G+Industrial Internet” as the core. We will help Chongqing to build a “smart river chief” platform and provide services to ensure a “digital government”.
2021年重慶數(shù)字經(jīng)濟發(fā)展同比增速超過20%,高于全國平均水平。重慶數(shù)字經(jīng)濟發(fā)展成效有目共睹。加速數(shù)字技術(shù)融合創(chuàng)新,驅(qū)動經(jīng)濟社會智能化發(fā)展,是數(shù)字經(jīng)濟時代發(fā)展的應(yīng)有之義。目前,我們正加快推動以“5G+工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)”為核心的融合創(chuàng)新。助力重慶建成“智慧河長”平臺,服務(wù)運行保障“數(shù)字政府”建設(shè)。
Photos/Smart Roadshow Editor/Long Xiao
圖片/智匯八方新聞中心提供 編輯/龍曉
| 展館焦點·Highlights of Pavilions |
Promising Future of Smart Cities
By Liu Dingrui, Huang Yi/The World and Chongqing Photo by Tang Anbing/The World and Chongqing
文/本刊記者 劉丁睿 黃儀 圖/本刊記者 唐安冰
Under the annual theme of “Smart Cities”, the Smart China Expo (SCE) 2022 attracted a total of 665 exhibitors from 19 countries and regions. SCE 2022 displayed the global new products, new technologies, new applications, and new business models and forms with the application of big data and smart technologies in an online/offline, all-round and panoramic manner, highlighting the fruitful cooperation between international friendly countries and cities, as well as the Chengdu-Chongqing Twin-Hub Mega-Region in terms of digital economy and smart industries, accelerating the development of smart technologies and industries, and enabling technological innovation to empower and enrich life.
2022智博會聚焦“智慧城市”年度主題,共吸引來自19個國家和地區(qū)665家單位參展,通過線上或線下方式,全方位、全景式展示全球大數(shù)據(jù)智能化新產(chǎn)品、新技術(shù)、新應(yīng)用、新模式、新業(yè)態(tài)等成果,突顯國際友好國家和城市,以及成渝雙城經(jīng)濟圈在數(shù)字經(jīng)濟和智能產(chǎn)業(yè)等方面的合作成效,推動智能科技和產(chǎn)業(yè)加快發(fā)展,讓科技創(chuàng)新賦能美好生活。
Multiple Exhibition Areas in Chongqing Pavilion重慶館設(shè)多個展區(qū)。
Focusing on “city”, “people” and “industry”, the Comprehensive Exhibition Area in the Central Hall displayed the achievements of Chongqing’s urban development, public services, and industrial development in recent years. Among them, the Chongqing Pavilion had an exhibition area of 2,500 m, including different sections such as transportation, smart community, combination of medical care and rehabilitation, smart construction, ecological conservation, digital cultural tourism, urban safety, and smart education, showcasing Chongqing as a “Renowned Smart City”.
中央大廳綜合展區(qū)聚焦“城市”“人”“產(chǎn)業(yè)”要素,展示近年重慶在城市建設(shè)、公共服務(wù)、產(chǎn)業(yè)發(fā)展等方面的發(fā)展成就。其中重慶館展示面積達到2500平方米,涉及交通出行、智慧社區(qū)、醫(yī)養(yǎng)結(jié)合、智能建造、生態(tài)環(huán)保、數(shù)字文旅、城市安全、智慧教育等多個展區(qū),體現(xiàn)“智慧名城”的魅力。
Liangjiang New Area and its Smart Governance兩江新區(qū)“城市智治”。
Intelligent Cloud Digital Platform of China-Europe Railway Express智慧中歐班列數(shù)字云平臺。
The offline International Pavilion was set in the regional cooperation exhibition area of the N1 Pavilion of Chongqing Yuelai International Expo Center, with a total of 11 participating countries and regions. Over 100 enterprises attended the exhibition organized by the Consulates-General in Chongqing and Chengdu including Singapore, Israel, Uruguay, Hungary, Belarus, Republic of Korea, Cambodia, Australia, Italy, the Netherlands and Austria as well as Chongqing Liaison Unit of the Government of the HKSAR and the Hong Kong Trade Development Council.
線下國際展館設(shè)在悅來國博中心N1館區(qū)域合作展區(qū)內(nèi),共有11個國家及香港特區(qū)參展。包括新加坡、柬埔寨、匈牙利、荷蘭、意大利、烏拉圭、白俄羅斯、韓國、澳大利亞、以色列和奧地利等國駐渝蓉總領(lǐng)事館、相關(guān)機構(gòu)及香港特區(qū)政府駐重慶聯(lián)絡(luò)處和香港貿(mào)易發(fā)展局,共組織了100余家企業(yè)參展。
Singapore Pavilion·新加坡館·
Singapore Pavilion focuses on intelligent medical equipment, AR interactive platform of metaverse conference/exhibition, intelligent transportation,international railway transport for cross-border e-commerce, etc.
重點展示智能醫(yī)療設(shè)備、元宇宙會議/會展AR互動平臺、智慧交通、跨境電商國際鐵路聯(lián)運等。
Cambodia Pavilion·柬埔寨館·
Cambodia Pavilion focuses on Cambodia’s culture and tourism resources.
重點展示柬埔寨風(fēng)土人情及旅游資源。
Hungary Pavilion·匈牙利館·
Hungary Pavilion focuses on Hungarian cutting-edge innovative technologies and equipment, especially those applied in the fields of smart medical care, smart life and cooperation projects of the Chinese-Hungarian Technology Transfer Center.
重點展示匈牙利創(chuàng)新前沿技術(shù)與設(shè)備,特別是智慧醫(yī)療領(lǐng)域、智慧生活以及中匈技術(shù)轉(zhuǎn)移中心合作項目。
The Netherlands Pavilion·荷蘭館·
The Netherlands Pavilion focuses on smart sports, general medical equipment, technological R&D,etc.
重點展示智慧體育、綜合型醫(yī)療器械及技術(shù)研發(fā)服務(wù)等。
Italian Pavilion·意大利館·
Italian Pavilion focuses on smart factories, smart automation,smart cities & smart travelling,automobile inspection, etc.
重點展示智能工廠、智能自動化,智慧城市和智慧出行,汽車檢測等。
Uruguay Pavilion·烏拉圭館·
Uruguay Pavilion focuses on Uruguay’s digitization, Uruguayproduced red wine and amethyst, etc.
重點展示烏拉圭全國數(shù)字化有關(guān)情況、烏拉圭產(chǎn)紅酒、紫水晶等。
Belarus Pavilion·白俄羅斯館·
Belarus Pavilion mainly introduces the China-Belarusian joint venture high-tech industrial park(Great Stone Industrial Park), and the national profile and cultural tourism resources of Belarus.
主要介紹中白合資高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)園(巨石工業(yè)園)及白俄羅斯綜合國情,文化旅游資源等。
Republic of Korea Pavilion·韓國館·
Republic of Korea Pavilion focuses on smart cars and related parts and components, smart life, smart crossborder trading platforms, etc.
重點展示智慧汽車及相關(guān)配件、智慧生活、智慧跨境交易平臺等。
Chongqing Smart Tourism Exhibition Hall has become a highlight at the Smart China Expo 2022.重慶智慧旅游展廳成為2022智博會上一大亮點。
Empowered by Technology: Smarter Tourism in Chongqing
By Yang Yan/The World and Chongqing
文/本刊記者 楊艷
At the Smart China Expo 2022, Chongqing Smart Tourism Exhibition Hall has become a highlight. Exhibitors including the Academy of Dazu Rock Carvings, China UnionPay Merchant Services (China UMS), Chongqing Tourism Cloud Information Technology, and iFlytek brought various brand-new smart tourism products to the expo, presenting a number of smart “secret tools” designed to improve the refined management and service experience of culture and tourism sector. The visitors were provided with opportunities to explore the power of big data in culture and tourism and experience the charm of smart tourism.
2022智博會上,重慶智慧旅游展廳成為一大亮點,大足石刻研究院、銀聯(lián)商務(wù)、重慶旅游云信息科技、科大訊飛等多個單位攜眾多全新智慧旅游產(chǎn)品亮相,呈現(xiàn)一批提升文旅精細化管理和服務(wù)體驗的智能化“神器”,帶領(lǐng)觀眾探尋文旅大數(shù)據(jù)的奧妙,體驗智慧旅游的魅力。
The Academy of Dazu Rock Carvings introduces GIS Visualized Control System.大足石刻研究院推出GIS可視化管控系統(tǒng)。
Smart Technology: Improving Management and Services
Over the past years, with the continuous application of “big data + tourism”,tourists have been portraited and public opinions have been analyzed, effectively enhancing the capability of collaborative management and public services and driving transformations in tourism service, marketing, management, and innovation.
Dazu Rock Carvings GIS Visualized Control System integrates and connects to multiple sub-systems, including video surveillance, visitor flow monitoring,parking lot management, and others. It has addressed problems such as “data silos”, failure in information sharing, incomprehensive data analysis, unlinked data, inefficient management, and unreasonable resource allocation in Dazu Rock Carvings Scenic Area. The system has also facilitated coordination between different types of operations such as services and management in the scenic area,thus improving the management efficiency.
Chongqing Smart Culture & Tourism Radio & Television Cloud Platform is a big data service platform for the culture and tourism industry, integrating culture,cultural heritages, museum pieces, and tourism in Chongqing. The Ministry of Culture and Tourism’s requirements for data monitoring are met thanks to the structured data collection by the Culture & Tourism Radio & Television Cloud which deals with 10 categories of culture & tourism resources and 90% of the city’s culture & tourism scenarios. All 3A scenic areas and above are covered.Via Pocket Cloud, its mobile app, culture & tourism data and surveillance videos of scenic areas could be accessed and checked anywhere and anytime.
The “Culture & Tourism Sentry” system makes COVID-19 prevention and control in scenic areas easier. It focuses on daily epidemic prevention and control and category-based management in scenic areas, venues, and other places associated with culture & tourism. The system has addressed pain points in a targeted way such as the absence of real-time monitoring tools for visitors’ health status, the difficulty in collecting and tracking visitors’ health status due to their high mobility, and the time-consuming statistical work.
近年來,隨著“大數(shù)據(jù)+旅游”的持續(xù)應(yīng)用,通過旅游大數(shù)據(jù),對游客畫像及旅游輿情進行分析,可以有效提升協(xié)同管理和公共服務(wù)能力,推動旅游服務(wù)、旅游營銷、旅游管理、旅游創(chuàng)新等變革。
大足石刻GIS可視化管控系統(tǒng),整合、對接視頻監(jiān)控、客流監(jiān)測、停車場管理等多個系統(tǒng),解決了大足石刻景區(qū)存在的數(shù)據(jù)孤島、信息不共享、數(shù)據(jù)分析不全面、數(shù)據(jù)不聯(lián)動、調(diào)度效率低、資源配備不科學(xué)等問題,實現(xiàn)大足石刻景區(qū)服務(wù)、管理等不同類型的業(yè)務(wù)協(xié)同,提高管理效率。
重慶市智慧文旅廣電云平臺是重慶市集文化、文物博物、旅游于一體的文旅行業(yè)大數(shù)據(jù)服務(wù)平臺。目前文旅廣電云結(jié)構(gòu)化數(shù)據(jù)采集涉及10個類別文旅資源,覆蓋全市90%文旅場景,其中3A及以上景區(qū)100%覆蓋,完成國家文旅部相關(guān)數(shù)據(jù)監(jiān)測的要求。
The “Culture & Tourism Sentry” system makes COVID-19 prevention and control in scenic areas easier.“文旅哨兵”系統(tǒng)為景區(qū)疫情防控提供了便利。
The Digital Map of Intangible Cultural Heritages in Sichuan and Chongqing supports the creative transformation and innovative development of intangible cultural heritages in Sichuan and Chongqing.川渝兩地非遺數(shù)字圖譜推動川渝兩地非遺創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展。
Chongqing Wuling Mountain Smart Tourism Information Platform offers a comprehensive software and hardware system that is stable, safe, efficient, and easyto-use. It integrates various cutting-edge technologies such as the Internet of Things,big data, artificial intelligence, cloud computing, GIS, and software system. It is tailored to the features of the culture & tourism industry in the Wuling Mountain area. In order to enable functions such as resource presentation, data monitoring,and public services of culture & tourism, the platform is developed under a unified framework, which integrates culture & tourism data collection and management,video surveillance collection, Internet data collection,and tourist services.
The Digital Map of Intangible Cultural Heritages in Sichuan and Chongqing is an important project in the development of the Bashu Culture & Tourism Corridor,which incorporates 1,082 intangible cultural heritages at or above the provincial level, including 182 nationallevel ones. Empowered by digital map technology, the digital system of intangible cultural heritage protection and inheritance in Sichuan and Chongqing is fostered to support the creative transformation and innovative development of intangible cultural heritages in Sichuan and Chongqing.手機端APP—口袋云,實現(xiàn)了文旅數(shù)據(jù)和景區(qū)監(jiān)控視頻隨時隨地地查看。
“文旅哨兵”系統(tǒng)為景區(qū)疫情防控提供了便利,該系統(tǒng)著眼于景區(qū)、場館等文旅場所日常防疫管控、活動分類管控工作,針對性解決游客健康狀態(tài)缺少實時監(jiān)控工具、游客流動性大健康狀態(tài)難以獲取追蹤、核酸檢測和疫苗接種情況統(tǒng)計工作費時等痛點問題。
重慶武陵山智慧旅游信息平臺,融合物聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、人工智能、云計算、GIS、軟件系統(tǒng)集成等多項先進技術(shù),結(jié)合武陵山地區(qū)文化旅游行業(yè)特點,將文旅數(shù)據(jù)采集和治理、視頻監(jiān)控匯集、互聯(lián)網(wǎng)數(shù)據(jù)匯聚、游客公共服務(wù)集成融合在統(tǒng)一的架構(gòu)下,構(gòu)建一個穩(wěn)定、安全、高效、易用的綜合軟硬件體系,實現(xiàn)文化旅游的資源展示、數(shù)據(jù)監(jiān)測、公共服務(wù)功能。
川渝兩地非遺數(shù)字圖譜,是巴蜀文旅走廊建設(shè)的重要課題項目,收錄省級以上非物質(zhì)文化遺產(chǎn)數(shù)共1082項,其中國家級182處。通過應(yīng)用數(shù)字圖譜技術(shù),構(gòu)建了川渝兩地非遺保護傳承的數(shù)字化體系,推動川渝兩地非遺創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化和創(chuàng)新性發(fā)展。
Digitalization: Making Tourism More Convenient
With the application of new technologies such as the Internet, big data, and artificial intelligence, tourism has been more convenient thanks to the smart tourism featuring digitalization, Internet application, and smart technology.
For instance, the people-centered service platform of China UMS Smart Tourism Destination incorporates new elements such as digital RMB, panoramic VR historical attractions, text-based introductions of scenic spots, itinerary customization, culture and sports information, epidemic prevention and control, and one-stop basic public services. The development of the all-round ecology of digital RMB application scenarios, including self-owned online sales channels,restaurants, retail, hotels, and parking lots, has allowed Chinese and international visitors to enjoy a novel payment experience with digital RMB in scenarios such as spending and purchasing admission tickets.
Tencent Culture and Tourism showcased a platform called “Tour in Wulong on One Terminal”. The platform makes use of the digital platform supported by the Internet of Things,cloud computing, big data, and artificial intelligence, offering tourists one-stop smart services in accessing tourism information, planning itinerary, making reservation, sharing travel experience,and purchasing featured e-commerce products through personalized route customization,experienced travelers’ recommendations, smart customization, and smart tour guides.
A number of new achievements and applications of digitalization and smart technology in culture and tourism were displayed in Chongqing Smart Tourism Exhibition Hall at the Smart China Expo 2022. Visitors were attracted to enjoy an interactive and immersive experience that transcended time and space, exploring new trends of culture and tourism in the future.
Tourism sector in Chongqing is seizing the development opportunity of big data and smart technology, becoming smarter, and upgrading tourism and its development. In this context,Chongqing will be built into a well-known tourist destination in the world and its reputation - “A Land of Natural Beauty, A City with Cultural Appeal” - will be bolstered.
Photos/Chongqing Municipal Commission of Culture and Tourism Development
5G Cloud Tourism System enables people to travel nationwide without leaving their homes.5G云旅游系統(tǒng)可以足不出戶游覽全國。
互聯(lián)網(wǎng)、大數(shù)據(jù)、人工智能等新技術(shù)在旅游領(lǐng)域的不斷應(yīng)用,以數(shù)字化、網(wǎng)絡(luò)化、智能化為特征的智慧旅游讓人們旅游變得更便捷。
如銀聯(lián)商務(wù)智慧旅游目的地惠民服務(wù)平臺,融合數(shù)字人民幣、全景VR歷史景點、景區(qū)書本式介紹、行程定制、文化體育資訊、疫情防控,一站式民生服務(wù)等新興內(nèi)容,實現(xiàn)包括線上自有渠道、餐飲、零售、酒店、停車場等在內(nèi)的全生態(tài)數(shù)字人民幣應(yīng)用場景建設(shè),使得國內(nèi)外游客都能通過數(shù)字人民幣購票、消費,感受數(shù)字人民幣帶來的新支付體驗。
騰訊文旅展示了“一機游武隆”平臺,該平臺利用物聯(lián)網(wǎng)、云計算、大數(shù)據(jù)、人工智能技術(shù)打造的數(shù)字化平臺,通過個性線路定制、達人推薦、智能定制、智能導(dǎo)覽等功能,為游客在旅游信息獲取、行程規(guī)劃、產(chǎn)品預(yù)訂、游記分享、特色電商購買等方面提供一站式智能化服務(wù)。
2022智博會重慶智慧旅游展廳展示的大量文化和旅游行業(yè)數(shù)字化、智能化的新成果和新應(yīng)用,吸引現(xiàn)場觀眾互動體驗,沉浸式打卡穿越時空,體驗未來文化和旅游新趨勢。
當前,重慶旅游系統(tǒng)正搶抓大數(shù)據(jù)智能化發(fā)展機遇,用智慧賦能,打造旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展升級版,建設(shè)世界知名旅游目的地,唱響“山水之城·美麗之地”的城市名片。
圖片/市文化旅游委提供
|論賽看點·Highlights of Forums and Contests |
2022 Western China Science & Technology Finance Summit Sci-Tech Boosting Financial Development Finance Empowering Sci-Tech Innovation
By Yang Yan, Huang Yi/The World and Chongqing
文/本刊記者 楊艷 黃儀
On August 22, 2022 Western China Science & Technology Finance Summit was held online. As one of the specialized forums of the Smart China Expo 2022, the summit was themed by “Sci-Tech Innovation·Modern Finance·Industrial Development”. Academicians,experts, and representatives from stock exchanges of capital markets, wellknown venture capital firms and leading businesses attended the summit,including Pan Fusheng, member of the Chinese Academy of Engineering and John Edward Hopcroft, the Turing Award laureate. They discussed the development of new materials industry, the building of smart city, supporting policies, future trends of capital markets, etc.
The summit is hosted by the SCE Organizing Committee and organized by Chongqing Municipal Bureau of Science and Technology and Yuzhong District Government. By effectively connecting technology with capital,enterprises with financial institutions, the summit aims to strengthen the synergy of sci-tech finance among regions and pool together global talents,technology, capital, ecology and other innovative resources in sci-tech finance at a faster pace. With science and technology boosting the finance and the latter empowering sci-tech innovation, steps will be accelerated to turn Chongqing into a financial center in western China and a sci-tech innovation hub with national importance.
At the summit, Mr. Pan Fusheng, Mr. John Edward Hopcroft and persons-in-charge of the three major stock exchanges in Shanghai, Shenzhen and Beijing delivered keynote speeches on the development of new materials industry, smart city, supporting policies, and future trends of capital markets.According to John Edward Hopcroft, “The information revolution will change the nature of our life and work, and we can work right at home.Building a smart city requires infrastructure, and people want to know what life and work will be like in the future, but these changes may be even beyond their expectation. It will be a contest between knowledge-intensive industries and manufacturing.”
8月22日,2022中國(西部)科技金融峰會以線上形式舉行。作為2022中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會的專業(yè)論壇之一,此次峰會以“科技創(chuàng)新 現(xiàn)代金融 產(chǎn)業(yè)發(fā)展”為主題,中國工程院院士潘復(fù)生、圖靈獎得主約翰·愛德華·霍普克羅夫特等院士專家,以及資本市場交易所、知名創(chuàng)投機構(gòu)、行業(yè)領(lǐng)軍企業(yè)代表等圍繞新材料行業(yè)發(fā)展、智慧城市建設(shè)、資本市場政策支持及發(fā)展趨勢等展開探討。
本次峰會由智博會組委會主辦,重慶市科技局、渝中區(qū)政府承辦,旨在通過構(gòu)建技術(shù)與資本、企業(yè)與金融機構(gòu)高效對接橋梁,加強地區(qū)之間科技金融的協(xié)同聯(lián)動,加速聚集全球科技金融領(lǐng)域的人才、技術(shù)、資本、生態(tài)等創(chuàng)新資源,以科技助力金融發(fā)展,金融賦能科技創(chuàng)新,加速建設(shè)西部金融中心,打造具有全國影響力的科技創(chuàng)新中心。
峰會上,潘復(fù)生、約翰·愛德華·霍普克羅夫特以及上海、深圳、北京三大證券交易所相關(guān)負責(zé)人,圍繞新材料產(chǎn)業(yè)發(fā)展、智慧城市、資本市場政策支持及發(fā)展趨勢等發(fā)表主旨演講。約翰·愛德華·霍普克羅夫特說,“信息革命將改變我們的生活和工作性質(zhì),我們可以在家里就能完成工作。建設(shè)智慧城市需要基礎(chǔ)設(shè)施的支持,人們想要了解未來的生活和工作是什么樣的,但這些變化甚至?xí)谌藗兊念A(yù)料之外,這將是一場知識密集型產(chǎn)業(yè)與制造業(yè)的比拼?!?/p>
In the themed sharing session, managers of well-known venture capital firms, such as CASSTAR, Walden International, Ant Group Co., Ltd and China International Capital Corporation Limited (CICC) exchanged their insights on topics like “new opportunities for hard & core technology investment and development”, “new opportunities for investment in the eco-chain of intelligent automobiles”, etc.
“2022 Western China Excellent Investment Institutions (TOP20)” and the “2021 Chengdu-Chongqing PE/VC Confidence Index” were launched at the summit for the first time. PE/VC Confidence Index was firstly studied and released in China by Chongqing Venture Capital Industry Development Report Editorial Board. Based on surveys with fund managers of PE/VC institutions, it is a scientific method of surveying and analysis to reflect the status quo and predict the trends of venture capital industry, showcasing its growth or decline on the whole.
The data shows that the venture capital markets in Chengdu and Chongqing in 2021 were overall promising, which was closely linked to China’s great attention to the Chengdu-Chongqing Twin-Hub Mega-Region.Various favorable policies have sped up the development of venture capital markets in Chengdu and Chongqing.
在主題分享環(huán)節(jié),中科創(chuàng)星、華登國際、螞蟻科技集團、中金資本等知名創(chuàng)投機構(gòu)管理人就“硬科技發(fā)展投資新機遇”“汽車智能化生態(tài)鏈投資新機遇”等主題展開觀點碰撞。
峰會還首次發(fā)布了“中國(西部)2022年度優(yōu)秀投資機構(gòu)(TOP20)”榜單,以及“2021年度成渝PE/VC信心指數(shù)”。據(jù)介紹,PE/VC信心指數(shù)是由重慶創(chuàng)業(yè)投資行業(yè)發(fā)展報告編委會在國內(nèi)最早研究并發(fā)布,是以對PE/VC機構(gòu)基金經(jīng)理調(diào)查為基礎(chǔ),反映和預(yù)測創(chuàng)業(yè)投資行業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀及趨勢的一種科學(xué)的調(diào)查分析方法,反映創(chuàng)業(yè)投資行業(yè)的整體增長或衰退情況。
數(shù)據(jù)顯示,2021年成渝兩地創(chuàng)業(yè)投資市場整體趨勢向好,這與國家高度重視成渝地區(qū)雙城經(jīng)濟圈建設(shè)密不可分,各項利好政策加速成渝兩地創(chuàng)業(yè)投資市場發(fā)展。
RCEP Digital Trade Cooperation and Development Forum Digital Economy: Empowering High-Quality Trade Development
On August 22, “RCEP Digital Trade Cooperation and Development Forum”, one of the thematic forums of the Smart China Expo 2022(SCE 2022), was held online. The forum invited the heads of China’s Ministry of Commerce, China Council for the Promotion of International Trade (CCPIT), embassies and consular posts of RCEP countries in China, and international chambers of commerce and associations operating in China, as well as prestigious economists, free trade zone researchers, business executives,and other professionals. They interpreted the development trends of the digital economy and advised businesses on how to take advantage of the sector’s new opportunities for rapid growth, maximize the benefits of the dividends that RCEP continues to release, and write a new chapter in the advancement of digital trade cooperation.
The forum was themed “Digital Economy Empowers High-Quality Trade Development”. Currently, RCEP countries include China, Japan, South Korea,10 ASEAN countries, Australia, and New Zealand. The total population,economic volume, and total trade volume of the existing 15 member states account for around 30% of the world’s total. RCEP is an equivalent to the European Union free trade areas and USMCA (NAFTA). Among them, the digital industry is essential for RCEP member countries and plays a significant role in regional cooperation.
8月22日,2022智博會分論壇之一的“RCEP數(shù)字貿(mào)易合作發(fā)展論壇”在線上舉行。論壇邀請商務(wù)部、中國貿(mào)促會、RCEP國家駐華使領(lǐng)館、在華國際商協(xié)會負責(zé)人,知名經(jīng)濟學(xué)家、自貿(mào)區(qū)研究學(xué)者、企業(yè)高管等專業(yè)人士,解讀數(shù)字經(jīng)濟發(fā)展趨勢,引導(dǎo)企業(yè)抓住數(shù)字經(jīng)濟快速發(fā)展新機遇,用好RCEP持續(xù)釋放的紅利,譜寫數(shù)字貿(mào)易合作發(fā)展新篇章。
論壇以“數(shù)字經(jīng)濟推動貿(mào)易高質(zhì)量發(fā)展”為主題。據(jù)了解,RCEP涵蓋中國、日本、韓國、東盟10國以及澳大利亞、新西蘭,現(xiàn)有15個成員國的總?cè)丝?、?jīng)濟體量、貿(mào)易總額均占全球總量約30%,是與歐盟、北美自貿(mào)區(qū)并駕齊驅(qū)的世界三大自由貿(mào)易區(qū)。其中,數(shù)字產(chǎn)業(yè)是RCEP成員國的重要產(chǎn)業(yè),在本區(qū)域合作中占有重要地位。
Zhang Shenfeng, Vice Chairman of CCPIT, noted in his address that CCPIT places a high priority on the growth of trade in services, particularly digital trade.A national-level liaison mechanism among players engaged in trade facilitation could be set up for the innovation and development of trade in services. A lot could be done in policy communication, thematic research, platform building,commercial legal services, etc. Support will be offered, as always, to Chongqing in developing the export-oriented economy and digital economy. Efforts will be made to help Chongqing businesses leverage the market, investment, and growth opportunities by utilizing RCEP and digital technology, to further expand the global markets and deliver open cooperation at higher levels.
The RCEP agreement, according to Shen Jinqiang, Vice Chairman of the Standing Committee of the Chongqing Municipal People’s Congress, involves roughly 30% of the world’s population, 30% of the world’s economy, and 30%of the world’s foreign trade. Thus, developing the digital trade enjoys unique advantages, tremendous potential, and broad prospects. It is expected to work with member states to strengthen exchanges and cooperation, develop digital industry while transforming traditional industries with digital technologies, accelerate the transformation of trade modes, and introduce policies and establish mechanisms to support the development of digital trade. All these efforts will contribute to fostering and maintaining a favorable environment and building a mechanism platform conducive to digital trade, thus advancing the high-quality development of digital trade in the region.
“Chongqing FTA Smart Service Platform”, the first RCEP smart public service platform independently developed and customized by CCPIT Chongqing,was officially released and launched at the opening ceremony. The platform is an intelligent public service system that offers services for tariff inquiry, smart tariff optimization, RCEP commodity filing, application of certificate of origin,and inquiry for FTA-related policies. Nine “one-click” services, such as those
中國貿(mào)促會副會長張慎峰在致辭中指出,中國貿(mào)促會高度重視服務(wù)貿(mào)易特別是數(shù)字貿(mào)易發(fā)展工作,建立全國貿(mào)促系統(tǒng)服務(wù)貿(mào)易創(chuàng)新發(fā)展聯(lián)系機制,在政策宣介、專題研究、平臺搭建、商事法律服務(wù)等方面開展大量工作,今后將一如既往地支持重慶外向型經(jīng)濟建設(shè)和數(shù)字經(jīng)濟發(fā)展,幫助重慶企業(yè)利用RCEP和數(shù)字技術(shù)搶抓市場機遇、投資機遇、增長機遇,更好開拓國際市場,實現(xiàn)更高水平開放合作。
重慶市人大常委會副主任沈金強表示,RCEP協(xié)定涵蓋全球約30%人口、30%的經(jīng)濟總量和30%的對外貿(mào)易,發(fā)展數(shù)字貿(mào)易優(yōu)勢獨特、潛力巨大、前景廣闊。希望與各成員國一道,加強交流合作,加快產(chǎn)業(yè)數(shù)字化和數(shù)字產(chǎn)業(yè)化步伐,加快推進貿(mào)易方式轉(zhuǎn)變,建立完善支持數(shù)字貿(mào)易發(fā)展的政策機制,努力營造和維護有利于數(shù)字貿(mào)易發(fā)展的良好環(huán)境,搭建有益于數(shù)字貿(mào)易發(fā)展的機制平臺,推進區(qū)域數(shù)字貿(mào)易高質(zhì)量發(fā)展。
RCEP Digital Trade Cooperation and Development ForumRCEP數(shù)字貿(mào)易合作發(fā)展論壇。
開幕式上,由重慶市貿(mào)促會自主定制研發(fā)的全市首個RCEP智慧公共服務(wù)平臺—“重慶自貿(mào)通(FTA)智慧服務(wù)平臺”正式發(fā)布上線。作為一款集關(guān)稅查詢、最優(yōu)關(guān)稅智能判定、RCEP商品備案和for commercial law, commercial certification, and commercial dispute handling, will be made available in the future. The new features will underpin Chongqing’s development of digital government with new highlights and provide new approaches to opening-up services across the city.
At the forum, participants from different countries and organizations shared their observations, such as Li Jun, Director of the Ministry of Commerce’s Institute of International Trade in Services; Flerida Mayo,Consul-General of the Philippines in Chongqing; Jiang Fan, Vice President of City Cluster of JD.com Technology Group; Tan Lay Lin, Director of International Trade Cluster of the Singapore Ministry of Trade and Industry;Ding Yu, expert on the international digital economy; and Wang Hanbing,President of Chongqing Electronic Commerce Association. They discussed the new technologies, new products, new services, and new rules brought by digital trade from different perspectives and considerations. Invaluable insights were shared on topics like exploring cooperation opportunities presented by the RCEP agreement; how Chongqing enterprises could maximize the dividends from the RCEP policies; building two cooperation pillars - cross-border e-commerce (trade in goods) and digital service trade;exploring global markets for digital industries; and pursuing high-quality development.原產(chǎn)地證書申請以及FTA相關(guān)政策查詢?yōu)橐惑w的智能化公共服務(wù)系統(tǒng),未來將實現(xiàn)包括商事法律、商事認證、商事糾紛處理在內(nèi)的9個“一鍵”服務(wù),為重慶數(shù)字政府建設(shè)增添新亮點,為全市開放服務(wù)增添新手段。
論壇上,商務(wù)部國際服務(wù)貿(mào)易研究所所長李俊、菲律賓駐重慶總領(lǐng)事館總領(lǐng)事瑪友、京東科技集團城市群副總裁蔣凡、新加坡貿(mào)工部國際貿(mào)易司司長陳麗琳、國際數(shù)字經(jīng)濟專家丁宇、重慶市電子商務(wù)協(xié)會會長王涵冰等與會嘉賓從不同國家、不同組織等多視角、多層次解讀數(shù)字貿(mào)易帶來的新技術(shù)、新產(chǎn)品、新服務(wù)和新規(guī)則,深入挖掘RCEP協(xié)定帶來的合作機遇,為重慶企業(yè)如何抓住RCEP政策紅利,構(gòu)建以貨物貿(mào)易為主的跨境電商和數(shù)字服務(wù)貿(mào)易兩大合作支柱,實現(xiàn)數(shù)字化出海和高質(zhì)量發(fā)展發(fā)表真知灼見。
Youth Innovation and Entrepreneurship Competition on Big Data and Smart Technology A Focus on Building “Smart City”
On August 23, the 2022 “Smart China Cup”: Youth Innovation and Entrepreneurship Competition on Big Data and Smart Technology concluded in Yuzhong District. The competition centered on the building of “smart city” and selected projects in the fields of big data and smart technology, such as smart finance, smart commerce, smart healthcare,smart education, smart culture & tourism, smart low-carbon, smart management, and smart manufacturing. Since its launch in June, a total of 678 projects from 28 provinces and municipalities across the country signed up and participated in the event. 10 projects entered the final after the first round and the second round of competition.
Projects in the final mainly came from fields like industrial software,blockchain, functional robotics, smart healthcare, etc. They performed excellently in various aspects such as technology R&D, innovation empowerment, and market development. Among them, the Financial Sci-Tech Intelligent Operations Platform won the first prize. It was the first online platform independently designed, researched and developed by the Chongqing Export-Import Financing Guarantee Co., Ltd. for inclusive financing services, financial sci-tech big data, and smart technology in the guarantee industry.
8月23日,2022“智博杯”青年大數(shù)據(jù)智能化創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)大賽在渝中區(qū)落幕。本次大賽聚焦“智慧城市”建設(shè),圍繞智慧金融、智慧商貿(mào)、智慧醫(yī)療、智慧教育、智慧文旅、智慧低碳、智慧管理、智慧制造及其他大數(shù)據(jù)智能化領(lǐng)域進行項目選拔。自6月份啟動以來,累計吸引全國28個省市678個項目報名參賽,經(jīng)過初賽、復(fù)賽,最終10個項目進入決賽。
決賽項目主要來自工業(yè)軟件、區(qū)塊鏈、功能性機器人、智慧醫(yī)療等領(lǐng)域,在技術(shù)研發(fā)、創(chuàng)新賦能、市場發(fā)展等多方面表現(xiàn)亮眼。其中,獲得一等獎的項目金融科技智能運營平臺,是重慶進出口融資擔保有限公司,獨立自主設(shè)計研發(fā)的首個擔保行業(yè)金融科技大數(shù)據(jù)智能化、全線上普惠金融服務(wù)平臺。
Photos/Smart Roadshow
圖片/智匯八方新聞中心提供
|展望盛會·Revisiting Past SCEs |
Smart China Expo: A Bridge for Chongqing to the World
Smart China Expo (SCE) 2022 is the fifth SCE to be held in Chongqing. Over the years, Chongqing has delivered notable outcomes from hosting the SCE under the theme of“Smart Technology: Empowering Economy, Enriching Life”.
The SCE has witnessed the mutual achievement between the city and a grand event.
The SCE has contributed Chinese wisdom and fulfilled Chongqing’s responsibility in promoting the development of global smart industries and deepening international cooperation in the digital economy.
The SCE has continued to empower high-quality development and high-quality life for people in Chongqing.
The SCE facilitated valuable resources for Chongqing to accelerate the development of the digital economy and build a “Smart Manufacturing Powerhouse” and a “Renowned Smart City”. It serves as strong support for Chongqing to advance the high-quality development of the digital economy.
The SCE has built bridges of exchanges for Chongqing to deepen high-level opening-up and exhibit the city’s image in a new era.
Over the years, many renowned companies, universities,research institutions, and distinguished guests at home and abroad have formed ties with Chongqing because of the SCE. The SCE has facilitated investment, businesses, academic exchanges, and tourism.Chongqing’s “circle of friends” is getting bigger and bigger, truly making those who are near happy, and attracting those from afar.
Originating from Chongqing and connecting the world, the SCE has become a mirror for the world to observe Chongqing and a bridge for Chongqing to enter the global stage.
2022智博會是重慶市舉辦的第五屆智博會。這些年,重慶圍繞“智能化:為經(jīng)濟賦能,為生活添彩”這一主題舉辦的智博會,交出了一份成色十足的答卷。
智博會,見證了一座城市與一場盛會的相互成就。
智博會為促進全球智能產(chǎn)業(yè)發(fā)展、深化數(shù)字經(jīng)濟國際合作貢獻中國智慧、展現(xiàn)重慶擔當。
智博會為推動高質(zhì)量發(fā)展、創(chuàng)造高品質(zhì)生活持續(xù)發(fā)揮賦能作用。
智博會成為重慶加快發(fā)展數(shù)字經(jīng)濟、打造“智造重鎮(zhèn)”“智慧名城”厚植優(yōu)勢資源,成為重慶推動數(shù)字經(jīng)濟高質(zhì)量發(fā)展的有力支撐。
智博會為重慶深化高水平對外開放、展示新時代城市形象架起溝通橋梁。
這些年來,眾多國內(nèi)外知名企業(yè)、高校院所和各界來賓因智博會而結(jié)緣重慶,在此投資興業(yè)、研學(xué)旅行,重慶的“朋友圈”越來越大,“近悅遠來”的城市形象更加彰顯。
智博會扎根重慶、聯(lián)通世界,已成為世界觀察重慶的一面鏡子,成為重慶走向世界的一座橋梁。
Smart China Expo 2018
2018智博會
The First Smart China Expo首屆中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會。
The first Smart China Expo was held on August 23-25, 2018 in Chongqing.General Secretary of the CPC Central Committee, President of China, and Chairman of the Central Military Commission, Xi Jinping, sent a congratulatory letter to the Expo. Member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Vice Premier of the State Council Han Zheng attended the opening ceremony and delivered the congratulatory letter by President Xi.
SCE 2018 took the theme of “Smart Technology: Empowering Economy,Enriching Life”. Chongqing was announced as the permanent site of the SCE by the national government.
Foreign dignitaries such as Emeritus Senior Minister of Singapore Goh Chok Tong, Deputy Prime Minister of Laos Somdy Douangdy, Deputy Prime Minister of Mongolia U. Enkhtuvshin, and Deputy Speaker of the Philippines’s House of Representatives Pia Cayetano; heads of international organizations such as the Shanghai Cooperation Organization and International Telecommunication Union attended SCE 2018.
2018年8月23日至25日,首屆中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會在重慶舉行。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平向大會致賀信。中共中央政治局常委、國務(wù)院副總理韓正出席開幕式,宣讀習(xí)近平主席賀信并致辭。
本次智博會主題—智能化:為經(jīng)濟賦能,為生活添彩。國家確定智博會永久落戶重慶。
新加坡榮譽國務(wù)資政吳作棟、老撾副總理宋迪·隆迪、蒙古國副總理恩赫圖布辛、菲律賓眾議院副議長皮婭·卡亞塔諾等外國政要;上合組織、國際電信聯(lián)盟等國際組織負責(zé)人參加本次智博會。
Figures & Outcomes
數(shù)字 & 成果
The Expo held 2 thematic meetings, 9 high-level forums, 7 professional summits, and 5 contests. Nearly 100 major activities including deliverable presentations and signing ceremonies were held. The Expo attracted 537 company exhibitors, with 501 major projects signed.
Singapore, as the Guest Country of Honor, organized more than 40 enterprises and 200 delegates to attend the Expo in Chongqing.
Guests from 30 countries and regions, enterprises from 14 countries and regions, 23 international sister cities, and delegations from 18 other Chinese provinces/autonomous regions/cities attended the Expo.
Seven national pavilions were set up, with overseas companies covering 31% of the exhibition area. The total number of visitors exceeded 500,000,and more than 1,000 journalists at home and abroad reported the event.
大會舉辦了2場主題會議、9場高端論壇、7場專業(yè)峰會、5大賽事活動,以及近100場系列發(fā)布、項目洽談簽約等重大活動。參展企業(yè)537家,洽談簽約重大項目501個。
新加坡作為主賓國,共組織40多家企業(yè)、200多位代表來渝參會參展。
30個國家和地區(qū)的嘉賓、14個國家和地區(qū)的企業(yè)、23個國際友好城市、18個兄弟省區(qū)市代表團參會參賽。
7個國家設(shè)置國家主題館,國外企業(yè)布展面積占比達31%??傆^展人數(shù)超過50萬人次,境內(nèi)外1000余名新聞工作者參與報道。
Smart China Expo 2019
2019智博會
Smart China Expo 2019 was held on August 26-29, 2019 in Chongqing. General Secretary of the CPC Central Committee, President of China, and Chairman of the Central Military Commission, Xi Jinping, sent a congratulatory letter to the Expo. Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Vice Premier of the State Council Liu He attended the opening ceremony and delivered the congratulatory letter by President Xi.15 important guests at the vice-ministerial level or above from eight foreign governments and international organizations attended the event. The United Kingdom, Singapore, and Italy were the Guest Countries of Honor.
Academic leading figures such as Nobel laureate in Physics Kostya Novoselov, industry leaders in big data and smart technology at home and abroad, and business leaders and elites attended the Expo and engaged in high-end dialogues and exchanges focusing on the frontiers of smart technology.
SCE 2019 continued with the theme of “Smart Technology: Empowering Economy, Enriching Life”. It shed light on the latest products and technologies, as well as new types and models of global smart industries through conferences, exhibitions, contests, and forums.
2019年8月26日至29日,2019中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會在重慶舉行。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平向大會致賀信。中共中央政治局委員、國務(wù)院副總理劉鶴出席開幕式,宣讀習(xí)近平主席賀信并致辭。有8個外國政府和國際組織派出15名副部級以上重要嘉賓參加本屆智博會。主賓國英國、新加坡、意大利圍。
諾貝爾物理學(xué)獎獲得者科斯提亞·諾沃肖洛夫等學(xué)界泰斗、國內(nèi)外大數(shù)據(jù)智能化領(lǐng)域業(yè)界翹楚、商界領(lǐng)袖參會、行業(yè)大咖和業(yè)界精英站在智能科技之巔,開展高端對話交流。
The Expo invited 173 foreign companies as exhibitors.173家國外企業(yè)參展。
2019智博會延續(xù)“智能化:為經(jīng)濟賦能,為生活添彩”主題,圍繞“會”“展”“賽”“論”,集中展示全球智能產(chǎn)業(yè)的新產(chǎn)品、新技術(shù)、新業(yè)態(tài)和新模式。
Figures & Outcomes
數(shù)字 & 成果
The Expo held 46 forums, 8 international contests, and over 100 launching activities. More than 600 projects were signed during the Expo or the sideline events.
The Expo invited 173 foreign companies as exhibitors. 21 countries and regions, and 415 international teams and competitors participated in 8 international contests.
Over 400 representatives of the political circle, business sector, and academia from more than 40 countries and regions explored cooperation opportunities of the digital Silk Road and advanced high-quality Belt and Road cooperation.
大會舉行了46場論壇活動、8大國際賽事,100多場發(fā)布活動,場內(nèi)外洽談簽約項目超過600個。
173家國外企業(yè)參展。21個國家和地區(qū)、415個國外團隊和選手同場競技8場國際賽事。
40多個國家和地區(qū)的400多名政商學(xué)界代表共商數(shù)字絲綢之路合作大計,推動“一帶一路”高質(zhì)量發(fā)展。
Smart China Expo 2020
2020線上智博會
Smart China Expo 2020 Online was held on September 15-17, 2020 in Chongqing. A venue was set up in Singapore with a link to the main venue in real-time. The Expo focused on the theme of “Smart Technology:Empowering Economy, Enriching Life”. Both online forums and launching activities were held. Guests and enterprises from 23 countries and regions,18 international sister cities, and 10 other Chinese provinces/autonomous regions/cities were invited to attend the Expo. The “screen to screen”interaction and scenario-based display were launched with the help of modern information technology.
2020年9月15日至17日,2020線上中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會在重慶舉行。新加坡首設(shè)分會場,并與主會場實時連線。此次盛會聚焦“智能化:為經(jīng)濟賦能,為生活添彩”主題,舉辦了線上論壇活動、線上發(fā)布活動。23個國家和地區(qū)、18個國際友城、10個兄弟省區(qū)市的嘉賓、企業(yè)參會,借助現(xiàn)代信息技術(shù)“屏對屏”互動、場景化展示。
Figures & Outcomes
數(shù)字 & 成果
The Expo welcomed 551 exhibitors online, of which over 100 well-known Chinese and foreign enterprises held launching activities online. And nearly 20,000 competitors participated in the contest online.
3 Nobel laureates and Turing Award winners, 49 members of the Chinese Academy of Sciences and the Chinese Academy of Engineering, and 543 renowned experts and industry elites attended the Expo online.
A total of 71 investment projects were signed during the Expo.
551家單位和企業(yè)線上參會參展,100多家中外知名企業(yè)開展線上發(fā)布,近20000名參賽者線上比拼。
3名諾貝爾獎及圖靈獎獲得者、49名兩院院士、543名知名專家和行業(yè)精英“上線”參會。
71個重大招商項目集中簽約。
A venue was set up in Singapore with a link to the main venue Chongqing in real-time.新加坡首設(shè)分會場,并與重慶主會場實時連線。
Smart China Expo 2021
中國—上海合作組織數(shù)字經(jīng)濟產(chǎn)業(yè)論壇、2021智博會
The China-Shanghai Cooperation Organization Forum on the Digital Economy Industry and Smart China Expo 2021中國—上海合作組織數(shù)字經(jīng)濟產(chǎn)業(yè)論壇、2021中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會。
The China-Shanghai Cooperation Organization Forum on the Digital Economy Industry and Smart China Expo 2021 opened on August 23-25,2021 in Chongqing. General Secretary of the CPC Central Committee, President of China, and Chairman of the Central Military Commission, Xi Jinping, sent a congratulatory letter to the Expo. Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee and Vice Premier of the State Council Liu He attended the opening ceremony and delivered the congratulatory letter by President Xi via video link.
Wan Gang, Vice Chairman of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference and Chairman of the China Association for Science and Technology, attended the Expo. First Deputy Prime Minister of Belarus Nikolai Snopkov, Secretary-General of Shanghai Cooperation Organization Vladimir Norov, Minister of Economic Development and Trade of the Republic of Tajikistan Nematullo Hikmatullozoda, Minister of Ministry of Communications and Information and Second Minister of Home Affairs of Singapore Josephine Teo delivered remarks via video.
2021年8月23日至25日,中國—上海合作組織數(shù)字經(jīng)濟產(chǎn)業(yè)論壇、2021中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會在重慶舉行。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平向大會致賀信。中共中央政治局委員、國務(wù)院副總理劉鶴以視頻方式出席,宣讀習(xí)近平主席賀信并致辭。
全國政協(xié)副主席、中國科協(xié)主席萬鋼出席。白俄羅斯第一副總理斯諾普科夫,上海合作組織秘書長諾羅夫,塔吉克斯坦經(jīng)濟發(fā)展與貿(mào)易部部長扎夫基佐達,新加坡通訊及新聞部部長、內(nèi)政部第二部長楊莉明通過視頻致辭。
Globalized Digital Economy 100 Forum, China-Shanghai Cooperation Organization Forum on the Digital Economy Industry中國—上海合作組織數(shù)字經(jīng)濟產(chǎn)業(yè)論壇數(shù)字經(jīng)濟百人會。
The China-Shanghai Cooperation Organization Forum on the Digital Economy Industry was held with the theme of “Promoting the Digital Economy for Common Prosperity”, and SCE 2011 continued the theme of“Smart Technology: Empowering Economy, Enriching Life”, the events were held both online and offline.
中國—上海合作組織數(shù)字經(jīng)濟產(chǎn)業(yè)論壇以“發(fā)展數(shù)字經(jīng)濟,促進共同繁榮”為主題,本次智博會延續(xù)“智能化:為經(jīng)濟賦能,為生活添彩”主題,采取線上線下結(jié)合的方式進行。
Figures & Outcomes
數(shù)字 & 成果
361foreign dignitaries, heads of international organizations, internationally renewed experts and scholars, and heads of global leading enterprises attended the event.
The Expo attracted guests from 29 countries and regions, and 611 exhibitors from 31 countries and regions.
Thematic forums, contests, and over 70 online launching activities were held, attended by more than 610 enterprises.
The Expo held over 100 outcome presentations and promotion conferences, with more than 50 new technologies and achievements being publicly launched for the first time.
92 projects were signed during the Expo.
361名外國政要、國際組織負責(zé)人、國際知名專家學(xué)者、全球行業(yè)領(lǐng)軍企業(yè)負責(zé)人出席。
29個國家和地區(qū)的嘉賓參加大會,31個國家和地區(qū)的611家企業(yè)參展。
610余家企業(yè)參展,舉辦主題論壇、大賽以及70余場在線發(fā)布活動。
100多場成果發(fā)布和推介活動,50多種新技術(shù)新成果首次公開發(fā)布。
92個市內(nèi)簽約項目。
SCE Themed Conference: Mayor’s Roundtable for International Sister Cities of Chongqing, China Continuous Expansion of Chongqing’s “Circle of Friends”
International sister cities have become indispensable bridges, channels,and platforms for Chongqing to open up to the world. During the SCE 2018 and SCE 2019, 2 themed conferences - Mayor’s Roundtable for International Sister Cities of Chongqing, China were held where mayors/governors from many countries were invited to attend the events.Chongqing’s “circle of friends” has also been expanding.
國際友城已成為重慶對外開放的重要橋梁、紐帶和平臺。2018、2019智博會期間,共舉辦了兩屆智博會主題會議—中國·重慶國際友好城市市長圓桌會議。會議邀請到了眾多國家的省州市的市長或政府代表親臨重慶參會,重慶的友城“朋友圈”也不斷擴大。
2018 Mayors’ Roundtable for International Sister Cities of Chongqing, China
◆ 2018中國·重慶國際友好城市市長圓桌會議
2018 Mayors’ Roundtable for International Sister Cities of Chongqing, China2018中國·重慶國際友好城市市長圓桌會議。
On August 23, 2018, as the themed conference of the first Smart China Expo (SCE), 2018 Mayors’ Roundtable for International Sister Cities of Chongqing, China was convened at the Chongqing Yuelai International Convention Center. With the theme of “Smart Life · Innovative Future”,the signing ceremony for cooperation projects between Chongqing and international sister cities was held. It was decided that such a roundtable meeting would be hosted in Chongqing regularly to establish a longterm dialogue and cooperation mechanism. Thewas unanimously passed.
150 guests gathered in Chongqing, including mayors or government representatives from 23 provinces, states, and cities in 16 countries such as the U.S., Germany, Japan, South Korea, Singapore and Panama as well as Consul-General of Japan in Chongqing, Consul-General of South Korea in Chengdu and Consul-General of New Zealand in Chengdu. They shared their insights on the role of cities in promoting intelligent development and creating a better life.
● Chongqing and Province of Panama agreed to establish friendly relations.
● Ba’nan District of Chongqing and Sanjo, Niigata of Japan signed the“Memorandum of Understanding on Establishing Sister-City Relations”.
● Chongqing Municipal Commission of Economy and Information Technology and Seoul of South Korea signed the “Memorandum of Cooperation on Big Data, IT Application, Smart Technology”.
● Chongqing Municipal Education Commission and the Bureau of Development in San Jose of Uruguay signed the “Cooperation Agreement on the Dispatch of Spanish Teachers and Football Coaches”.
2018年8月23日,作為首屆中國國際智能產(chǎn)業(yè)博覽會主題會議,2018中國·重慶國際友好城市市長圓桌會議在悅來國際會議中心舉行。會議主題“智能生活·創(chuàng)新未來”,舉行了國際友好城市合作項目簽約活動。會議決定,不定期在重慶舉辦國際友好城市市長圓桌會,建立長期對話合作機制。一致通過《智能生活·創(chuàng)新未來友城合作倡議書》。
來自巴拿馬、新加坡、日本、韓國、美國、德國等16個國家23個省州市的市長或政府代表,日本駐重慶總領(lǐng)事、韓國駐成都總領(lǐng)事、新西蘭駐成都總領(lǐng)事等150多位嘉賓齊聚重慶,共同探討城市在推進智能化發(fā)展和創(chuàng)造美好生活中的角色與作用。
● 重慶市與巴拿馬省同意建立友好市省關(guān)系。
● 重慶市巴南區(qū)與日本新潟縣三條市簽署“締結(jié)友好城市關(guān)系備忘錄”。
● 重慶市經(jīng)信委與韓國首爾市簽署“關(guān)于在大數(shù)據(jù)、信息化、智能化等領(lǐng)域的合作備忘錄”。
● 重慶市教委和烏拉圭圣何塞省發(fā)展局簽署“西班牙語教師和足球教練派遣合作協(xié)議”。
The 2Mayors’ Roundtable for International Sister Cities of Chongqing, China
◆ 第二屆中國·重慶國際友好城市市長圓桌會議
On August 26, 2019, themed by “Smart Life · Innovative Future”, the 2Mayors’ Roundtable for International Sister Cities of Chongqing, China was held at the Chongqing Yuelai International Convention Center.
Heads or representatives of governments of 31 provinces, states and cities from 23 countries attended the roundtable, including Russia, the U.S.,Germany, the U.K., Thailand, Cambodia, Australia and South Africa, etc.The guests discussed the roles of cities in boosting smart technology and delivering a better life, shared experience and visions on building the smart city, and offered contributions to cooperation in innovation among cities.
2019年8月26日,第二屆中國·重慶國際友好城市市長圓桌會議在悅來國際會議中心舉行。會議主題“智能生活·創(chuàng)新未來”。
來自俄羅斯、美國、德國、英國、泰國、柬埔寨、澳大利亞、南非等23個國家31個省州市的負責(zé)人或政府代表,共同探討城市在推進智能化發(fā)展和創(chuàng)造美好生活中的角色與作用,分享智慧城市建設(shè)的經(jīng)驗與愿景,推動國際城市創(chuàng)新合作。
● Chongqing respectively signed the “Memorandum of Understanding on Establishing Friendly Cooperation Relationship” with Lublin Voivodeship of Poland,Cologne City of Germany, and Kentucky State of the U.S.
● Chongqing and Brisbane City of Australia signed the “Agreement on Furthering the Sister-City Relations”.
● Wanzhou District of Chongqing and Siem Reap Province of Cambodia signed the “Letter of Intent on Developing Sister-City Relations”.
● Yubei District of Chongqing and Minsk Region of Belarus signed the “Investment Cooperation Agreement on the Belarusian-Style Town Project in Chongqing”.
● 重慶市分別與波蘭盧布林省、德國科隆市、美國肯塔基州簽署“建立友好合作關(guān)系諒解備忘錄”。
● 重慶市與澳大利亞布里斯班市簽署“關(guān)于進一步深化友好城市關(guān)系的協(xié)議”。
● 重慶市萬州區(qū)與柬埔寨暹粒市簽署“關(guān)于發(fā)展友好城市關(guān)系意向書”。
● 重慶市渝北區(qū)與白俄羅斯明斯克州簽署“重慶白俄羅斯風(fēng)情小鎮(zhèn)項目投資合作協(xié)議”。